52660
1418799692.png
A játékkal kapcsolatos linkek:
restacarpbjcb.pngets2blog86jx7.pnghonlapcokqb.pngscsb4ked.pngfacebookabkop.pngfreaksihj96.pngr3dutpzjuf.png

Kamionos és egyéb hasznos oldalak.
kephostvkkj7.pnghuntyekiy.pngtirra0hjyf.pngoftopicjxjng.pngflickerexjng.png

PNG és BMP képeket NE tölts fel!
  • vajo
    #3206
    Charles De Gaulle reptérnél ha jártál már, akkor a 2-es fő kifutó, és a 4-es mellék kifutó alatt mész át, de asszem az egész reptér alatt is megy át egy pálya.
  • SnyperD
    #3205
    Remélem észrevették a 2 emailt és egy blog hozzászolást amit küldtem nekik ez ügyben! Írtam hogy csak privátnak kéne lennie és csak a legjobbakat hívják meg ! Nem?
  • yokel
    #3204
    The community effort without any oversight is prone to problems. Unfortunately the system allows anybody to add new languages, and we cannot prevent this from happening, the GetLocalization service doesn't have such a feature. So while Hungarian and Polish were already done and ready for review, somebody thought it a good idea to start again from scratch. PLEASE DO NOT invest your time into projects "Hungarian" and "Polish." These will not be used in the game. If anything, please participate in "Hungarian (Hungary)" and "Polish (Poland)." The same is true for Turkey, the valid translation will be in "Turkish (Turkey)", please ignore the paralle "Turkish" sub-project.

    Also, please never use Google Translate or any similar automated system for translation. If you don't know the language well enough to be able to a term translate yourself, just don't try to translate. This is not a competition about who can translate the most the fastest. We all want quality, not quantity, and half-broken translations are very frustrating for everybody.


    http://www.trucks-and-trailers.com/localization.html

    Sztem össze kéne dolgozni a fordítóknak, nem pedig egyenként neki esni, mert ez nem tetszik az SCS-nek! Megjegyzem jogosan, a csapatmunka a legjobb módszer!

    Am, szép munka, meg is jegyezték a blogon, h egy éjjel alatt kész lett 4 nyelvi fordítás, és egyre csak jönnek a többi fordítások is.
    Well done! Keep it up!

    Jók az újabb képek, a fa textúra tetszik és a sok-sok különböző gép is a háttérben. Jó nagy térkép lesz remélhetőleg és sok változatos egyedi hely!
  • Robi546
    #3203
    Új képek a blogon!
    Most nem rakom be a képeket mert fordítom szlovákra és nincs időm berakni de nézzétek meg a blogon 2 új kép van. :)
  • SnyperD
    #3202
    Hol van ez a hely? #3

    Nem sok hely van Európában ahol az autópálya ilyen közel lenne a reptérhez, ahol majdnem megérintheted a Jumbo jeteket...

  • SnyperD
    #3201
    Alul vannak a kész fordítások, mint már említettem a felső egy kontár műve !
  • MauroN
    #3200
    Én nem látom hogy kész lenne. Biztos rosszat nézek. De jól fordítasz.
  • SnyperD
    #3199
    Már kész van a fordítás és ami hiba van benne azt már nem lehet javítani mert kisbetűt már nem lehet átírni nagyra.
    Off :
    Ha megnézitek a fordításaimat szerintetek 100% ig magyarosak?
    Mert egy ember pattog hogy szarul fordítok!
  • gumikacsa
    #3198
    Nem is lenne ezzel gond, csak az a baj, hogy 100 hozzászólásból 80 egymás közti párbeszéd, amit msn-en, skype-on, vagy privátba is meg lehetett volna beszélni.

    Kár volt ilyen nagy dobra verni a fordítást, főleg itt, ahol tizenéves vérpistikék lepik el a fórumot. Várható volt, hogy lesznek balfaszságok.
    Nem is értem, az scs miért nem zárt rendszerben oldotta meg a dolgot, pár emberkével, akik kaptak volna jelszót.

    Egyébként itt vannak segédletek a fordításhoz. (képek) Ez alapján a Bolywood simán csak visszajátszás
  • MauroN
    #3197
    SnyperD, ha elmondod hogy kell regisztrálni ide, esetleg segítek neked hibákat javítani.
    Amúgy meg érdekes, mert vannak olyan kifejezések, amiket rohadt nehéz magyarra lefordítani.
  • SnyperD
    #3196
    Mostmár a faszom ki van ! Elegem van magyarországból ! Valami balfasz elkezdte újra fordítani a magyart google translattel és szerintem ez nagyon is ide tartozik a témához! Ha megtudom ki fordít félre azt megkeresem és legyilkolom!!! Hát nemigaz hogy a magyarnak mindig el kell basznia az igényes munkáját !!
  • SnyperD
    #3195
    Elnézést de az utolsó az ide szólt ! Még egyszer elnézést !
  • gumikacsa
    #3194
    Fejezzétek már be az offolást, beszéljétek meg msn-en.
  • SnyperD
    #3193
    Bocs dupla HSZ ! De aki félrefordít az az SCS járatja le mert aki nem tudja hogy mi fordítjuk az azt fogja gondolni hogy egy teljesen igénytelen munkát adtak ki !!!
  • SnyperD
    #3192
    énis de semmi amm irtam scs nek hogy mindenféle rokit csak úgy ne engedjenek fordítani mert igénytelen lesz, én szépen megcsinálom meg te meg Tomee de van olyan aki a lehető legjobban elbassza
    ---
    ---
    ---
    -------
    -----
    ---
    -
  • TruckerDave
    #3191
    Én már végig szavaztam az összes szót/mondatot de nem megy feljebb a csík
  • SnyperD
    #3190
    Luspy! Megkérhetlek hogy szépen fordíts? !!
    Ami angolul nagy betűvel Íródott azt légyszíves te is úgy készítsd mer én nem tudom javítani ! Javítsd ha tudod! Mert ha leírom u azt csak nagy betűvel akkor nem fogadja el de te azthiszem még kitudod javítani !
  • SnyperD
    #3189
    Hol? a listában már nincs mert elkészült és lent pedig a szavazás megy
  • Robi546
    #3188
    Melyik nyelven a Magyar ?? Mert azt láttam én is. :S :O
  • luspaydavid
    #3187
    Tegnap még a felénél volt a zöld csík ma már az elején hát ezt hogy ? :O
  • Robi546
    #3186
    Hát annak én is mondjuk még nem mert még a fele sincs le fordítva szlovákul. :D
    Egyébként ha akarsz szerepelni a stáb listában akkor egész,rendes nevedet kell megadni ??
  • SnyperD
    #3185
    Én már annak örülnék ha a stáblistában szerepelnék !!
  • Robi546
    #3184
    Jól van de kérdezni szabad nem ?? :D
  • Atikah
    #3183
    Hihetetlen milyen kapzsi emberek vannak... örülj, hogy kiadják magyar nyelven a játékot, nem hogy te még pénzt kapsz a fordításér.
  • Robi546
    #3182
    Oké, értem de akkor írj PM-et hogy MSN-en mi a neved mert nemtom neked mi a neved tehát írd le PM-ben. Sry csak nem sokat vagyok MSN-en és ezért nemtom hogy melyik vagy te. :D
  • SnyperD
    #3181
    Mondták hogy ez nem chat egyébként is felvettelek MSN re !
  • Robi546
    #3180
    (sorry for 2x post)
    Azt akarom még kérdezni hogy:

    Ha ezt lefordítom/lefordítjuk szlovákra vagy akármilyen nyelvre akkor ezért pénzt nem kapunk hogy le fordítottuk ?? :D
  • Robi546
    #3179
    Aha, oké már értem. :)
  • Ambrus Gergely
    #3178
    hmm
  • SnyperD
    #3177
    Egy egyszerű példa ha mondjuk 100 szavas akkor 1 szó 1% tehát ha fele le van fordítva (az összes szónak)akkor a csík félig felmegy !
  • Robi546
    #3176
    Bocs a Dupla post-ért
    Csak azt szeretném mondani hogy már rá jöttem a problémára:
    Frissíteni kellet az oldalt. :D
  • Robi546
    #3175
    Még azt szeretném kérdezni hogy:

    Most én például fordítom szlovákra a Trucks & Trailers -ot és az a Zöld csík mikor fog fel menni ?? Mint a Magyar Fordításnál is van zöld csík na és az nekem mikor fog fel menni ?? mert eddig 2-3 oldalat lefordítottam de még meg se mozdult.
  • SnyperD
    #3174
    Emberek! Írok egy levelet Pavel nek és elmondom neki hogy a fordításra csak haladó vagy profi angolosokat hívjon meg mivel sok kezdő fordító rendkívűl el tudja ba*ni a fordítást amit ráadásul még javítani se lehet ! :(
  • Robi546
    #3173
    (bocs a dupla post-ért)
    Na nézzétek meg a Slovakian -t a 24-es oldalon szerintem jól haladok vele. :)
  • Robi546
    #3172
    Okés,köszönöm szépen. :)
  • SnyperD
    #3171
    igen !
  • Robi546
    #3170
    Még azt szeretném kérdezni hogy az Auto Cruise az tempomat -ot jelent ??
  • SnyperD
    #3169
    Sok bolt azt írja hogy június környéke. De még csiszolgatják természetesen a játékot.
  • Robi546
    #3168
    Oké. :)
    SnyperD akkor pls PM-ben írd le a Skype Címedet és felveszlek. ;)
  • Atikah
    #3167
    Szerintem inkább Skype-on vagy MSN-en beszéljétek meg, csináltok konferenciát és ott jobb lenne, nem lenne teli a topik 4-5 szavas hozzászólásokkal. ;)