58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • [Jakuza]
    #17498
    Imike ez igy nem jo. Ellenkezik a helyesiras szabalyaival

    "J: "Az Urak és Úrihölgyek ismét jelentkezik (tobbesszam kell ide) a Gold Touch brandy jóvoltából.";"

    "J: "Az Urak és Úrihölgyek ismét jelentkeznek a Gold Touch brandy jóvoltából.";"
  • NiGhTM4R3
    #17497
    Pár hozzászólást? Ember, vki idetéved az olvasson vissza xezer hozzászólást? Aki meg nem az lusta? pfff
    A másik meg h nem vmi bő a szókincsed, minden második mondatod "azok a tizenéves pöcsök" beakadt a szalag vagy micsoda? Egyszer teis voltál tizenéves pöcs, bár most nemtudom mivagy, nemis érdekel csak annyit mondok h leginkább nekik készül a fordítás legjava.
    Az meg h ha vki idejön megkérdezni vmit tök normálisan, te meg h elküldenéd oda ahova írtad, hát ezzel csak magadról állítottad ki a bizonyítványt szóval szerencsére h vannak normális emberek is, másszóval: segítőkészek.
  • cikasz
    #17496
    jahh :)
    és amugy a kis tizenéves pöcsök nemhiszem hogy visszajönnek még csak 1 köszönömmel sem amint letöltötték :(
  • Bandew
    #17495
    Az sokat segít. :-)
  • cikasz
    #17494
    nem az a baj, hogy megkérdezi hanem az hogy lustavazze visszaolvasni pár hozzászólást, vagy alkalmasint elmenni a magyaritás portálra. Én nem forditok és ez a szerencsétek mert én mindenkit elküldenék a halál fa**ára :) :D
  • Bandew
    #17493
    Nem értem mi a baj azzal, ha valaki megkérdezi, hogy mikor lesz kész, vagy hogy hogy áll a fordítás. Ez még nem elvárás az illetőtől, csak már várja a magyarítást és kíváncsi. Épp az ilyenek miatt csináljátok a fordítást, akik nagyon értékelik a munkátokat.
    Én elhiszem, hogy egy idő után ez zavaró, de ha ezt valaki nem tudja tolerálni, az ne vállajon fel ilyen jellegű munkát.
  • Ranloth
    #17492
    Imyke: Újra letölthető AZ EREDETI Max Payne 2 magyarítás(om)!!!

    Ez mind rendben van, de már a Gamehunter-ön a JAVÍTOTT változat tölthető le. :D

    Nos, a fordításod természetesen sokkal jobb az átlagnál, de előfordultak benne alkalomadtán elírások, félrefordítások. Csemegéztem a legemlékezetesebb hibákból(H), és utána írtam a javítottat(J).
    Nos, lássuk!

    [Warehouse] - nem tudom, mi az a göngyöl-ajtó... :)
    H: "Minden göngyöl-ajtó zárva volt. Egy másik utat kell találnom.";
    J: "Minden kapu zárva volt. Más módon kellett bejutnom.";


    Max Payne alkalomadtán költői képekben beszél, kár lenne elrontani:
    H: "Nem foglalkozhattam a múlttal, az úton tartottam a szemem,";
    "nem néztem hátra és a mögöttem lévö rettenetet.";

    J: "Nem foglalkozhattam a múlttal, az úton tartottam a szemem.";
    "Hagytam a fenébe a visszapillantó-tükröt a gázolással együtt.";

    [Maxs] - Egy öntudatos programnál megérteném... :)
    H: "Ezek örültek! Segítség! El akarnak törölni!";
    J: "Ezek örültek! Segítség! Ki akarnak nyírni!";

    [UES] - no comment. :)
    H: "Egyre hidegebb lesz, Max. Menj vissza és keresd meg Corcorant.";
    J: "Kezd meleg lenni a helyzet, Max! Menj vissza, keresd meg Corcorant!";

    [Construction] - ???
    H: "A fönök kitalálta rendesen. Az igazság szertefoszlik, ördögi ötlet.";
    J: "Majd a fönök! Biztos lehetsz benne, hogy kieszel valami ördögi ötletet!";

    [Second_Dream] - képzavar, de legalább vicces. :)
    H: "A takarítók, Annie Finn, Gate szenátor, Mr. Corcoran...";
    "Ök csak az ügy mellékzörejei voltak.";

    J: "A takarítók, Annie Finn, Gate szenátor, Mr. Corcoran...";
    "Ök csak mellékszereplök voltak.";

    [LL_EP2] - az elsőnek jobban örülnék, az első meg helyesebb. :)
    H: "A 'Hölgyek és Urak' ismét jelentkezik egy Gold Touch brandyvel.";
    J: "Az Urak és Úrihölgyek ismét jelentkezik a Gold Touch brandy jóvoltából.";

    [Cinematic] - csak hogy egy kis költészet is legyen benne.
    H: "A múlt egy tátongó lyuk.";
    J: "A múlt maga a tátongó üresség.";





  • IMYke2.0.0.0
    #17491


    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • indy32
    #17490
    Bocsi !feladtad a magas labdát és lucifer szólt:"ne hagyd ki!"
  • indy32
    #17489
    IMYke!
    a Medal of Honor: Pacific Assault - Directors Edition -nek van e már magyarítása?
  • cikasz
    #17488
    Mindenkinek aki 2 percenként kérdezi, hogy ez mikor lessz már kész azt mikor tudom már letölteni!!?? :)
  • Duddits
    #17487
    Ohhh.
    Valahogy kéne szereznem. Azt már nem kérdem meg hogy vizsgáld meg az oldalt nekem hogy hogy tudok. De ezt is köszi.
  • [Jakuza]
    #17486
    You have an insufficient available balance of Gold: 0.000000 oz, whereas this payment requires 0.020185 oz of Gold

    A jelenlegi rendelkezesre allo arany egyenleged nem eleg: 0.0000 uncia , miutan a kifizetes 0.020185 uncia aranyat kovetel meg.
  • Duddits
    #17485
    Ezt ugye nem nekem szántad??

    Én is helyeselem.
  • Duddits
    #17484
    Uncia?? Még soha nem is hallottam róla. Nincs munkám.
  • IMYke2.0.0.0
    #17483
    Csak helyeselni tudok!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • cikasz
    #17482
    emberek azt hiszik vazze, hogy ukmukfuk elkészül valami... Aki nem ért hozzá az jólenne ha rájönne 1-2 dologravazze!!!
    Ezeket a magyarositásokat nem iparszerüen csinálják emberkék hanem SZIVESSÉGBŐL!!! Akiknek más dolguk is vam mint a nyafogó kis tizenéves kis pöcsöket kiszolgálni!!! (Munka,tanulás) Örüljetek vazze, hogy készül egyáltalán és valaki csinálja. És a jó munka meg nem készül el 1-2 nap alatt. Nekik is érdekük, hogy ne szart adjanak ki a kezük közül... vagy nem?
    üdv...
    Cikász
  • ibrik
    #17481
    Szerintem, inkább menj valami másik munkát keresni...
    Különben is, mi ebben az érthetetlen?
    Tudod...
    Az aranyat általában "unciában" mérik...
  • Duddits
    #17480
    Kösz, de ez nekem fontos.
  • NiGhTM4R3
    #17479
    Keress fel egy angoltanárt. Vagy egy szótárt.
  • Duddits
    #17478
    Mondtam, hogy nem mindenki olyan okos. :-)

    You have an insufficient available balance of Gold: 0.000000 oz, whereas this payment requires 0.020185 oz of Gold.
    Ez mit jelent?
  • NiGhTM4R3
    #17477
    :))
  • ibrik
    #17476
    Most két dolgot nem értek...
    - Egyrészt a beszólásodat
    - Másrészt, hogy egyáltalán, minek szólsz bele???
  • Duddits
    #17475
    Nem mindenki olyan okos mint te. :-)
  • ibrik
    #17474
    És arra nem is gondoltál, hogy a Magyarítások Portálon pont azért van sárga pöttyösnek megjelölve, mert csak az az egy lesz hozzá?
    Ki más kínlódna vele?
  • MinIM3
    #17473
    Hy
    nem tudjatok hogy a Rome: Total War hoz van-e már magyarosítás?
    a magyarositasok.hu-n megnéztem ott, készulofélben van.
    valaki más helyet nem tud ahonnan le tudom tölteni?
    THX
  • [Jakuza]
    #17472
    Azok a DLL-ek is benne vannak a fonts.pak fajlban. :P
  • ALCATELGOD
    #17471
    Nekikezdtem fordítabi az NBA Live 2004-et Ezzel el leszek egy jó ideig
  • Panyi
    #17470
    Az a helyzet, hogy nekem az a FontMaker nem akart elindulni, mert valamilyen dll-em hiányzik. De megoldottam a problémát! Leszedtem a Francia demót és abból kiszedtem a fonts.pakot és felülírtam, így van ékezetem, csak az a bibi hogy a hosszú ű és ő nincsen, de ez már maradhat rövidnek is, úgysem tűnik fel a sok kriszkrasz betűtípus mögött:)
    Haladok a fordítással:D Már négy shot eléhető a galériából a Portálon!
  • Wendol
    #17469
    Hali
    Szeretnem megragadni az alkalmat, hogy megkoszonjem Evinnek a Legacy Of Kain: Defiance nevu jatek remek forditasat.
    Koszonom.
    Udv Wendol
  • ibrik
    #17468
    Már hónapokkal ezelőtt kijelentették, hogy teljesen önálló folytatás lesz és nem csak egy kiegészítő.

    Ezt mondjuk a kb. 4 GB-os DVD ISO-ból el is hiszem...
  • [Jakuza]
    #17467
    BFT-hez nincs.
    De a fonts.pak fajlban van egy fontmaker.exe file, amivel a TTF-es betutipusokat tudod atrkonvertalni BFT fajlra.
    Eloszor szerkeszted a betuket valamivel (pl Font Creator)utana atkonvertalod.
  • Yoyoyo
    #17466
    Ehhez kell az alap MOH??
  • Duddits
    #17465
    Köszi!
    Jó és magyarúl? :-) Csak a lényegre vagyok kiváncsi mit lehet csinálni benne.
  • IMYke2.0.0.0
    #17464
    ==================================================================
    Medal of Honor Pacific Assault(tm) Director's Edition
    ==================================================================

    The Medal of Honor Pacific Assault(tm) Director's Edition has
    several additional features to expand your Pacific theater
    experience:

    = Medal of Honor Pacific Assault(tm) Interactive Timeline:
    Discover the true history behind the game's missions in this
    detailed, interactive presentation.

    To access the Interactive Timeline:

    1) Bring up your Start Menu.

    2) Choose "All Programs" -> "Medal of Honor Pacific
    Assault(tm)" -> "Medal of Honor Pacific Assault(tm)
    Interactive Timeline".

    3) Alternately, if you selected the option to place a shortcut
    for this timeline on your desktop during installation, you
    may double mouse-click the shortcut to access the timeline.

    = In-Game Music with Commentary: Award-winning audio director
    Erik Kraber presents the greatest Medal of Honor music,
    delivered in a dynamic interactive application.

    To access the Music of MOH:

    1) Bring up your Start Menu.

    2) Choose "All Programs" -> "Medal of Honor Pacific
    Assault(tm)" -> "Medal of Honor Pacific Assault(tm)
    - Music of MOH".

    3) Alternately, if you selected the option to place a shortcut
    for this music application on your desktop during
    installation, you may double mouse-click the shortcut to
    access the Music of MOH.

    The Music of MOH is best viewed at 800x600 resolution or
    greater. You may experience difficulty at lower resolutions.

    = Exclusive In-Game Weapon: Get the drop on the enemy with a
    high-powered light machine gun that is only available in the
    Director's Edition.

    = Medal of Honor - Paths of Glory: Learn what it was like to
    fight in the Pacific Theater through the gripping interviews
    from those who were actually there. These interviews are
    available through the Main Menu.

    = Silent Drill Platoon: See it with your own eyes in this
    narrated footage showcasing the famous pageantry of the USMC
    Silent Drill Platoon. This video is available through the
    Main Menu.

    = The Thought War: Watch a video on how both sides used
    propaganda as a weapon in the battle for the hearts and minds
    of those on the home front. This video is available through
    the Main Menu.

    = Making of the Game: Go behind the scenes into the creation of
    the game in this video that profiles the hard work that went
    into creating Medal of Honor Pacific Assault(tm). This video
    is available through the Main Menu.

    = Intro Movies with Commentary: View in-game movies with
    commentary from director Brady Bell. This option is available
    directly in-game.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • nagykispeter
    #17463
    Szerintem már kész van csak a készítők nem akarják piacra dobni
  • Duddits
    #17462
    Hali emberek! Medal of Honor: PA Director's cut-hoz lesz magyarosítás?
    Amugy ebben mik vannak benne? Ha egy DVD nehogy feleslegesen szedjem már le.
  • Rusy
    #17461
    imike kitartás én is várom a gta-t, de annyira nem súrgös, hogy a munka a gyerekek és főleg a feleség rovására menjen...
  • Rusy
    #17460
    akkor a 80% az enyhe túlzás volt?
  • IMYke2.0.0.0
    #17459


    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
    -----------------------------------------