22963
Shepard végső küldetése a Föld megmentéséért
WIRÁGBOLT
FOV állítása
A játékmenettel kapcsolatban használjátok a SPOILER! gombot!
WIRÁGBOLTFOV állítása
A játékmenettel kapcsolatban használjátok a SPOILER! gombot!
-
#640
magyar kis ország -> kis m :) -
Ari18 #639 "jó ha tud az ember az alpárin kívül más nyelveket is." 
Ha neked a Magyar nyelv alpári, akkor nagyon sajnállak. ( Látom működik a gépezet... divat manapság fikázni mindent ami Magyar... ) Az angolnál kifejezéstelenebb, szegényebb nyelvet nem nagyon ismerek. -
#638
oroszul is megjelenik:) -
#637
A hiteles ebben az esetbe a EA vagy a Bioware.
Én azokkal értek egyet akik az angol nyelv tanulást javasolják, egyszerübb mint másra várni akár évekig hogy leforditsanak egy szöveget akár könyvet vagy játékot. -
#636
Meg nem utolsó sorban munka, tovább tanulás, külföldi csajozás, műveltségi szempontból is jó ha tud az ember az alpárin kívül más nyelveket is... kárpótlásként mi szegény közép-európai népek kaphatnánk kis szerepet a sztoriban... magyar vonatkozás...mint ahogy van lengyel vonatkozás (az alapítók miatt a bioware-nél) stb...egy kis gesztus ha már technikailag lenézik a piacot... -
#635
Angolt kell tanulni. De minimum egy németet. Kötelező... aki nem veszi a fáradtságot, az így járt. (Most nem az idősebbekre gondolok, amikor még oroszt tanultak és azóta nem tanultak angolt... most a fiatalabbakra gondolok, a sok animés, emos arcokra...) -
Coolfire #634 Nem tűnik annak.. -
Ari18 #633 Tessék bár nem tudom mennyire hiteles. -
#632
Ha nem volnál lusta linket is betenni hinnének neked igy csak egy fing a szélben a mondandód... -
Bhalage #631 mind3 reszt angolul tolom (fogom tolni)
legjobb!
-
#630
Mondjuk a Mass Effect igazi kálvária... első rész pc-re későn jelent meg, CD projekt kiadásban közép-euban..., a végére a terméktámogatás is, hogy mondjam kérdőjeles lett, a 2 tökéletesen indult, de a felénél inkább nem fordítják a dlc-ket... a 3 meg már csak angol... -
#629
Kár hogy nem lesz magyarositás :) Peticiot meg szerintem felejtős mert semmit se ér. -
#628
Ki mondta, hogy az EA csinálja? Keress csak rá, és meglátod hogy hivatalos -
vg #627 Hivatalos: Ez egy hülyeség. Nem az EA csinálja a lokalizációt. -
Coolfire #626 Dehogyisnem.Ott a Sims 3.:)Az fix.Azzal kezdte el a lokalizációt az EA még 2004-ben. -
haxoror #625 Na ez az, NFS-t egy nap alatt le lehet fordítani, a ME3 gondolom egy "picit" több szöveget fog tartalmazni. -
bendáj17 #624 valamennyire megértem de jobban szeretek magyarul játszani de ha angol lesz akkor is végig tolom -
#623
Bocs haver, szemléltető jelleggel mondtam... -.- -
#622
Hehe:D Mandarin nyelvre:) sztem gondolkodj :) hányan is beszélik a legnagyobb kínai nyelvet:D -
#621
Én azt nem értem 3-4 év alatt(mióta kijött az első rész), hogy nem tanultatok meg angolul? :D Meg hogy várhatja, egy picsányi ország, hogy lefordítsák nekik az angolt magyarra. Ennyi erővel lefordíthatnák mandarin nyelvre és így tovább... :) -
bendáj17 #620 sajna én se értem szánalmas. -
#619
szerintem ezen van a nagyobb hangsúly -
Slashice #618 Mondjuk az is igaz, hogy lényegesen nagyobb meló lokalizálni egy ME-t, mint egy NFS-t :) -
Slashice #617 Mondjuk azt én sem értem, hogy egy olyan játékot, mint az NFS, minek fordítanak le? Teljesen felesleges, mert semmi olyan nincs abban a játékban, ami indokolná a lokalizációt. Ugyanakkor a Mass Effectben ha nem megfelelő választ adsz, annak komoly következményei lehetnek. -
sanya200 #616 Kamu rizsa az egész akkor az új NFS miért jelent meg magyarul?Ha lusták lefordítani akkor én meg lusta leszek megvenni. -
bendáj17 #615 majd még kiderül mi lesz. -
#614
Szaporodni, gyarapodni! -
#613
Hivatalos: A Mass Effect 3 magyar nyelv NÉLKÜL! fog megjelenni. Az EA nem vállal 20 millió alatti lélekszámú országok számára lokalizált verziójú játékot kiadni. -
pite9 #612 tökigaz, de a lényeg bizony bizony a SZAKÉRTŐ rész. Namármost én még egyetlen játékban sem találkoztam olyan magyar fordítással amitől nem rángatott volna a röhögőgörcs. Mert lehet hogy a fordítás megfelel a jelentésnek, de egész egyszerűen nevetségesen hangzik magyarul(tömeghatás,találékony férfi, pásztor parancsnok és társaik). Szóval aki szeretne IGAZI Mass Effectes élményt az tanuljon meg angolul, legalább alapszinten mert még úgy is jobb lesz a játékélmény. -
#611
Így egyszerűbb volt beláncolni a mondandóm a hozzászólás folyamba:)
Neked csak az első mondat szól, az is hozzászólók helyesírását méltatásért.
A többi az csak azért, hogy akárki olvassa, könnyebben tudjon azonosulni. -
haxoror #610 Ennek mi köze ahhoz amit én írtam? -
#609
Hoppá egy grammar nazi:)
Egyébként a fordítás a nyelvnek kell leginkább, hiszen fordítás nélkül nem fejlődne, és holt nyelv lenne a magyar, nem lennének új szavak, a meglévőek nem változnának, vagy csak alig. A latin nem azért lett holt nyelv mert nem beszélik, hanem mert már képtelen változni, és azzal, ha a magyart csak egymás közt használnánk, mert az angolszász kultúra által idesz*rt dolgokat fogyasztjuk, akkor elsorvadna a magyar, de az ilyen fordítások hozzá tesznek valamit a nyelvhez, és minden egyszerűsítés nyelvben helyesírási, helytelen kimondás miatt keletkezett...
A fordítást úgy gondolom félre értelmezed, a fordítás alkotói folyamat, tehát ha te azt várod, hogy ugyanazt kapd vissza, amit olvasol az eredeti nyelven, akkor részvétem, mert csak te érted úgy a dolgokat, ahogy, a jelentés benned alakul ki, mindenkiben máshogy. Egy irodalmi műnél a fordítással új mű keletkezik, gyakran egy fordított mű értékesebb, mint az eredeti...ha szakértő a fordító. De még a ME estén is szükséges a fordítás, hiszen ahogy már írtam a nyelvnek szüksége van rá, nem tudom, hogy vagy vele, nem sértésnek szánom, de a hozzád hasonló hozzáállás miatt volt sötét középkor...mekkora változást indított be a nyelvben a magyar biblia fordítás, (itt nem a könyvet méltatom, vagy a fordítást) de minden európai nyelvben mérföldkő volt az a mozzanat, és az ilyen egyszerű hétköznapi dolgok , mint egy játék fordítása is akaratlanul hozzátesz valamit a nyelvünkhöz...
Én az életben nem tanultam angolul, németet, és latint volt szerencsém, de angolul játékokból, feliratos filmekből, sorozatokból tanultam meg, és erre azért volt lehetőségem, mert vannak olyanok akik elkészítettek, egy, ha nem is tökéletes fordítást, és nagyon sok értelmezésbeli hibát látok manapság fordításokban, de ez van...
A lényeg a fordítás nem az eredeti, nem szabad összehasonlítani, a fordításnak nem jelentés hűnek kell lennie, hanem szöveg hűnek. Nem fordítani kell, hanem értelmesen átírni. Ahogy nem mondatot fordítani, hanem mondanivalót. -
Pares #608 Nem tudom, mit ugrálnak azok, akik tudnak angolul. Én is tudok angolul, a játékot is angolul játszottam ki (a DA:O magyar fordítása viszont jobban tetszett, mint az angol), de ettől még semmi bajom sincs azzal, ha mások, akiknek valamilyen oknál fogva nem volt lehetőségük megtanulni az angolt olyan szinten, hogy élvezni tudják a játékot, azt szeretnék, hogy magyarul is megjelenjen a játék. Attól, hogy lesz/nem lesz magyar felirat, az angolul tudók probléma nélkül játszhatják angolul a játékot. Innentől kezdve nem értem, mi a probléma?
-
#607
Okés egyéni szociális (latin socius = 'társ') probléma (mivel a szociális igazából egy közösséghez kapcsolódó dolog, tehát ez a fogalom alapból baromság sztem) Az meg megint egyéni vélemény, szerintem sem vonna le semmit. -
haxoror #606 Én is oroszt tanultam az általánosban, mégis tudok angolul.
Én, ha van rá lehetőség szeretek mindent az eredeti nyelvén megnézni, magyar filmet magyarul, amerikait angolul.
Az Egri Csillagokat sem ugyan az az élmény angol nyelven nézni/olvasni mint az eredeti magyar nyelven, ugyan így vagyok a játékokkal is, ha a Mass Effect-et angolul fejlesztették akkor inkább angolul játszom vele mert a fordításnál mindig garantáltan elveszik valami az eredeti stílusból vagy tartalomból.
Ami nálam kiveri a biztosítékot az az, amikor valaki úgy sír magyarításért hogy közben egy csomó helyesírási hibát is ejt a kommentjében mert nem hogy angolul, de még magyarul SEM tud írni/beszélni rendesen, ez tisztán az igénytelenségéről és a lustaságáról szól és nem arról, hogy a szeretett anyanyelvén akar játszani, nem vagyok a barátja a "lusta és hülye vagyok és ezzel nincs is semmi baj" életfelfogásnak. -
Uniel #605 szíved joga milyen nyelven játszol, tőlem akár Óhéberül és játszhatod, de ettől függetlenül nem kell lehordani azokat akik nem tudnak angolul és beérik a magyarral is. Sőt aki nem tud angolul annak fel se tűnik a fordítás béli különbség. -
#604
"Nagy ívben pottyantok rá minek nevezték el, tőlem lehetett volna Sanyi is az se von le a játék minőségből."
Pedig de. Nagyon is levon. Akkor sem játszok magyar felirattal, ha van. -
Uniel #603 Na igen a magyar ifjúság nagy problémája, hála és tisztelet.
Hálásak lehetünk érte, hogy egy ilyen bolha fing nagyságú ország nyelvére is le fordították a játékokat, nem hogy még azon akadunk fent hogy az Illusive Manből Rejtőzködő Fickó lett.
Nagy ívben pottyantok rá minek nevezték el, tőlem lehetett volna Sanyi is az se von le a játék minőségből.
Tehát tisztelhetjük a bioware-t, hogy egyáltalán gondoltak a mi kis hazánk fiaira, akik 90%-a úgy is warezon fogja letölteni a játékot, mert kajára nincs pénze nem hogy játékra és hát játszani meg kell, hisz addig se gondol arra mi van a való életben.
Ja azt megjegyzem, mikor én még iskolába jártam, max oroszt tanulhatott az ember. -
Pares #602 Shepard megtalálja a módját, hogy átprogramozza a Reapereket, és uralma alá vonja az egész Reaper flottát, amivel az első dolga, hogy leigáz mindent és mindenkit a Galaxisban, majd a Citadellán kikiáltja magát az Első Galaktikus Birodalom Császárának!


-
haxoror #601 Hát ja, Mass Effect 4: FOR THE EMPEROR!!!