10699
-
mike369 #3655 A szöveg (jó primkóra átírva):
Hogyha talállasz ten valakit vagy valamit az bányáinkban, ami NEM lenne az Pogány - akkoron öljed azt megfele és etessed meg az húsát az bloodroots. Mer' kell nekünk maradnunk titkosságban. Singreen Sámán
Na most? -
#3654 Ez meglep :)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#3653 bloodroot = szerintem leszármazási pontra utal. (Nem vérvonal)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
-----------------------------------------
-
mike369 #3652 ok! -
#3651 Növényféle: Vérpipacs -
mike369 #3650 viccen kívül valamilyen gyökerek...
...vérgyökér lenne? -
#3649 vírgyökír -
#3648 subtitles...... -
#3647 Srácok, hol lehet a feliratokat bekapcsolni? -
mike369 #3646 bloodroot=? -
mike369 #3645 hagyd, ne fáraszd magad vele! mire végzünk az schkkal, addigra talán kiadnak hozzá egy editort (vagy rájövünk a titok nyitjára) -
#3644 Hát gyerekek, nem tudok rájönni...
Fogtam a trainer pályát elmentem egész addig, ahol a Lord Julian ül a tüznél, aztán dumál valakivel. EZ az elsö párbeszéd a játékban. Itt mentettem, és belehallgattam. Igy kezdi : "Five picked men..."
Fogtam megkerestem. Csodák csodájára az Inn.con -ban van, az elsö helyen. Nosza, átirtam magyarra az elsö sort. Újratöltöm a pályát, lemegyek a lépcsön, semmi. Az ör köszörüli a torkát, de semmi párbeszéd. Közelebb megyek, ezek ott ülnek, és hallgatnak.
Na, vissza az egész. Eredeti file vissza, betöltöm, lépcsön le, beszélnek! Five picked men. Anyád.
Editor. Átirom a five-ot "öt" -re. Betöltöm. Kuka. Átirom "ot" -re (ékezet nélkül). Betöltöm, kuka. Megint anyád.
Fogom, eredeti vissza. Átirom a "picked" -et "fucked" -ra (bocs). Igy a szó hossza megegyezik, csak a betük térnek el. Betöltöm, és beszél! Node mit???!!! Five PICKED men!!!! Honnan a jó büdös annyából vette a pickedet?? Nézem a file-t, fucked van benne.
Kész. itt tartok, fogalmam sincs, honnan szedi az eredeti szöveget, de nyilván a hosszát is valahonnan abból tudja lecsekkolni... -
#3643 Én is így gondolom. AD&D-ben, Ð&D-ben eléggé ismert
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
mike369 #3642 az eredeti szövegben volt goblein is, de azt lefordítottuk, így nem lehet keveredés a fejekben -
mike369 #3641 szerintem maradhat, végülis ez egy eléggé elterjedt és ismert fajmegnevezés.
hacsak valaki nem tiltakozik kézzel-lábbal ellene... -
#3640 maradjon hát, a magyar GOBLIN az GOBLINT jelent, hiába írnak mást a szótárak
félrevezető lenne a manó és lidérc is -
#3639 Javaslat ill. kérdés: a Játékban előforduló goblin szó (annak ellenére, hogy lidércet, manót stb. jelent) maradjon goblin. (?)
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
mike369 #3638 Persze! Ha van kedved, akkor miért ne?
A játék \contents\t3\Books\English könyvtárból megcsinálhatnád, mondjuk a BRK kezdetűeket, ha sok munkát akarsz, egyébként meg a HI, KC, MUS, OQ, PAG, SEA vagy SM kezdetűekből bármelyik szériát!
Csak jelezd, ha belefogsz valamelyikbe, hogy ne legyen belőle duplamunka! -
mike369 #3637 iktattam! -
Zsoldos #3636 segiccsek forditani valamit? -
#3635 smell a rat = gyanakszik
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
mike369 #3634 -
#3633 neee, mert a fejembe száll ...
[mondjad, mondjad, mondjad... ]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#3632 Most látom, hogy 5film alatt nincs felirat :)))
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
mike369 #3631 tevagyakirály -
#3630 Ha nem jön közbe semmi, akkor a hátralévő 15 filmből kb. a felét meg tudom csinálni. S ha bírok hajnalig fenn lenni, akkor az egész
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
#3629 Köszi. Ez lett: "A szavaid azután sem hagytak nyugodni, miután elmentél."
Kész a 2. film felirata is, rendesen.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
mike369 #3628 -
#3627 -
#3626 Szavaid még akkor is nyaggatnak, miután elmentél. -
mike369 #3625 lehet szemezgetni -
mike369 #3624 gondolkodik...
vagy 3-4féleképpen meg lehetne fogalmazni..........
szavaid......nem hagynak nyugodni/bennem élnek.........gyötörnek v. gyötrődök de lehet bírálón is.........azután is, hogy már elmentél/nem leszel -
mike369 #3623 köszi! mindjárt kirakom! -
#3622 Mike : ment mailen a HH.
Megyek haza, megnézem ezt a con-dolgot. -
#3621 Nekem ebben segítsen vki:
[Orland mondja "Artemus"-nak]
"Your words kept at me, nagging, even after you had gone."
[filmhez készülő felirat, tudjátok, amikor gond lesz a nyanya elkapja Orland-ot és Garrett is ott van]
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004®
----------------------------------------- -
mike369 #3620 gray lady = öreg hölgy!!!
most fordítom a mesét, amiben szerepel....
majd visszamenőleg is javítom -
#3619 Hazaszóltam melóhelyről de még nem mehet a dolog, mert egyelőre érdekes a Jakupcsek show ! Lassan én is indulok haza...
-
#3618 Térkép!!! Amúgy pont a már említett KEZELŐ SZOBÁK egyikében van az oldószérum. (de csak a múltban!) -
#3617 meglesz -
#3616 úgy látom nem érted miről beszélek...