Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Ranloth #17492 Imyke: Újra letölthető AZ EREDETI Max Payne 2 magyarítás(om)!!!
Ez mind rendben van, de már a Gamehunter-ön a JAVÍTOTT változat tölthető le. :D
Nos, a fordításod természetesen sokkal jobb az átlagnál, de előfordultak benne alkalomadtán elírások, félrefordítások. Csemegéztem a legemlékezetesebb hibákból(H), és utána írtam a javítottat(J).
Nos, lássuk!
[Warehouse] - nem tudom, mi az a göngyöl-ajtó... :)
H: "Minden göngyöl-ajtó zárva volt. Egy másik utat kell találnom.";
J: "Minden kapu zárva volt. Más módon kellett bejutnom.";
Max Payne alkalomadtán költői képekben beszél, kár lenne elrontani:
H: "Nem foglalkozhattam a múlttal, az úton tartottam a szemem,";
"nem néztem hátra és a mögöttem lévö rettenetet.";
J: "Nem foglalkozhattam a múlttal, az úton tartottam a szemem.";
"Hagytam a fenébe a visszapillantó-tükröt a gázolással együtt.";
[Maxs] - Egy öntudatos programnál megérteném... :)
H: "Ezek örültek! Segítség! El akarnak törölni!";
J: "Ezek örültek! Segítség! Ki akarnak nyírni!";
[UES] - no comment. :)
H: "Egyre hidegebb lesz, Max. Menj vissza és keresd meg Corcorant.";
J: "Kezd meleg lenni a helyzet, Max! Menj vissza, keresd meg Corcorant!";
[Construction] - ???
H: "A fönök kitalálta rendesen. Az igazság szertefoszlik, ördögi ötlet.";
J: "Majd a fönök! Biztos lehetsz benne, hogy kieszel valami ördögi ötletet!";
[Second_Dream] - képzavar, de legalább vicces. :)
H: "A takarítók, Annie Finn, Gate szenátor, Mr. Corcoran...";
"Ök csak az ügy mellékzörejei voltak.";
J: "A takarítók, Annie Finn, Gate szenátor, Mr. Corcoran...";
"Ök csak mellékszereplök voltak.";
[LL_EP2] - az elsőnek jobban örülnék, az első meg helyesebb. :)
H: "A 'Hölgyek és Urak' ismét jelentkezik egy Gold Touch brandyvel.";
J: "Az Urak és Úrihölgyek ismét jelentkezik a Gold Touch brandy jóvoltából.";
[Cinematic] - csak hogy egy kis költészet is legyen benne.
H: "A múlt egy tátongó lyuk.";
J: "A múlt maga a tátongó üresség.";