19495
A sorozat aktuális sztoriján túlmutató (tehát a könyvet érintő) kérdéseket, válaszokat, spoilereket
legyetek szívesek az író topicjában [link] tárgyalni.
A viták elkerülése érdekében: amíg NEM adták le a magyar tv-ben az aktuális részt, addig használjátok a spoiler taget,
ha pedig már lement az HBO-n is, akkor lehet nyíltan beszélni a történésekről.
Interaktív térkép
Világtérkép
-
#6977 a nagymamája, nem az anyja :) -
#6976 Volt... Múlt idő.... -
#6975 Az HBO mondjuk pont minőségi, jó szinkronokat szokott készíteni. -
Micsu #6974 off
a múltkor pont a Riotot néztem angol szikronnal, nagyon szar volt -
#6973 Nem tudom mennyire vagyunk világelsők, jók még mindig az biztos, de te is csupa régit soroltál. A szinkrongyártás inkább a kissebb országokban menő, azokat meg mi nem igazán halljuk.
A szinkronfordítás igen problémás a felirathoz képest, több mindenre kell figyelni, és akkor még csak utána jönnek a tényleges szinkronszínészek, ahol dettó bukhat (és gyakran bukik is) a dolog.
Amikor pedig valaki a szinkront szapulja, azzal nem feltétlen az itthoni szinkrongyártást szapulja.
Egyszerűen egy gyengébb élmény sokaknak, mert bizony elveszik sokszor jelentésből, a színészi játék gyengül, vagy minimum más lesz és ezzel a kreatív vízió is módosul. És ezek a legjobb szinkronoknál is fennállnak.
Vannak azon ritka esetek, amikor a szinkron javít a végterméken, de ez kimondottan csak humornál és ott is ritkaság. Sokkal gyakoribb még vígjátékoknál is, hogy a szöveges poénok fele kimarad. A Frédi is Bénit szokták még mindig felhozni arra, hogy mennyivel jobb az eredetinél, de az meg egy kiugró példa, ahol az eredeti ráadásul elég gyenge is.
Szóval nem a mi szinkronjainkkal van a baj, azon kevés, amit pl amerikai szinkronból hallottam pl többségében sokkal gyengébb, ők inkább újra forgatják a filmet. :D -
#6972 Na igen... Angol után elég nehéz megszokni, mert totál más. De mint mondtam Joffrey szinkronja tökéletesen eltalált :D -
Rony94 #6971 Nem figyelsz. Én azt írtam hogy MANAPSÁG romlott a magyar szinkron minősége.
@Kongy
Én egyszer belenéztem egy szinkronos Trónok harca részbe. Mikor meghallottam Tyrion hangját, majdnem elsírtam magam! :'D -
Micsu #6970 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Van benne ráció amit írsz de sztem nem, egy szemét, számító nő de erre ő se lenne képes, főleg úgy hogy végig is kell néznie a fia halálát
sztem nem is Margary anyja tette, nem értem hogy miért lenne érdeke hogy Joffrey meghaljon, megmondom őszinétn fingom sincs ki tehette mivel jelenleg van vagy 10 tippem
-
sandor8206 #6969 sztem ez történt 4*02-ben, csak spekuláció
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Cersei mérgezte meg a fiát, hisz folyamatosan vesztette el az irányítást felette, addig kellett lépnie amíg az új királynő nem lesz terhes, így nincs örökös. Joffrey halálával a az öccse lett a király, aki kiskorú. Ha emlékeztek volt is egy olyan rész ahol Cersei a kisgyerekkel ül a trónon. + kiüti Tyront, eleve sztem meg se gyanusították volna, hogy ő tette ha Cersei nem veri ki a hisztit. + dolog sztem az új dokitól kapta a mérget, aki Jaimet ápolgatja, nagyon nagy "tisztelője" lett, ja pont Cersei ilyen + az eddigi Pycelle nagymestert aki nagy seggnyalója volt, elküldte a picsába, tuti csinálta a helyet az új barátnak. -
Micsu #6968 vannak jó magyar szinkronok de ezek a drámák eredeti nyelven jók mert szinkronnal az a szinészi játék a kanyarba sincs mint eredeti nyelven
-
Zenszkij #6967 Nem tudom mi ez a nagy szinkron gyűlölet tisztelt igényes szakértő urak, de a magyar szinkron világelső. Frédi és Béni, a Bud Spencer, Terence Hill filmek és sorolhatnám. Inkább örülni kéne, hogy lefordítják, mintsem itt Roger Ebert-i szinten szapulni a sziknronfordítók munkáját. Nekem az a tapasztalatom, ha egy sorozatot feliratosan kezdek el nézni, akkor zavar a szinkron (Trónok esetében ezzel sincs bajom), mert egy képhez egy hang társul. Ha szinkronosan nézem, akkor meg zavar utána a felirat. De szerencsére az internet világában ma már minenki ki tudja elégíteni kontár igényeit. -
#6966 Az a baj, hogy néhány színész szinkronhangja egyszerűen idegesít. Nem bírom néha már elviselni, főleg ha ismerem a színész hangját... Én bírom Kőszegi Ákost alapjában véve, de könyörgöm ne szinkronizáljon már Jack Bauert... na :D Ez csak egy példa. -
Rony94 #6965 Nem azért, de manapság a magyar szinkron tényleg siralmas. Meg a szinkron lehet kurva jó is, akkor sem tudja átadni az igazi filmhangulatot. Na meg amit már máshol leírtam, a hang hozzájárul a színészethez is. -
#6964 A tobbseg igenytelen, maradjunk ennyiben.
Manapsag a legtobb filmet moziban sem lehet megnezni az egesz orszagban normalis valtozatban, mert a tobbsegnek nem jo az eredeti hang, hanem a stohl bucis hang kell. Par evvel ezelottig legalabb 1-2 moziban jatszottak a rendes valtozatot (eredeti hanggal, ha epp olyan a film akkor 3d-ben), most mar ott tartunk, hogy a legtobb helyen egyaltalan nem jatszak eredeti hanggal a filmeket, kizarolag szinkronnal, es ha par helyen van is eredeti nyelvvel, akkor az azert csakis a 2d-s valtozat, es csak kisebb termekben vetitik. Ezert sem szoktam moziba jarni. De nekik megis igy eri meg jobban (mintha az eredeti nyelvvel jatszanak), szoval a tobbseg igenytelen, nincs mas magyarazat. -
bega82 #6963 Jah, mondjuk bőven 10+ éves az a sorozat, szóval hát igen, azóta én sem találkoztam igazán jó szinkronnal. -
bega82 #6962 Általánosságban egyet értek, de egyrészt van igazság abban is, amit Hegi mond, másrészt kivételek mindig vannak. :) A Csengetett M'lord esetén zseniális volt a szinkron, már-már jobb volt úgy nézni, mint eredetiben, bár a szóviccek miatt azért ott is az angol verzió volt a nyerőbb. :) -
#6961 téged meglep, hogy van akinek egy másik dolog jobban tetszik, mint amit te szeretsz?
van akit jobban idegesítenek a feliratok, van aki nem tud elég jól angolul, van aki csak szimplán így szokta meg és egyáltalán nem zavarja és nincs is kedve váltani. -
#6960 Számomra meglep, hogy még van olyan, aki néz magyar szinkronnal sorozatot, ami nem 10+ éves legalább. Az utolsó olyan sorozat amit szinkronnal néztem kb. az Elit Alakulat volt meg tavaly az Elnök Emberei részben, de egy idő után átváltottam inkább angolra.
A magyar szinkron az esetek nagy részében minősíthetetlenül gagyi. -
#6959 sokan, úgyhogy nem kellene ilyen leereszkedőnek lenned.
az eredeti kérdésre a választ tehát senki nem tudja. -
bega82 #6958 "Hogy ne legyen nagyon off: Remélem ezeket az 1-1 elleni kardos jeleneteket nem akarják sokat erőltetni, vagy kicsit jobban megcsinálják, mert ez a mostani nagyon gagyi volt. "
Most tutira kib*szom a biztosítékot pár emberkénél, de... a könyvben ez is máshogy volt!
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Ott Jaime nem Bronn-al gyakorol, hanem Ser Ilyn Payne-el. Akinek ugyebár kivágták a nyelvét, ergo ő aztán tutifix, hogy nem fog senkinek arról kotyogni, hogy Jaime milyen ügyetlen bal kézzel. Csak ilyen hülye hörgő hangot szokott hallatni, amiről Jaime mindig úgy véli, hogy kineveti. -
#6957 Összességében nem rossz a szinkron, de vannak karakterek, akiknek rémesen idegesítő a magyar hangja, pl Sansa-nak, de Tyrion-é is eléggé idegesített egy idő után. 1.-2. évadot úgy néztem egybe, szinkronosan. Joffrey magyar hangja amúgy nagyon el van találva, hihetetlenül passzol a gyerek beszédstílusa a színészéhez :D -
#6956 azért ilyet mondani nem kéne.annyira nem rossz és vannak akik így nézik szóval nyugi van. -
MaRee #6955 Én kb két percre néztem bele egyszer úgy, szörnyű :D -
#6954 egyáltalán milyen elvetemült az, aki szinkronnal nézi? annak még a topicban sincs helye :D
-
#6953 ezek szerint tavaly meg tavalyelőtt csak halucináltunk a barátnőmmel? -
#6952 55 best twitter reactions to GoT 5x02 -
#6951 Soha nem jött szinkronnal egy hét után. Mindig is magyar felirattal adta a magyar HBO az amerikai sugárzást követően Aztán majd hónap végén, vagy utána jön szinkronnal. Mindig is így volt. -
#6950 Ez a Loras gyerek mekkora egy hímringyó.... :D -
#6949 a lanisterek az incest branch?:D
egyébként az Oberyn herceg nem a nővérével hált?
mert az látható hogy elég római stílusba tolják -
#6948 -
#6947 Így is GOT részei talán a leghosszabbak a sorozatoknál, csak hát a 10 rész kevés.. Kéne vagy 15 min, de nagyon drága a sorozat, szóval ez esélytelen. Mondjuk örüljünk, hogy sorozat lett a könyvből és nem filmek, akkor még 5 perc se jutna 1-2 karakterre és csomó minden bele se férne.. -
#6946 de így írja: IV/1. rész, IV/2. rész.
korábbi évadoknál is amúgy 1 hét volt a különbség az amcsi meg a magyar vetítések között asszem...
igen a szinkronosra gondolok -
#6945 megy az ismétlés magyar feliratosan igen :D
amúgy mindig hétfő este megy.de gondolom te a szinkronosat várod ha nem akkor bocsi -
#6944 akkor mit kamuzik össze vissza a port.hu -
#6943 vagy azt, hogy zeneszerző vagy és megsüketülsz... -
#6942 elvagy tévedve :) 25 talán nemtom pontosan akkor megy magyarul az első rész elvileg -
#6941 gyors kérdés: miért nem látom fent torrentoldalakon magyarul az első részt? nem vetítették már le vasárnap? holnap meg már a 2. rész megy, nem? -
#6940 máskor ezzel töröld
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
*fly away.. -
#6939 hát nem :D de szerencsére az ment egyedül, még ha fájt is.. -
#6938 csak neked nem járt cseléd, aki kitörölte a segged. vagy igen?