7269
Borderlands
OFF/WAREZ topik
Borderlands 2 XBOX360 topik
Special weapon effects
MIT TARTALMAZ A GOTY VÁLTOZAT?
OFF/WAREZ topik
Borderlands 2 XBOX360 topik
Special weapon effects
MIT TARTALMAZ A GOTY VÁLTOZAT?
-
petrov144 #6660 A szirént szokták ajánlani, de én maradam a zeromnál ultimate vault hunter szinten is. -
sata75 #6659 Sziasztok,
nemrég szereztem be a játékot, szóval nem sokat konyítok hozzá, kezdőnek melyik karaktert ajánljátok?
Sniperrel kezdtem de igen csak nehéznek érzem vele a játékot, már itt lvl18-on is. -
Domasi #6658 Megnyugtató, hogy értelmes emberek is várják a magyarítást. Amilyen stílusban írtak egyesek már azon se lepődnék meg, ha ki se akarná adni a készítő..... :/ Én is türelmesen várom már évek óta a fordítást és számomra egy cseppet sem von le az értékéből az idő. Így volt ez a Morrowindnél, a MassEffect3-nál és még nagyon sok játéknál is aminél úgy döntöttem ,hogy inkább magyarul játszanám.
Szóval jó munkát a készítő(k)nek a hajrára! Meghálálni ugyan kevéssé tudom, de a megbecsülésem és a köszönetem a legkevesebb a munkájukért! -
GamesHarder #6657 Én is csak akkor kezdem el végigvinni mikor meglesz hozzá a cucc. :D NAGYON VÁROM! -
#6656 meg is vettem :) most addig jegelem amíg ki nem jön a magyarítás és akkor végigtolom az egészet megint :) -
krisztajo #6655 Szia Imi!
Köszi én azt nem tudtam, hogy lehet oda feljutni, de már megvan. -
#6654 Itt a megoldás videó.
Elég az elejét megnézned. -
krisztajo #6653 Help! A The Great Escape küldit hogy lehet felvenni Sawtooth Cauldrom-ban?
Nekem piros a lift hívógombja amivel felkellene menni és le sem jön vele senki.
-
#6652 aki esetleg nem látta most is 9€ a GOTY steamen meg 22 oran at. -
krisztajo #6651 Köszönöm szépen a válaszokat, a helyet én is tudtam.
Ezek szerint csak nincs szerencsém, de akkor majd próbálkozom még.
Egyébként én úgy tudom nyolc kell belőle nem is négy, én eddig még csak háromba futottam bele. -
#6650 Ebben a videóban 0:13-0:30 között beszél és mutagot róla, hogy hol vannak.
Ebben pedig 0:18-nál mutatja meg hol is van.
De elméletileg véletlenszerűen bukkannak fel ezen a pályán. -
Alexzel #6649 Próbáld meg még párszor. 'Rare enemy', ezért sajnos kiszámíthatatlan mikor jelennek meg. Ha szerencséd van akár 2-3 is lehet, de az is hogy semennyi. Nekem múltkor pl. a 'slagged spore' volt a probléma, sokszor kellett újra belépnem, mire megtaláltam a szükséges 4-et. -
krisztajo #6648 Hol találok pink borok-okat?
Már végeztem az egész DLC-vel és eddig csak hármat találtam a nyolcból.
Tudom, hogy a Scylla's Grove felé vannak borokok, de ott nálam nincs pink csak simák meg páncélosak. -
krisztajo #6647 Köszi szépen, ez jó hír. Nem kell tovább kínlódnom gyengén a DLC-kkel. -
petrov144 #6646 Kedves Kriszta! Tapasztalatom szerint ha a sztori szerinti végigjátszás kész, automatikusan nem emel át magasabb szintre.
A menüben a karakter váltásnál kínálja fel hogy normál, true vault hunter, esetleg ultimate vault hunter módban szeretnéd "betölteni" a karaktered. Normál módon csinálhatod tovább akár a mellékküldetéseket az összes feloldott pályán, nyilván magasabb szinten újra meg kell nyitni ezeket. -
krisztajo #6645 Help! Én még csak normál nehézségen játszom és még nem jutottam a játék végére.
Ha legyőzöm a játék végi főellenfelet, akkor tovább játszhatok ezen a nehézségi szinten vagy a stáblista után automatikusan újra kezdődik a játék a nehéz fokozaton?
Vagy a vége után esetleg én döntöm el mikor kezdődjön újra a játék?
Azért kérdem, mert még van két DLC amit nem fejeztem be normál szinten (még túl gyenge vagyok hozzá) és a váltás előtt mindenképpen szeretném.
-
#6644 Ne nekem írd, te kérdezted :D -
#6643 Picit le kell görgetni.
itt
és
itt -
#6642 Kösz!
Megvettem, elkezdtem, találtam is vagy 40db kulcs-ot hirtelen. :) -
#6641 Szoktak:
FB
WIKI (lap alja) -
#6640 Üdv!
Jönnek még kulcsok a játékhoz, érdemes újta belekezdeni, vagy már el van felejtve? -
#6639 Rendben, köszönöm a válaszokat. :) Megvenném én, de nincs bankkártya, meg ilyenek. :) Majd megnézem hátha valami boltban le van értékeve. :) -
Caleb019 #6638 Így van, ezzel csak egyet tudok érteni! Ez a játék kötelező vétel mindenkinek!! A Borderlands 1-2 - a Pre Sequel-ről még nem tudok nyilatkozni - az a játék, ami megéri a pénzét, főleg ha így le van árazva!( ahogy lejjebb írták, szó szerint ajándék) :P
Vegye meg mindenki, hogy ha kijön a magyarítás, akkor legyen kivel játszanom
Utoljára szerkesztette: Caleb019, 2015.03.09. 15:02:42 -
Diopapa #6637 Tunngle a barátod. Felrakod, bementek egy szobába, a játkon belül átpattintjátok LAN-ra és ennyi. Hozzáteszem ez a játék amelyik megérdemelné, hogy megvegyék, rengeteg időre leköt (főleg coopban) Steamen éppen le van árazve, 11.24€ a GOTY változat, ennyiért ajándék. -
Caleb019 #6636 Gondolom, akkor nem eredeti, így azt nem ajánlom, hogy játszatok online :P
A Hamachi nekem csak egy darabig működött, aztán soha nem tudtam működésre bírni többet, bár szerintem - szinte biztos - én voltam a balfék.
A Tunngle nevű progit próbáltátok már? Nekem azzal sosem volt gondom, bár már egy éve biztos nem használtam, így a mai állapotáról nem tudok nyilatkozni, de szerintem rosszabb nem lett :) -
#6635 Sziasztok! :)
Nekem egy olyan kérdésem/esetleg kérésem lenne, hogy valaki nem tudja miként lehet Lanban tolni a játékot? Hamachit is feltettük haverommal, sok Youtube videót is megnéztünk, hogy mit hol kell állítani, de a játékon belül nem látjuk egymást.
Tud erre valaki valami megoldást? :) -
Caleb019 #6634 Én is csak az előttem szólókhoz tudok csatlakozni, kész lesz, ha kész lesz! A játék még így is élvezetes, tele tartalommal, már négyszer kezdtem el egy-egy karaktert, hogy meglessem kicsit őket, de mindig találok valami újat, hihetetlen ez a játék!
Én is nagyon várom már, nem túl sokat értek angolul, de ettől (vagy ezért is? ) nem sürgetek, főleg, hogy tudom, hogy egyedül csinálja ezt a rengeteg szöveget, ingyen, a szabadidejében, amit mondhatjuk úgy, hogy ránk áldoz.
Az első rész fordításából kiindulva ez is bőven megéri majd a várakozás és ha kijön, majd mind nagyon örülünk és nem győzzük megköszönni!!
A Borderlands - véleményem szerint - pont olyan játék, ami az idő múlásával nem kopik meg, bármikor szívesen feltelepítem, hogy újra belépjek ebbe az őrült világba
Utoljára szerkesztette: Caleb019, 2015.03.06. 18:10:14 -
#6633 Azzal ugye tisztában vagy, hogy az neten beígért projektek talán 10%-a készül el (lásd pl. moddb)? Ehhez képest Imy baromi jól áll.
Arról nem is beszélve, hogy a Borderlands pont élvezhető 99%-ban szövegértés nélkül is, tehát nem akadályoz a végigjátszásban. Ha nem tudsz várni, utólag elolvasod miről szólt. Vagy végigjátszod megint, ha elkészül. -
#6632 Egy játék évek múlva is ugyan olyan jó lesz, aki nem bír várni, az csak magára vessen. Én akár éveket is várok egy fordításra, ha kell. Amúgy az Obliviont a magyarítások portálról 103750 alkalommal szedték le, szóval szerintem azért mégis csak elég sok mindenkit érdekel(t). :) (És ez csak a magyarítások portál statisztikája.)
És jól mondod, hiába írogatsz itt, felesleges. Hamarabb ettől nem lesz kész. Majd ha Imi elkészül, akkor kiadja.
UI: A nevedre reagálva (MarNemVarok) - hát ne várj! :) -
#6631 Az Oblivion fordítással nagyon sokan a mai napig játszanak (a morrohun fóruma alapján, amire rendszeresen ránézek), úgyhogy sokakat érdekelt még pár év múlva is amikor elkészült (nem mintha bárki is meg tudta volna csinálni gyorsabban). -
MarNemVarok #6630 Az a baj hogy a semmin vitatkozunk. Sajnos.
A közösség érdekében tett önkéntes vállalás és az azzal kapcsolatos elvárások vállalás szövegem nem jött át.
Angolul nem tudok mondtam. Megbízni nem lehet hivatalosan sajnos senkit mert szerzői jogokba ütközik. Szabit meg azért most vettem ki mert éppen tél van és ráérek mondjuk pc-n játszani, másik ok, meg nyár végéig úgysem tudok kivenni egyrészt mert olyan a munkám időszakos jellege, másrészt az embereimet szoktam nyáron elengedni szabira mert kevesen vagyunk
Egyébként tisztára Oblivion feelingem van. Mire ott is kijött a fordítás (pár év alatt) már sokakat nem érdekelt.
Jó munkát kívánok a fordításhoz, hiába írogatok egyszer majd csak kész lesz.
-
#6629 Én rövid leszek. A fordító szívességet tesz neked. Számon kérni a szívességet meg egyszerűen bunkóság. Senki sem tartozik neked és senki másnak elszámolással. Miért is lenne. Nincs türelmed? Leülsz a gép elé és lefordítod magadnak, vagy megtanulsz angolul. Esetleg megbízol egy céget/vállalkozót, hogy lefordítsa neked. Rajtuk lehet számon kérni. A hobby-fordítókat nem lehet, mert nem neked csinálják amit csinálnak, hanem "saját maguk szórakoztatására".
Utoljára szerkesztette: MerlinW, 2015.02.08. 01:02:32 -
#6628 Nem tudom mit írt genndy, nincs kedvem most elolvasni, de én is válaszolnék.
Imi nem szokott olyat mondani, hogy old meg magad, és hasonlóak.
Határidőt azért nem mond, mert ha nem adja ki akkora, akkor meg mindenki el kezd azért hisztizni. Meg amúgy is, szerintem nem jós, nem tudhatja, hogy mikor készül el vele, nem tudja előre mennyit foglalkozik vele egy nap. Lehet egy héten egyszer sem foglalkozik vele, de lehet, hogy egy nap 8 órát is rááldoz... Tehát ez kedvfüggő, dátumot max a megjelenés napján tudna halál biztosan mondani. Hidd el, én is várok sok mindent, de hát ez van, csak várni tudunk. Én az AC: Brotherhood teljes magyarítását várom már jó ideje, még januárban érdeklődtem, azt mondta a fordító, hogy még ebben a hónapban jön (vagyis január). De nem jött. Érdeklődtem még egyszer, hogy akkor mégis mikor jön, és már nem is mondott semmi konkrétat, csak, hogy ő kész és programozásra kész. Ezzel az infóval aztán kitörölhetem a valagam, de hát ez van, várok még tovább pár hetet, hogy folytathassam az Asssassin's Creed történetét. Nem így terveztem, de nincs mit tenni.
Imi se nyilván azért nem adja ki, mert szívatni akar...
UI: Szabadságot nem ilyenkor kell kivenni, év elején, télen, amikor semmit nem tudsz csinálni, hanem nyáron, és azt az időt értelmesebben eltölteni. Legalább is én biztos nem pazarolnék szabadságot arra, hogy játszhassak... a fejem fogom amikor azt látom, hogy sok játék megjelenésekor írják, hogy kivettek csak ezért 1 hét szabadságot. -
#6627 Bocs, de nem bírom ki hogy ne válaszoljak Aztán nyilván Imy is fog.
"Tényleg köszönjük hogy csinálod a fordítást. Ingyen meg szabadidődből meg minden.." - ebbe nincs mit belekötni, eddig ez egy szép hsz
"De az ember úgy van vele, mint a szakemberrel" - és itt megbicsaklik a dolog. Szakembert ugyanis azért hívsz, hogy ellenszolgáltatás fejében megcsináljon valamit amit te nem tudsz. A második fele a fordításnál is igaz, az első fele nem. A fordítás szándékosan nem pénzes. Ingyen készül, és nincs beígérve határidő - hogy ne is lehessen számonkérni.
"megígéri hogy megcsinálja neked, aztán azt várhatod" - várhatod, mert meg is fogja. Csak konkrét kiadási határidő nincs (még).
"old meg ha tudod" - ilyet Imy soha nem írt, miért is tette volna
"nem illik azzal a szöveggel jönni, hogy hát ingyen csinálom" - miért ne illene? Ha egyszer nem ígért semmi mást, csak azt hogy ingyen megcsinálja?
"Legalább egy határidő lenne" - szándékosan nincs. Írjon valamit hasból, amit aztán nem tart be? Minek? Nem korrektebb azt írni hogy nem tudja hogy mikor adja ki ha egyszer ez az igazság?
"majd kész lesz ha kész lesz" - ez tipikusan az én szövegem, de ennél tömörebben nem lehet megfogalmazni, ha egyszer a készítő sem tud és nem is akar kiadási időpontot mondani
"Így komolyan nem lehet a dolgokat csinálni" - hogyne lehetne. Elvállalta? Igen. Csinálja? Igen. Ha van valami fejlemény akkor jelzi? igen. Ki lesz adva amikor ő is úgy érzi hogy kész van? Igen.
"Ha fizetős lenne" - de szándékosan nem az. Ettől függetlenül a fordítót lehet támogatni az oldalán.
"Most megér ennyit az egész, hogy a munka gyümölcse a sok várakozó ember szájában megkeseredjen?" - miért is keseredne meg bármi? Ki fogja adni, soha nem állított mást. Komolyan, jobb lenne ha kétnaponta írogatná, hogy "na de gyerekek, most aztán de tényleg de holnap de kiadom most már tényleg" aztán csúsztatja? Az miért lenne jobb? Akkor lenne csak igazán felháborodás, mert akkor tényleg beígér valamit, amit nem tart be. Így viszont csak annyit ígér(t) hogy megcsinálja, és kész. Eddig ez igaz is. (Nem tudok félbehagyott i2k fordításról. Ez azért nem kis szó. Ha volt is ilyen az maximum olyan lehetett amit szándékosan be se jelentett, tehát nem tud róla senki, nem volt elvárás).
"Az ember naponta kétnaponta felnéz ide", "Itt vagyok szabin", "ez a játékom maradt végigjátszásra egy éve", "Tudom ha megtanulnék angolul nem lenne ez a gondom" - ezek viszont mind egyéni dolgok, bocs de ezek közül egyik sem fog meghatni senkit. Ha minden fordító minden ilyet figyelembe venne, akkor soha egy magyarítás sem készülne el. Neki is van élete, akkor csinálja amikor tudja. Nyilván gyorsabban halad a fordítás ha éppen szabin van, amikor meg mondjuk építkezik akkor meg semennyire nem fog a magyarítással foglalkozni. Csak ezek mind úgy jönnek, ahogy az élet adja.
Akkor még egyszer: a fordítás elkészült, 100%, minden szöveg magyar. Kiadva azért nincs, mert a tesztelés folyik, hogy biztosan ne maradjon benne hiba. Ezt viszont nem lehet határidőre megmondani hogy mikor lesz kész, mert rengeteg dologtól függ (leginkább kedv és idő). Amikor kész lesz akkor ide lesz elsőnek beírva hogy kész van. Ha van bármi jelentősebb előrelépés (mittomén, 'már csak a telepítőt kell megcsinálni'), az is ide lesz elsőnek beírva. Ha van konkrét kiadási időpont a fordítás megjelenése előtt az is ide lesz elsőnek beírva).
Remélem nem gázoltam senkinek a lelkébe, csak ez olyan jó összefoglaló hsz lett az elvárásokról. Gondoltam írok rá egy jó összefoglaló hsz-t a cáfolatokkal. A célom az volt, hogy felesleges duzzogni, mert amit ígér(t) azt eddig is megcsinálta és most is meg fogja. Nincs konkrét határidő. Igen, szándékosan. -
MarNemVarok #6626 Még annyit akartam hogy biztosan rengeteg munkaórád van ebben az egészben. Biztos sokat foglalkoztál vele. Most megér ennyit az egész, hogy a munka gyümölcse a sok várakozó ember szájában megkeseredjen? -
MarNemVarok #6625 Hello!
Hát én is elmondanám a véleményemet.
Tényleg köszönjük hogy csinálod a fordítást. Ingyen meg szabadidődből meg minden..
De az ember úgy van vele, mint a szakemberrel, amikor valamit építesz vagy javítasz valamit , szükséged van valamire valaki megígéri hogy megcsinálja neked, aztán azt várhatod.. ez is egyfajta vállalás, és ha már az ember nyíltan elvállal valamit, nem illik azzal a szöveggel jönni, hogy hát ingyen csinálom, meg akkor old meg ha tudod mert ez szivatás.
Legalább egy határidő lenne mert én kivárom azt a fél évet vagy évet csak azt nem hogy "majd kész lesz ha kész lesz". Így komolyan nem lehet a dolgokat csinálni. Az ember naponta kétnaponta felnéz ide, hátha már van valami de nagy nulla. Ha fizetős lenne isten bizony már kifizettem volna érte pár ezrest csak legyen belőle valami. Itt vagyok szabin, ez a játékom maradt végigjátszásra egy éve és megint semmi.
Tudom ha megtanulnék angolul nem lenne ez a gondom de már kicsit öreg vagyok hozzá és én szerintem már így maradok.
Ennyit akartam köszi.
Utoljára szerkesztette: MarNemVarok, 2015.02.07. 21:51:03 -
petrov144 #6624 Én is mindig felnézek ide, de a szívem mélyén örülök neki, hogy még nincs meg a fordítás addig, amíg nincs kész a szakdolgozat :) . Nem tudnék ellenállni... elszállt az UVH szintű Zero karakterem mentése, amibe 13 napot raktam, és egy újrajátszást már magyarul szeretnék elkezdeni.
Egyébként meg respect minden fordítónak , én két projectben vettem részt (Civ V., Dead Island) és ezek után rájöttem, egyszerűen nem fér bele az időmbe. -
_N3xT_ #6623 Egyáltalán nem sértődtem meg ... a hozzászólást sem sértésnek szántam . (amire borult a bili) -
#6622 Innen is nagyon szépen köszönöm, ha így tettél - biztos hihetetlen, de jó helyre ment, sajnos -, a bili azonban kiborult már, nincs mit szépíteni.
Rossz napjaimon bizony harapok mindenre. -
_N3xT_ #6621 Az se nagyon érdekel ha nem csinálod meg ember ... már rég túl vagyok azon , hogy ezzel foglalkozzam . Időnként felnézek ide , hogy merre hány kalács . Amúgy nem ide tartozik , de támogattalak is . És még foglak is .....??
Utoljára szerkesztette: _N3xT_, 2015.02.05. 18:05:39