Call of Juarez: Bound in Blood
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Ha egy olyan (18+) játékról van szó, mint pl.: a GTA IV, akkor igen is van helye a durva kifejezéseknek. Sõt, nélkülük elveszne a hangulat, mert amikor valakit a halántékánál agyonlõnek, akkor nem mondhatja azt, hogy: a pokolba, a fenébe, vagy a macska rúgja meg.
Tajtékzó Folyam nevével pontosan ezt akartam kifejezni. A lelkében gyûlölet és harag dúl. Nem hallgat senkire és semmire. Nem tiszteli a népét sem és bármi áron háborút akar a fehérekkel.
Messzibe Látó érdekes karakter. Nem a jövõbe lát, hanem érzi a jövõt. Vagyis elõre tudja, hogy a dolgok milyen következményekkel fognak járni. Messzibe az nem konkrét távolságot jelent, hanem idõbeliséget.
Akinek van ötlete, kérem jelezze.
A pinkertonokat meg javítottam.
www.redalert.hu - Red Alert Magyarország www.tiberium.hu - Command & Conquer Magyarország www.gamehunterteam.hu - GameHunter Team
When you kill a man, you\'re a murderer, kill many and you\'re a conqueror, kill them all, you\'re a God (Megadeth) I`m not a lowly scorpion. I`m so much worse...I`m the fall of man(Megadeth)
Ilyet még játékban nem láttam, e le is lehet jelszavazni, hogy a kistesó bele ne randítson a 100%-os találati pontosságba. 😊
A másik kérdésem pedig a fordítóhoz lenne.Körülbelül mikorra tervezed,hogy a nagyérdemû elé teszed a munkádat?Elõre is köszönöm szépen.
Ezt valahogy ki kéne fejezni az indián fiú nevének fordításában.
A Pinkertont valóban tilos fordítani, hiszen a híres 19. századi Pinkerton nyomozóiroda emberérõl van szó.
A minõségi fokozatoknál a Prime-ra tényleg a 'kiválló' a jó, a Superb-re
pedig a 'Tökéletest' használnám.
A vulgárisabb kifejezéseknek pedig semmilyen fordításban nincs helye, nem attól lesz jó a fordítás. Amiket elõtte írtál("fõleg ilyenek") azok jók lesznek.
már próbáltam a semmibe is lõni, de annak se volt eredménye 😞
BFP4F: Yossarian23
Többen említették már ezt abugot, én méhg nem találkoztam vele.
BFP4F: Yossarian23
Majdnem mindennel egyetértek. A nevekben én mást használnék:
Running River - Zúgó Folyó (de a tajtékzó is jó)
Seeing Farther - Messze Látó (számomra szokatlan a messzibe)
Pinkerton - Pinkerton
Ezt hiba lenne lefordítani! A Pinkertonok (Pinkertons) egy nemzeti detektív társaság volt, akit Allan Pinkerton alapított 1850-ben. Innen a neve, pláne hogy a játék idejében még maga Allan Pinkerton is élt. Jó kemény emberei voltak. A Pinkertonok vadászták le Jesse Jamest, Butch Cassidyt és a Sundance Kölyköt és még egy csomó más hirhedt bûnözõt.
Gunslinger - Fegyveres az jobb szerintem, vagy fegyvermester
Miner - Bányász
Rifleman - Lövész
Sniper - Mesterlövész
Spy - Kém
Officer - Õrtiszt (vagy katonatiszt)
fegyver megnevezés csak egyet javítanék
Prime - Kiváló
- Turian Brandy, triple filtered, then introduced into the suit through an emergency induction port. - That's a straw, Tali. - Emergency... induction... port...
A visszaolvasás segített volna, ez egy bug, ha TÉNYLEG a kocsin keresztül lõnek le. Pálya újrakezdése megoldhatja a problémát.
Segítsetek, please!
én is szívesen segítenék a tesztelésben
BFP4F: Yossarian23
Pár információt szeretnék elpötyögtetni a Call of Juarez : Bound in Blood magyarításával kapcsolatban.
Nem szeretném összecsapni. Korábban megszokhattátok a GameHunter csapatától, hogy viszonylag gyorsan, korrekt minõséggel szállítja a fordításait. Ez azért történt így, mert rendkívül fontos szempontnak tartottuk azt, hogy a hazai játékos társadalom minél hamarabb szeretné magyarul is kipróbálni a játékokat. Ezért kompromisszumokat kellett kötnünk, mert a gyorsaság azt eredményezte, hogy akaratunkon kívül is maradtak hibák a fordításban.
Mára eléggé megcsappant a magyarítások száma. A bolti játékok többnyire magyar lokalizációval jelennek meg. Hivatalos fordítások készítése során több olyan tényezõvel kell számolnunk, ami jelentõsen nehezíti a munkánkat. Az egyik a játék nem ismerete a másik a szoros határidõ. Ezért nem is igazán tudunk ráhangolódni az adott projektre, mivel fénysebességgel kell 'olyan világokat anyanyelvünkre varázsolnunk, amiben mi magunk sosem jártunk'. Ezen kívül örömmel tapasztaltam, hogy régi hobbim nem kopott el, és most is ugyanolyan szívesen töltöm az idõmet játékok magyarításával. Ezen kívül elég kritikussá váltam a fordításaimmal szemben... minden egyes mondatban akaratlanul is hibát látok, minden bekezdésen tudnék még formálni. Szerencsére a nyár jelentõsen több szabadidõt hozott, mint évközben az egyetem. Ezért kitûztek magamnak, hogy szeretném ezt a magyarítást a lehetõ legjobbra formálni.
A Call of Juarez : A vér kötelez játéknak több mint 687.00 karakternyi szöveges anyaga van. Komplett, mindenre kiterjedõ menürendszerrel látták el és nagyon sok a párbeszéd... a fivérek az egész hadjáratot végigdiskurálják. Ezen kívül fordítom a játék nextgen konzolokra szánt szövegeit is. Terveink szerint egyszerre jelenik meg a PC-s és az XBOX360-as honosítás.
Jelenleg az utolsó szövegrészeket/bejegyzéseket fordítom. Ezután alapos lektorálás következik. Majd szeretnék egy legalább két hetes bétatesztet, hogy minél több hiba a felszínre kerüljön. Erre Ti is jelentkezhettek.
Káromkodások
~~~~~~~~~~~~
Rengeteg káromkodás van a játékban. Igyekeztem egyrészt régiesre, másrészt nem túl durvára fordítani. A játék csak töltelékként használja, nem képezi olyan szoros részét, mint például egy GTA játéknak.
Fõleg ilyenek szerepelnek: disznó/tetû/átokfajzat/átkozott/az ördögbe/a pokolba/az istenit/rohadék/fattyú/szajha
A vulgárisabb kifejezéseket (mint pl.: fasz/geci/kibaszott/kurva...) igyekeztem mellõzni.
Karakterek nevei
~~~~~~~~~~~~~~~~
Running River - Tajtékzó Folyam
Seeing Farther - Messzibe Látó
Pumas Paw - Puma Mancsa
Gray Coyote - Szürke Farkas
Calm Water - Csendes Patak
Pinkerton - Detektív
Rattler - Villám
(A rattler eredetileg gyorstehervonatot jelent, de ez nagyon hülye név... ezért Villám lett belõle, mert piszkosul gyorsnak tartja magát.)
Multiplayer
~~~~~~~~~~~
A térképek nevei nem lesznek lefordítva. Így kavarodás sem lesz az angol/magyar változatot használók között.
Multiplayer kasztok
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Gunslinger - Bérgyilkos
Miner - Árkász
Rifleman - Karabélyos
Sniper - Orvlövész
Native - Õslakos
Scout - Felderítõ
Trapper - Prémvadász
Gunsmith - Fegyverkovács
Hombre - Hombre
Spy - Fürkész
Officer - Õrtiszt
Duelist - Párbajmester
Veteran - Veterán
Hajlok még a Gunslinger/Fegyveres, Miner/Bányamunkás elnevezésekre.
Fegyverek nevei/jelzései
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
A játékban található fegyverek szinte kivétel nélkül valamilyen becenevet kaptak, de ezek a magyar nyelvben nem voltak használatosak.
Mivel nem állná meg a helyét a nevek csavarása/kitalálása, ezért a fegyverek az eredeti (gyártási) nevüket kapták. (amirõl lemodellezték a készítõk)
Három minõségi fokozat:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Rusty - Rozsdás
Prime - Pontos
Superb - Mesteri
Bétatesztes infok
~~~~~~~~~~~~~~~~~
Köszönöm a jelentkezéseket. Majd ha a dolog aktuálissá válik, mindenképpen értesítelek benneteket.
www.redalert.hu - Red Alert Magyarország www.tiberium.hu - Command & Conquer Magyarország www.gamehunterteam.hu - GameHunter Team
All hail the double x!
BFP4F: Yossarian23
All hail the double x!
Segítsetek, please!
BFP4F: Yossarian23
XP Home SP3, Pentium E5300, 2 GB RAM, Geforce 8600 GT 256MB Steam ID: Harbinger, LIVE ID: GladFob4; Origin ID: Harbinger-HU \"A man chooses. A slave obeys.\"
köszi
A sok újítás és HUD teljes eltörlése, valamint a megint újított a Chrome-tól eltérõ menü fura. De tetszik, hogy végre külsõ nézetes átvezetõk vannak újfent. A párbajba viszont újra bele kellett jönnöm, de szerint stílusosabb, mint elõdje.
Asszem hamarabb szerzem be ezt a játékot, mint terveztem. Hisz a gép bírja.
XP Home SP3, Pentium E5300, 2 GB RAM, Geforce 8600 GT 256MB Steam ID: Harbinger, LIVE ID: GladFob4; Origin ID: Harbinger-HU \"A man chooses. A slave obeys.\"
@vof - Hamachi szervereket sajnos nem tudok mondani. Használd a keresõt.
www.redalert.hu - Red Alert Magyarország www.tiberium.hu - Command & Conquer Magyarország www.gamehunterteam.hu - GameHunter Team
Ha van mondjuk egy router és gépek osztoznak az interneten, akkor a háztartásban is van helyi hálózat. Ez az internettõl független közeg.
Egyvalaki indít egy szervert (create) és a többiek meg látják a listában és csatlakozhatnak hozzá (join).
De ezek borzasztó alapvetõ dolgok, egy kicsit képezd magad...
www.redalert.hu - Red Alert Magyarország www.tiberium.hu - Command & Conquer Magyarország www.gamehunterteam.hu - GameHunter Team
@vof - Ha nincs eredetid, akkor csak lanon ill. talán hamachin keresztül tudod tolni.
@akrosztikon - Nézz youtube végigjátszást. link
--
Köszönöm a bíztatást!
Hamarosan írok egy hosszabb posztot, amibe részletesen le lesz írva minden a magyarítással kapcsolatban.
Azért kell a full secret-es profil, hogy azokat is le tudjam ellenõrizni. Ne legyen félrefordítás,ne csússzon ki a szöveg, stb...
www.redalert.hu - Red Alert Magyarország www.tiberium.hu - Command & Conquer Magyarország www.gamehunterteam.hu - GameHunter Team
Megtudná valaki mondani nekem hogy a COJ Bound In Blood-al hogyan lehet multiplayerezni? Nem szoktam multizni, ezért nem vágom, viszont ezt nagyon kipróbálnám. Ha valaki le tudná írni az jó lenne.
Amúgy a játék nem eredeti nekem.
a válaszokat elõre is köszi.
Computer:Intel Core 2 Duo 2.66ghz,2028mb ram,ASUS EN 9600GT Silent HTD 512MB DDR3 ,Win 7 home premium Shows:Weeds,My Name Is Earl,24,,LOST,Two and a half men,Californication.
Amúgy mi változik, ha "megvannak" a secretek?
A mászkálós pályákon van a legtöbb, ahol a vérdíjas mellékküldetéseket lehet felvenni.
Ez alapján keresem most.
Ott már írtam, hogy én is várom a magyarítást :-) Secret dologban sajnos nem tudok segíteni, én nem "találtam" egyet sem a játék folyamán, igaz, nem is kerestem :-)
(Most ott tartok, mikor a nagyfõnöknek el kell döntenie, oda adja-e a medált a fia életéért - amennyire tudok angolul, ezt vettem ki...)
2 hétig nem leszek gépközelben, addig is további eredményes, kitartó "magyarítást" kívánok :-)
www.redalert.hu - Red Alert Magyarország www.tiberium.hu - Command & Conquer Magyarország www.gamehunterteam.hu - GameHunter Team
A magyarításért bármit 😉
A magyarítás készítéséhez szükségem lenne egy olyan profilra, ahol az összes secret fel lett oldva. A neten sok helyen látni leírást, még youtube-os videókat is, de profilt konkrétan nem találtam.
Tudna valamelyikõtök segíteni nekem? Köszi.
www.redalert.hu - Red Alert Magyarország www.tiberium.hu - Command & Conquer Magyarország www.gamehunterteam.hu - GameHunter Team
Magnyugtatlak én is ott szívtam a legtöbbet. Már irtam itt is, hogy az a rohadt idegesítõ, hogy nemtod pontosan ki lõ és honnan. Fõleg mikor a lovaskocsiban vagy. Én ezt a részt végigvittem már mindkét szereplõvel és mindkettõvel (nekem) cumi volt. Mind a kettõt csak úgy tudtam végigvinni, hogy mindig csináltam közben egy mentést.
Amikor a kocsi tetején vagyok akkor az elsõ 5-ös után is gyorsan, amikor meg a kocsiban vagyok akkor a jobboldali emberek lelövése után.