10699
-
#3575 Ja, akkor ez a Tébolydára vonatkozik (ami régen Árvaház volt).
Akkor maradjon Tébolyda, asszem máshol is így van. -
#3574 pl HHgourmetfile.sch -
#3573 Ez hol van? -
#3572 Áh, értem már.
Nyilván nem jártam eleget kórházban :) (hálistennek)
Apropos : hospital? Kórház? vagy van valami régiesebb kifejezés? -
#3571 Tehát a játékban így van:
Térképen: Kezelőszobák. "A és B van belőle, ahol a táblák szerint: lobotómia, sokkterápia, kényszerzubbony stb. -> ezek vannak. -
#3570 A segédszótárból: "Treatment Rooms = Kezelőszobák" -
#3569 Nem a kórterem, ahol a betegek fekszenek, alszanak.
A kezelő pedig ahol kezelik őket.
A kezelő az ma is használatos kifejezés. Kórházakban, rendelőintézetekben még ki is van sok helyen táblázva, hogy: KEZELŐ -
#3568 ok. de akkor a tobbi miert jon be? -
#3567 Már akkor inkább Kórterem, nem? Kezelő az inkább valami gép kezelésére alkalmas terem :)
Áh, nehéz ügy ez :) -
#3566 Lehetne amúgy KEZELŐ is, úgyis a térképen is úgy van, hogy KEZELŐK (2 van), a másikban meg kényszerzubbony, sokkterápia van. -
#3565 Ja, ok. Akkor Lobotómia Műtő, és tűzszerszám doboz.
#3563-al egyetértek, csak sajna nincs rá esély, hogy 1-2 napon belül végigjátszom. Még mindig ott tartok, ahol a múlthéten. Nincs időm játszani, max éjfél után, akkor meg már fáradt vagyok. Igy kb augusztus végére nyomom végig. Ráér addig a forditás?... -
#3564 Van több műtő.
Tinder Box = Tűzszerszám doboz. (kukk a szótárat -> tinder) -
#3563 Remember to remove fuel from her tinderbox afterward!
Miajóisten az a tinderbox? :)
Tánc az tánc, mert egy másik jegyzetben azt irja : "we almost lost our little "Dancer" ...."
Mechanikus Gramofon? Ez könnyen a müködési elvére utalhat :) (tehát nem digitális :))
Akkor a Lobotomy Theater = Műtő lesz, és kész. Gondolom nincs 2 műtő, igy tökmindegy, hogy Lobotómia vagy farokcsont műtő. -
#3562 Az összes fordítónak!
Meglátásom szerint érdemes lenne végigjátszani mindenkinek a játékot a fordítás előtt! Ezt a játékot - szövegállományát - lehetetlen lefordítani helyesen úgy, hogy nem látjuk "élőben", hogy miről is van szó!
Sok-sok időt spórolna meg mindenki magának! Nem kéne hosszasan gondolkodni egy-egy dolgon, hogy mi lehet, mert a játékban megtekintve egycsapásra egyértelművé válik egy-egy mondat! Illetve, sok időt vesz majd igénybe a finomítás, javítgatás, ha először elkészül a magyarítás, aztán a játkot játszva sok-sok javítani valóra derül fény!
Persze ez csak az én meglátásom, de már az eddigiekben is sok-sok javítani valóra derült fény, ami jelentősen lecsökkenne, ha mindenki a szöveghez azonnal képi világot is tudna társítani magában. -
#3561 Jo csak egy javaslat volt , enis vegigjatszottam mar szoval lattam es nekem az ugrott be rola.. -
#3560 De ez nem ilyen mondom! Szerencsére már volt szerencsém megtekinteni a játékban!
A theatre egyszerűen műtőt is jelent! -
#3559 Eloado is lehetne! Ha lattatok "A Pokolbol" cimu filmet pl... de rengeteg mas eben a korszakban jatszodo filmebn is volt mar hogy az ipari forradalom koraban ilyen hatalmas eloadotermekben mutottek/boncoltak az ipseket
es szerintem ez is ahhoz hasonlo nem? (csak egy otlet) -
mike369 #3558 azért, mert a melóhelyeken hajlamosak bizonyos linkeket, szolgáltatókat, fájltípusokat,... letiltani a gonosz rendszerga(rá)zdák -
#3557 Nem! A theatre műtőt is jelent! az angol angolban!!! -
#3556 melohelyrol netezek es csak ez a ketto nem mukodik, a magyaritas es a filek listaja siman bejon! :( -
#3555 Szótárba:
Gamall's Lair = Gamall búvóhelye -
mike369 #3554 Akkor? Lobotómia Műtő? -
mike369 #3553 ...sz.tem azért theatre, mert a műtétet meg lehet tekinteni, mint egy előadóteremben... -
mike369 #3552 Jó ez!
Akkor a Lobotomy Theatre-t is felvezetem a szótárba... -
#3551 tánc "előadás"
lobotomy theater = (homlok)lebeny műtő - lobotomia műtő
mechanikus gramofon
Az tébolydában (Lauryl korában árvaház) a különböző páciensek rigolyáit havonta egyszer engedélyezték.
ezekhez a rigolyákhoz "tartozó" tárgyakat pl: korhadt madárkalitka, csorba evőeszközök, elromlott gramofon stb.
kell Garettnek a hozzájuk tartozó helyre tenni, hogy átlépjen a régmúltba az árvaház emlékeihez. -
#3550 2. bejegyzés: Engedélyezzük az alany gyerekeknek tartott havi táncelőadásait a Homloklebeny Színházban. A régi Mechanista gramofont használja.
Lobotomy = Homloklebeny metszés (az MTA sztaki szerint)
Jobb 5let? -
mike369 #3549 -
#3548 understood. -
ronhaven #3547 Nem mert a recite az elszaval. Szerintem a gramofon segitsegevel meseli el az elmenyeit, biztos regen tancos volt.
De tolem aztan lehet az is. -
#3546 tanc "beszamolo" inkabb bemutato nem? -
mike369 #3545 -
ronhaven #3544 Andie:
Ugy dontottunk engedelyezzuk a havi tanc "beszamolokat" amit az alany lobotomy theaterben(boncoloszoba? nem tudom ,lusta vagyok megnezni) ad elo a gyerekeknek. A regi mechanista viktrolajat hasznalja.
a viktrola az a gramofon
valami ilyesmi -
mike369 #3543 nem szeret az ultraweb? otthonról próbálod? -
#3542 Mi az a "viktrola" ? -
#3541 itt kattintok a "magyaritas itt"-re es ott nezem meg, nekem nem mukodik! :( -
mike369 #3540 nézd meg még1x, mert itt megy! -
mike369 #3539 amúgy elküldeném szívesen, csak nem otthon vagyok és nálam is csak az az adag van, amin dolgozok... -
#3538 Ez miajóisten?
Have decided to allow the monthly dance "recitals" subject performs for the children in the Lobotomy Theater. She uses that old Mechanist viktrola of hers. -
#3537 Hi! mitol van az, hogy a miniszotar es a szotar program 404 most? egy perce neztem meg! -
mike369 #3536 nem, nem!
a játékban van az a könyvtár, ott vannak a fájlok!
az oldalra már csak a lefordított dolgokat teszem ki!
1. szedd le a legfrissebbet és tedd fel (ez az oldal már tutira működik)
2. lépj be a megadott könyvtárba
3. nézd végig az AUL kezdetű fájlokat notepaddal, és amelyik nincs még lefordítva, ANNAK ess neki!