• GeneralsHungary
    #1114
    Egy fordításnak elsősorban nem jónak kell lennie, hanem hitelesnek.

    Ha egy olyan (18+) játékról van szó, mint pl.: a GTA IV, akkor igen is van helye a durva kifejezéseknek. Sőt, nélkülük elveszne a hangulat, mert amikor valakit a halántékánál agyonlőnek, akkor nem mondhatja azt, hogy: a pokolba, a fenébe, vagy a macska rúgja meg.

    Tajtékzó Folyam nevével pontosan ezt akartam kifejezni. A lelkében gyűlölet és harag dúl. Nem hallgat senkire és semmire. Nem tiszteli a népét sem és bármi áron háborút akar a fehérekkel.

    Messzibe Látó érdekes karakter. Nem a jövőbe lát, hanem érzi a jövőt. Vagyis előre tudja, hogy a dolgok milyen következményekkel fognak járni. Messzibe az nem konkrét távolságot jelent, hanem időbeliséget.

    Akinek van ötlete, kérem jelezze.

    A pinkertonokat meg javítottam.