• bgabor
    #1109
    Seeing Farther szerintem nem azért kapta a nevét mert jó a szeme és messzire lát vele, hanem mert előrelátó a népe jövőjét illetőleg. Ezért marad higgadt és átgondolt mikor a törzs jövőjéről vitázik az apjával, Running Riverrel, aki a nevének megfelelő vérmérséklettel rendelkezik.
    Ezt valahogy ki kéne fejezni az indián fiú nevének fordításában.

    A Pinkertont valóban tilos fordítani, hiszen a híres 19. századi Pinkerton nyomozóiroda emberéről van szó.

    A minőségi fokozatoknál a Prime-ra tényleg a 'kiválló' a jó, a Superb-re
    pedig a 'Tökéletest' használnám.

    A vulgárisabb kifejezéseknek pedig semmilyen fordításban nincs helye, nem attól lesz jó a fordítás. Amiket előtte írtál("főleg ilyenek") azok jók lesznek.