19495
10802156721311543414.jpg

A sorozat aktuális sztoriján túlmutató (tehát a könyvet érintő) kérdéseket, válaszokat, spoilereket
legyetek szívesek az író topicjában [link] tárgyalni.

A viták elkerülése érdekében: amíg NEM adták le a magyar tv-ben az aktuális részt, addig használjátok a spoiler taget,
ha pedig már lement az HBO-n is, akkor lehet nyíltan beszélni a történésekről.


Interaktív térkép

Világtérkép


  • toysoldier
    #6977
    a nagymamája, nem az anyja :)
  • Molnibalage
    #6976
    Volt... Múlt idő....
  • ForzaInter
    #6975
    Az HBO mondjuk pont minőségi, jó szinkronokat szokott készíteni.
  • Micsu
    #6974
    off

    a múltkor pont a Riotot néztem angol szikronnal, nagyon szar volt
  • Malakai
    #6973
    Nem tudom mennyire vagyunk világelsők, jók még mindig az biztos, de te is csupa régit soroltál. A szinkrongyártás inkább a kissebb országokban menő, azokat meg mi nem igazán halljuk.
    A szinkronfordítás igen problémás a felirathoz képest, több mindenre kell figyelni, és akkor még csak utána jönnek a tényleges szinkronszínészek, ahol dettó bukhat (és gyakran bukik is) a dolog.
    Amikor pedig valaki a szinkront szapulja, azzal nem feltétlen az itthoni szinkrongyártást szapulja.
    Egyszerűen egy gyengébb élmény sokaknak, mert bizony elveszik sokszor jelentésből, a színészi játék gyengül, vagy minimum más lesz és ezzel a kreatív vízió is módosul. És ezek a legjobb szinkronoknál is fennállnak.
    Vannak azon ritka esetek, amikor a szinkron javít a végterméken, de ez kimondottan csak humornál és ott is ritkaság. Sokkal gyakoribb még vígjátékoknál is, hogy a szöveges poénok fele kimarad. A Frédi is Bénit szokták még mindig felhozni arra, hogy mennyivel jobb az eredetinél, de az meg egy kiugró példa, ahol az eredeti ráadásul elég gyenge is.
    Szóval nem a mi szinkronjainkkal van a baj, azon kevés, amit pl amerikai szinkronból hallottam pl többségében sokkal gyengébb, ők inkább újra forgatják a filmet. :D
  • Kongy
    #6972
    Na igen... Angol után elég nehéz megszokni, mert totál más. De mint mondtam Joffrey szinkronja tökéletesen eltalált :D
  • Rony94
    #6971
    Nem figyelsz. Én azt írtam hogy MANAPSÁG romlott a magyar szinkron minősége.

    @Kongy
    Én egyszer belenéztem egy szinkronos Trónok harca részbe. Mikor meghallottam Tyrion hangját, majdnem elsírtam magam! :'D
  • Micsu
    #6970
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Van benne ráció amit írsz de sztem nem, egy szemét, számító nő de erre ő se lenne képes, főleg úgy hogy végig is kell néznie a fia halálát
    sztem nem is Margary anyja tette, nem értem hogy miért lenne érdeke hogy Joffrey meghaljon, megmondom őszinétn fingom sincs ki tehette mivel jelenleg van vagy 10 tippem

  • sandor8206
    #6969
    sztem ez történt 4*02-ben, csak spekuláció
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Cersei mérgezte meg a fiát, hisz folyamatosan vesztette el az irányítást felette, addig kellett lépnie amíg az új királynő nem lesz terhes, így nincs örökös. Joffrey halálával a az öccse lett a király, aki kiskorú. Ha emlékeztek volt is egy olyan rész ahol Cersei a kisgyerekkel ül a trónon. + kiüti Tyront, eleve sztem meg se gyanusították volna, hogy ő tette ha Cersei nem veri ki a hisztit. + dolog sztem az új dokitól kapta a mérget, aki Jaimet ápolgatja, nagyon nagy "tisztelője" lett, ja pont Cersei ilyen + az eddigi Pycelle nagymestert aki nagy seggnyalója volt, elküldte a picsába, tuti csinálta a helyet az új barátnak.
  • Micsu
    #6968
    vannak jó magyar szinkronok de ezek a drámák eredeti nyelven jók mert szinkronnal az a szinészi játék a kanyarba sincs mint eredeti nyelven
  • Zenszkij
    #6967
    Nem tudom mi ez a nagy szinkron gyűlölet tisztelt igényes szakértő urak, de a magyar szinkron világelső. Frédi és Béni, a Bud Spencer, Terence Hill filmek és sorolhatnám. Inkább örülni kéne, hogy lefordítják, mintsem itt Roger Ebert-i szinten szapulni a sziknronfordítók munkáját. Nekem az a tapasztalatom, ha egy sorozatot feliratosan kezdek el nézni, akkor zavar a szinkron (Trónok esetében ezzel sincs bajom), mert egy képhez egy hang társul. Ha szinkronosan nézem, akkor meg zavar utána a felirat. De szerencsére az internet világában ma már minenki ki tudja elégíteni kontár igényeit.
  • Kongy
    #6966
    Az a baj, hogy néhány színész szinkronhangja egyszerűen idegesít. Nem bírom néha már elviselni, főleg ha ismerem a színész hangját... Én bírom Kőszegi Ákost alapjában véve, de könyörgöm ne szinkronizáljon már Jack Bauert... na :D Ez csak egy példa.
  • Rony94
    #6965
    Nem azért, de manapság a magyar szinkron tényleg siralmas. Meg a szinkron lehet kurva jó is, akkor sem tudja átadni az igazi filmhangulatot. Na meg amit már máshol leírtam, a hang hozzájárul a színészethez is.
  • skinnyman
    #6964
    A tobbseg igenytelen, maradjunk ennyiben.
    Manapsag a legtobb filmet moziban sem lehet megnezni az egesz orszagban normalis valtozatban, mert a tobbsegnek nem jo az eredeti hang, hanem a stohl bucis hang kell. Par evvel ezelottig legalabb 1-2 moziban jatszottak a rendes valtozatot (eredeti hanggal, ha epp olyan a film akkor 3d-ben), most mar ott tartunk, hogy a legtobb helyen egyaltalan nem jatszak eredeti hanggal a filmeket, kizarolag szinkronnal, es ha par helyen van is eredeti nyelvvel, akkor az azert csakis a 2d-s valtozat, es csak kisebb termekben vetitik. Ezert sem szoktam moziba jarni. De nekik megis igy eri meg jobban (mintha az eredeti nyelvvel jatszanak), szoval a tobbseg igenytelen, nincs mas magyarazat.
  • bega82
    #6963
    Jah, mondjuk bőven 10+ éves az a sorozat, szóval hát igen, azóta én sem találkoztam igazán jó szinkronnal.
  • bega82
    #6962
    Általánosságban egyet értek, de egyrészt van igazság abban is, amit Hegi mond, másrészt kivételek mindig vannak. :) A Csengetett M'lord esetén zseniális volt a szinkron, már-már jobb volt úgy nézni, mint eredetiben, bár a szóviccek miatt azért ott is az angol verzió volt a nyerőbb. :)
  • Hegi90
    #6961
    téged meglep, hogy van akinek egy másik dolog jobban tetszik, mint amit te szeretsz?

    van akit jobban idegesítenek a feliratok, van aki nem tud elég jól angolul, van aki csak szimplán így szokta meg és egyáltalán nem zavarja és nincs is kedve váltani.
  • Molnibalage
    #6960
    Számomra meglep, hogy még van olyan, aki néz magyar szinkronnal sorozatot, ami nem 10+ éves legalább. Az utolsó olyan sorozat amit szinkronnal néztem kb. az Elit Alakulat volt meg tavaly az Elnök Emberei részben, de egy idő után átváltottam inkább angolra.

    A magyar szinkron az esetek nagy részében minősíthetetlenül gagyi.
  • Hegi90
    #6959
    sokan, úgyhogy nem kellene ilyen leereszkedőnek lenned.

    az eredeti kérdésre a választ tehát senki nem tudja.
  • bega82
    #6958
    "Hogy ne legyen nagyon off: Remélem ezeket az 1-1 elleni kardos jeleneteket nem akarják sokat erőltetni, vagy kicsit jobban megcsinálják, mert ez a mostani nagyon gagyi volt. "

    Most tutira kib*szom a biztosítékot pár emberkénél, de... a könyvben ez is máshogy volt!
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Ott Jaime nem Bronn-al gyakorol, hanem Ser Ilyn Payne-el. Akinek ugyebár kivágták a nyelvét, ergo ő aztán tutifix, hogy nem fog senkinek arról kotyogni, hogy Jaime milyen ügyetlen bal kézzel. Csak ilyen hülye hörgő hangot szokott hallatni, amiről Jaime mindig úgy véli, hogy kineveti.
  • Kongy
    #6957
    Összességében nem rossz a szinkron, de vannak karakterek, akiknek rémesen idegesítő a magyar hangja, pl Sansa-nak, de Tyrion-é is eléggé idegesített egy idő után. 1.-2. évadot úgy néztem egybe, szinkronosan. Joffrey magyar hangja amúgy nagyon el van találva, hihetetlenül passzol a gyerek beszédstílusa a színészéhez :D
  • Myselor
    #6956
    azért ilyet mondani nem kéne.annyira nem rossz és vannak akik így nézik szóval nyugi van.
  • MaRee
    #6955
    Én kb két percre néztem bele egyszer úgy, szörnyű :D
  • böröczk
    #6954
    egyáltalán milyen elvetemült az, aki szinkronnal nézi? annak még a topicban sincs helye :D
  • Hegi90
    #6953
    ezek szerint tavaly meg tavalyelőtt csak halucináltunk a barátnőmmel?
  • j0nNyKa
    #6952
    55 best twitter reactions to GoT 5x02
  • stargatelost
    #6951
    Soha nem jött szinkronnal egy hét után. Mindig is magyar felirattal adta a magyar HBO az amerikai sugárzást követően Aztán majd hónap végén, vagy utána jön szinkronnal. Mindig is így volt.
  • Kongy
    #6950
    Ez a Loras gyerek mekkora egy hímringyó.... :D
  • DasIsFuck
    #6949
    a lanisterek az incest branch?:D

    egyébként az Oberyn herceg nem a nővérével hált?

    mert az látható hogy elég római stílusba tolják
  • RatBaG #6948
  • ForzaInter
    #6947
    Így is GOT részei talán a leghosszabbak a sorozatoknál, csak hát a 10 rész kevés.. Kéne vagy 15 min, de nagyon drága a sorozat, szóval ez esélytelen. Mondjuk örüljünk, hogy sorozat lett a könyvből és nem filmek, akkor még 5 perc se jutna 1-2 karakterre és csomó minden bele se férne..
  • Hegi90
    #6946
    de így írja: IV/1. rész, IV/2. rész.
    korábbi évadoknál is amúgy 1 hét volt a különbség az amcsi meg a magyar vetítések között asszem...
    igen a szinkronosra gondolok
  • Myselor
    #6945
    megy az ismétlés magyar feliratosan igen :D
    amúgy mindig hétfő este megy.de gondolom te a szinkronosat várod ha nem akkor bocsi
  • Hegi90
    #6944
    akkor mit kamuzik össze vissza a port.hu
  • DasIsFuck
    #6943
    vagy azt, hogy zeneszerző vagy és megsüketülsz...
  • Myselor
    #6942
    elvagy tévedve :) 25 talán nemtom pontosan akkor megy magyarul az első rész elvileg
  • Hegi90
    #6941
    gyors kérdés: miért nem látom fent torrentoldalakon magyarul az első részt? nem vetítették már le vasárnap? holnap meg már a 2. rész megy, nem?
  • Master91
    #6940
    máskor ezzel töröld


    *fly away..
  • Shiwo
    #6939
    hát nem :D de szerencsére az ment egyedül, még ha fájt is..
  • RatBaG #6938
    csak neked nem járt cseléd, aki kitörölte a segged. vagy igen?