10699
  • ronhaven
    #2695
    A rust mite rozsdatermesz.
  • hykao #2694
    Na az miféle? Mert "Belső Bölcsőnek" fordítottam, de nem tudom ez a bölcső jó-e?
  • whynot
    #2693
    Nna, mobimouse... profi fordítás lesz.
  • Spaw
    #2692
    Hmuda

    Nemtudom hogy holtartasz az intézetes pályán, de meg kell hogy nyugtassalak nem vagy egyedül a házban!!!Az a ház tele van,csak mostmég nem látod őket. Egyenlőre....

    Egyébként annak idején végigtoltam a Thief1-et,Goldot meg a 2-őt is,de ez a rész nálam mindent überel.Le a kalappal az IonStormos fiúk elött. Az Inner Cradle mission meg egyenesen a csúcspont volt eddig.Igy még soha nem paráztam.
  • hykao #2691
    Na, megöltem két bogarat (élőhalottat már öltem), és a STÁTUSZ egyből SEMLEGES-re váltott!!! Így már békésen sétálgathatok a Kalapácsosok között (az utcán).

    Viszont akkor a STÁTUSZT nem jól írja ki, mert eddig BARÁTSÁGOS volt, és támadtak!!! Most SEMLEGES, és nem támadnak!!!

    mike: még gyorsan átírom a hely-, területneveket, azokat amelyek akkor jelennek meg, ha a táblákra kattintassz, aztán tényleg befejezem.
  • hykao #2690
    Asszem ezek vannak a korábban említett .con (vagy milyen) fájlban.
  • Andie
    #2689
    Na, kezdem mai áldásos tevékenységemet.
    Nyomom tovább a DOC részt, ok?

    Mi az a fraps?

    Megjegyzés : én mobimouse-t használok forditáshoz, csak rámész egérrel a szóra, és már irja is a jelentéseit. Ismeritek?

    Öröm volt olvasni, ahogy a diliházas parázásról irtatok, szinte bent éreztem magam a játékban, pedig több km és óra választ el töle :( Node majd este!!! :)

    Kérdés : hol vannak az őrök mondásai? (de szép szó). Szóval azok, amiket akkor morognak, mikor sétálgatnak, vagy ha meglátnak, meghallanak valamit (you cant hide for long, face me like a man, you coward, stb)
  • hykao #2688
    Mindjárt megnézem a játékban.

    Asszem a Pogányoknál "csemete ültetés" mohanyíllal, a Kalapácsosoknál, meg élőhalott, meg bogárölés.
  • hykao #2687
    Nem tudom mert csak a magyarított fájlok vannak már meg, de a többi nyelv alapján is inkább ezeket az "apró élőlényeket" kéne öldösni, a Kalapácsosokkal való jobb viszony érdekében, nem? Csakúgy, mint az élőhalottakat, asszem.
  • mike369
    #2686
    németben:

    apró élősködő

    ez jó?
  • genRob
    #2685
    Más: ircneten vagy vhol nincs csati?
  • genRob
    #2684
    Minden ki van pipálva és a térkép is megvan. El kell menni vhová? Mert én vissza mentem az "épületembe".
  • mike369
    #2683
    igen, apró élőlénynek lett fordítva...
    asszem akkor ez lesz a helyes!
  • mike369
    #2682
    nem ez volt a "rusty mite"?
  • hykao #2681
    Nézd meg a feladatoknál, hogy mi nincs kipipálva még!!! Amit leírtál, abból nem megállapítható!
  • genRob
    #2680
    Hahó, akkor segít vki?:-)
  • hykao #2679
    *blokk
  • hykao #2678
    Találtam még valamit:

    "A Hammerita szerzetesek megáldották íjadat, így már le tudod lőni a rozsdás lakatokat. Széles fejű nyíllal lődd meg őket!"

    Nos, én nem találtam semmilyen lelőhető rozsdás lakatokat! Nem inkább azokról a kis bogarakról van szó??? Egy másik blok fordításánál mintha találkoztam volna ilyesmivel, de én ott valamiféle kis élőlényekre fordítottam asszem!
  • mike369
    #2677
    a breafingben. sz.tem is jobb a prófécia!
  • hykao #2676
    Ez hol van? Mintha már fordítottam volna! Amúgy a Prófécia jobb sztem.
  • mike369
    #2675
    a prophecy legyen jövendölés, vagy maradjon inkább csak prófécia?
  • mike369
    #2674
    na, ez egy tipikusan olyan mondat, amit csak az tud fordítani, aki LÁTTA MÁR, hogy mi is ez az egész!
  • hykao #2673
    Na jó, de, hogy lesz értelmes a mondat így?
  • mike369
    #2672
    báb? esetleg gubó...
  • hykao #2671
    Na ez mit takar: "Shot an elemental arrow into an Elemental Cocoon", miaz a cocoon ebben az esetben?
  • genRob
    #2670
    Sziasztok!

    A második küldetésben vagyok. (A training pályát nem számolva) El kellett adjam a dolgokat két különböző helyen. Ez meg van. Vmint egy térkép kellett egy cellából ahol egy nem emberi lényt őriztek. Ez is meg van, vmi alaprajz. De a pályának még sincs vége. Hová kell menjek? Köszi a segítséget előre is!:-)
  • mike369
    #2669
    ja, igen! emléxem már az inventoryból!
    köszi!
    csak épp a brífing-debrífinget nézegettem...
  • hykao #2668
    A Kurshokoknál van az Elsüllyedt Fellegvárban.
  • hykao #2667
    Nem a Gyalázatlistára gondolsz? Valamiféle könyvszerűség.
  • mike369
    #2666
    Aki már előre tart a játékban:

    SPOILER!

    Mi a túró az a "Compendium", amit az Őrzők ki tudnak nyitni a Glifé kulccsal?
  • Laccnemotthon
    #2665
    Huh van diliházas pálya? Imádom az olyanokat :D
    Kár hogy eégsz hétvégéig nem tudok vele nyomulni :( Na sebaj, majd akkor, egyenlőre még a Clocktowernél tartottam.
  • Negwar
    #2664
    Elakadtam. Diliházos pálya kiscsajnak a viaszmaszkja már megvan csak nem tom mit kell csinálni vele. tud valaki segiten? kezd elegem lenni ebböl a pályábol mert nem értem soha hogy mit a kakar a kiscsaj
  • Faterx
    #2663
    Nem osztanád meg másokkal is?
  • Bandew
    #2662
    Silent Hill közel sincs a Thiefhez para terén! :-)
  • PTW
    #2661
    Silent hill 2 korhaz de eskusozm hogy itt a thiefben ez meg durvabb mert FPS.. es az arnyak meg minden...hihetetlen..

    most akarok vissza menni de nem vagyok benne biztos....

    ha atjutottal az inner cradle be meg fogod erteni mieret mondom ezt...... 8)
  • Hmuda
    #2660
    Ahhoz sajna nem volt szerencsém, pedig ki akartam próbálni (kezdve az egyel aztán szépen sorban). Sajna nem volt PS1-em és emulátort se találtam.
  • PTW
    #2659
    8) 8) 8) 8)

    ugyanigy vagyok vele szunetet kellett tartanom.....

    es csak annyit mondok hogy ennel csak durvabb lesz ez a palya......

    en annyit mondok SILENT HILL hehehehee
  • Hmuda
    #2658
    Jeee. Végre az első emeletig mindent bejártam és sehol egy lélek. Kezdek nyugisabb lenni, de azért a maradékot holnapra halasztom. :-)

    (így nehezen fogok elaludni :D)
  • Hmuda
    #2657
    Legalább nyugtasson meg vki, hogy nincsenek semmilyen ellenfelek és akkor talán könnyebben elviselem a hangokat, de így...
  • Hmuda
    #2656
    Inkább vesszen el a fíling mint kapjak egy műszivet. :D