58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#17418
Nos akkor torlom is a szerverrol, nehogy lekapja a fejem Imike. :P -
#17417
Köszönöm! Már le is szedtem.
Lehet, hogy én voltam vak, mert sietek... ezért fordultam gyorsan ide. :-)
Mégegyszer Köszi! -
#17416
Lad milyen rendes vagyok hozzad, felteszem egy-ket napig az egyik tarhelyemre.Lehet valami keveredes volt Imikenel.
Heretic 2 HUN by Imike -
#17415
HEHE.
Ki irta oda hogy csak ?
"Tested ,burned and run on a DVD using Pioneer 106 hardware.
If you are unsure of burning clones use a DVD-RW."
Azzal teszteltek es futattak a jatekot. "De ha biztos akarsz menni, akkor hasznalj egy DVD-RW-t" .:P -
#17414
Hi!
Heretic 2 magyarosítást akarok!!! :-)
A "fő" oldalon nem találtam, Gmikinél IMYke oldalára mutatott, ott sem találtam. :-(
Help mí! ;-) -
#17413
há' ja, és mindkettőt törölték... :))) -
#17412
Miért? eddig csak 2 topikot nyitott.
-
#17411
Jójó csak azt nem értem, hogy csak Pionner 106 hardwerrel megy, vagy mi az izé .De ez meg mit jelent? Mi ez a hardwer? -
Prince007 #17410
-
#17409
de csak akkor töltheti le, ha nem nyit még egy hülye topikot... :PPP -
#17408
Még sehonnan, de már készítik - ugyanaz a gárda, akik a CoD magyarítását is készítették (.. ICE BOX STUDIO ..) -
#17407
sehonnan -
#17406
csá
a call of duty united offensive magyarítást honnan lehet letölteni? -
mike369 #17405 Játék fog nem futni mountolva, mert virtuális drive feketelista, úgyhogy... kérlek, égess!
-
#17404
Jól emlékszem, hogy játékot akartál fordítani? :PPP
Mellesleg egy ilyen szöveget még egy láma is ki tud szótárazni kb. 2 perc alatt...ha nem kurvára lusta... :) -
#17403
Ezt valaki lefordítja nekem?
Game will not run mounted due to virtual drive blacklists so....please burn!
Burn using newest Blindwrite 5 (v5.2 or above). Profile should be
left at automatic. Burn at a low speed using a blank DVD-R Disk.
Blindwrite v5.2 should be installed on computer for it to work.
Tested ,burned and run on a DVD using Pioneer 106 hardware.
If you are unsure of burning clones use a DVD-RW.
IMPORTANT.
This clone should be used only as a back up for the game you bought!!!! -
#17402
Akar meg is tehetne. :P
BitComet v0.56 HUN files -
#17401
Akkor a BitComet fordításval 1 óra alatt készen lettél? :)
Vigyázz, mert majd számon fogja rajtad kérni. -
Rusy #17400 jaja, de max 0,8 százaléknál állhat... -
#17399
Azert van remenyed, mert allitolag Panyi belekezdett a KoH forditasaba es o kozel sem olyan nagyotmondo mint ez a srac volt. -
Rusy #17398 Jakuza én már feladtam azt a reményt hogy valaha lesz fordítás, amikor azt mondtad abbahagyod...
Egyébként nem seggnyalásként mondom de a "A kioktató bunkó félisten magatartás" eleinte én is úgy gondoltam hogy igaz, de most ha valakinek megvan a véleménye mit kerteljünk a szókimondó és abunkó között is van különbség... -
Rusy #17397 Az a poén hogy megvan a játék, most megtaláltam és még nem játszottam vele soha, na majd msot kipróbálom, nálam a garfika az utolsó, fel is rakom a játékot, remélem nem lesz igazad a half life 2-vel kapcsolatban, de a doom 3-ra igaz amit montál és találó "gyorsan kidurranó léggömb", bár én csak azért várom mert az első nagyon tetszett, és amire igazán kíváncsi vagyok az az első rész új motorra ültetése, mert azt biztos végig nyomom mégegyszer... -
#17396
Irtam szegenykemnek egy valasz. Hogy vegre ne beszelje be maganak a nemletezo igazsagat.
Ugye a matematika egy egzakt tudomany amivel egyenlore nem lehet vitatkozni. :P
"Persze, hogy kocsog es lama vagyok te kis butuska.
Persze hogy leforditom a zartojeleket akar Kinaira is.
Viszont en nem hazudok veled ellentetben, mert az tuti, hogy meg
Panyival se forditottad le 2-en a 80%-at a jateknak. Te kis
matekzseni, ha utanaszamol valaki, akkor ra is jon egybol az igazsagra.
Kis butus 200as karakterleutesnel percenkent az ember egy ora alatt
12000 karaktert ut le. Napi megallas nelkuli 10 oras gepelessel az
120000 karakter. Igy a 2 MB szovegnel 10 oras folyamatos gepeles
mellett az 17 nap. Raadasul tobb mint
2MB-t kell forditani.
De persze te vegeztel egyedul 10 nap alatt a 80%-al.
Ennyit arrol, hogy te mennyire is mondasz igazat oreg."
Es ez folyamatos gepeles.
Nincs szovegszerkesztgetes, nincs betoltogetes az editorba stb.
Raadasul az tuti, hogy begorcsolne az ujja is a pupaknak ha 200as leutessel 10 orat folyamatosan kene gepelnie. :P
Amugy valoban az a jellemzo inkabb amit Imike irt es segedprogramokat forditok inkabb. Tegnap ramjott, hogy a BitComet-t leforditom, mert tobben szenvedtek vele az egyszerusege ellenere, s valoszinu a kovetkezo verzio mar ugy jon ki.
Esetleg ha kell valakinek szivesen felteszem valahova kulon.
Igaz ez nem 2MB csak nehanyszor 10k. :PPPPP -
#17395
Valóban nem létezik SW: PM magyarítás.
A levélhez: A nó komment túl egyszerű lenne, helyette inkább, basszus ez ám a hozzáállás!
Én mega zon röhögtem, de inkább idézem:
Az angol és magyar nyelv ismerete. Na pont ezek nincsenek meg benned, ezért nem haladsz semmivel!
Öregem! Ez veri még a Monthy Python fekete humort is! :))))
Az a szörnyű a dologban, hogy az ilyenekből van több. Mármint az ilyen emberekből, és még azt hiszi, hogy neki van igaza s hogy hú de megmondta neked...!
Hát kedves nemtomki (talán Freud-i taszítás miatt nem jegyzem meg a nevét???
), azért elgondolkozhattál volna, kinek is címzed e sorokat, mert bármennyire hihetetlen, nem csak a Játékok magyarítása létezik a programok széles nagy világában. Bár, teszem hozzá gyorsan, a Játékok között is tett már le az asztalra [Jakuza], de erőssége a felhasználó programok magyarítása volt eddig is, és Isten tartsa meg szokását a továbbiakban is!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#17394
En meg nem talalkoztam ezzel a magyaritassal, bar ettol meg letezhet.
Imike talan megtudja adni neked a valaszt. -
barsony #17393 Sziasztok! Segítsetek légyszíves! Star Wars The Phantom Menace magyarosítást keresek, tudtok ajánlani valami címet? -
#17392
Hat LOL.
Kis fordito zsenink akirol irtam multkor kezdi feltarni enjet es irt egy szep emailt nekem.
Ugy latszik itt nem meri vallalni magat.
"Jakuza! Te annyira nem értesz hozzá, hogy azt te el sem tudod képzelni! Te képes vagy a zárójeleket is lefordítani magyarra. Hogy lehet már ennyire láma valaki... Hogy jössz ahhoz, hogy megállapítsd hogy én hazudok?! A fordítási sebességet egyébként is befolyásolja a hozzáértés. Az angol és magyar nyelv ismerete. Na pont ezek nincsenek meg benned, ezért nem haladsz semmivel!
A kioktató bunkó félisten magatartásodból vegyél már vissza!
Ne gondold már azt, hogy az emberek azért akarnak veled beszélgetni, mert a "nagy mestert" látják benned. Szart nem tettél idáig a magyarításokért, és szerintem szart sem fogsz tenni ezután is...
Érdekes módon minden ember azt mondta rólad hogy egy köcsög vagy.
Most én is mondom: KÖCSÖG VAGY!!!"
Ilyenkor mindig elkacagom magam.
Foleg amikor elolvasom az ilyen leforditod a zarojeleket szovegeket. :P -
#17391
A Bloodlines a Vampire: The Masquarade folytatása: Vampire: The Masquarade ismertető
Ugyanaz pepitában.
És én is jobban várom a Vampire Bloodlines-t!
A HalfLife 2 egy gyorsann kidurranó léggömb lesz - eléggé monoton Single Player résszel (bármennyire is innovatív grafikája és technikája is legyen, meg persze beígért sztori-elágazások), inkább a jövedelmezőbb multira élezték ki a dolgot...
A Bloodlines pedig egy olyan világot folytat, melyben sokkal több a fantázia.
Ha nem játszottál az első résszel, akkor igyekezd pótolni, nem fogod megbánni - ja, ne a grafikájára menj rá, mint manapság sokan, hanem a sztorira és a harcrendszerre, nem fogsz csalódni! Mondhatni: RPG + Hack 'n' Slash 3D-ben. Király!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#17390
Bezoooony!!! :))))))))))
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Első számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
----------------------------------------- -
#17389
Na de az nem Baahn. -
#17388
Oké, maradt Baahl vagy mi a szösz, most nincs előttem. :) -
Ranloth #17387 Semmi köze hozzá. A Bane-ból Bánt fordítottak, és én meg vettem a bátorságot, és a Bhaalból Baált csináltam. Bane a viszály istene, Bhaal pedig a gyilkosságé. Rokonlelkek. :D -
Panyi #17386 Axis and Allieson gondolkozom, hogy fordítsam, de még nincsen meg a játék, de valószínűleg egy héten belül meglesz! De addig meg a Knights of Honorral foglalkozom! -
#17385
Jelentem 100% Persze a 0.1% 100%-a :)
Vagyis elkészültem a rám kiszabott részével a könyveknek. Lassan, de bizonytalanul. :)
Még átolvasom, és elolvastatom egy hozzáértővel, aztán küldöm. -
#17384
Igazából nekem sincs sok időm játszani semmivel. Sajnos... :( -
Rusy #17383 A CS-t én is rühellem, de a half life 2 az jó lesz (remélem), ez a Bloodlines amúgy milyen játék, olyasmi mint a bloodraye?
az axis and allies-t nézte már valaki hogy fordítható e? -
#17382
Hat mondjak neked valami, en is a BL mellett teszem le a voksom. :P
Ha te tudnad, hogy en amugyis hogy ruhelem a CS-t. :P -
mike369 #17381 ...igaz, de őszintén szólva hozzám SOKKAL közelebb áll a Bloodlines, mint a HL2 (játszani meg egyikkel se lesz időm...) -
#17380
Foleg forditasi okok miatt.
HL2ben lesz kb 5%-szoveg a V/BL-hez kepest. -
#17379
Jaja, aldozat Imyke es ibrik forditasi oltaran!
(Miutan nemregiben eldontottek, hogy forditjak a HL2-t, es talan a kozelmultban ertek a vegehez a regebbi Vampire jatek forditasanak, erre vonatkozott a megjegyzes - szerintem...)