10699
  • Gunner
    #4815
    Őszintén szólva nem is tudom mit kezdenék a magyarítás nélkül. Nemrég kezdtem, de nagyon sokat segített az anti-angol tudásomon :)
  • Andie
    #4814
    Ja, Mike, amitm ost legutóbb küldtem cuccot, abban van egy SM3giantglyph.sch file (vagy ilyesmi).
    Abban van ez a mindent lát de öt nem látjuk pszichológiai eset. Kérlek javitsd belátásod szerint :)
  • mike369
    #4813
    ...vagy legyen ez egy kvízjáték, és a nyertes homlokába belekarcolunk egyet...
  • mike369
    #4812
  • Andie
    #4811
    Remek 5let! (valóban megoldható, nade kéééééérem...)
  • mike369
    #4810
    UI:
  • mike369
    #4809
    na ja....
  • mike369
    #4808
    Andie!

    Az elindítási beállításbuherátorba majd írj egy olyan opciót, hogy mindenki megadhassa a Glifé szó jelentését szabadon!
  • hykao #4807
    ááááááááá, hogy a marhája a szemre kattintva, nem jött rá, hogy még egy kattintás a LETÖLTÉS-re (baromi nagy betűkkel)...
  • mike369
    #4806
    Jó a Glifé és kész!!!
  • mike369
    #4805
    ááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááááá!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  • hykao #4804
    Ezt én értem, csak azt nem, hogy mi a túróért nem jó a játékban úgy, hogy : "Glifé"???
  • mike369
    #4803
    ááááááááá?
  • hykao #4802
    ááááááááááá
  • mike369
    #4801
    csak witzeltem...
  • mike369
    #4800
    Na, itt valakik szórakoznak velem!

    Vót ugyi az a prolléma, hogy miért nincs kint a frissítés dátuma...
    Na, erre átlinkeltem mindent, hogy a FORDÍTÁS oldalra mutasson...
    Ezek után este kapom a maileket, hogy "nem t'om letőteni a szemre kattintva, mer' csak valami linket szed le" (kitalálod, vajon milyen link lehetett? )

    Úgyhogy most kicsit leegyszerűsítettem a dolgot.
    1. a szemről a FORDÍTÁS oldalára lehet jutni
    2. a LETÖLTÉSEKET átneveztem, megkülönböztetendő a FORDÍTÁStól
    3. a LETÖLTÉSEK alól töröltem a FORDÍTÁST

    Aki most is eltéved, annak majd kirakom egy jó pszichológus elérhetőségét a linkekhez
  • Andie
    #4799
    Elárulom, hogy a Delphiben (amiben a proggik nagy részét irom) pl egy gomb paraméterei között szerepel egy olyan, hogy Glyph. (majd nyomok screenshotot is otthonról, mert itt ftp forbidden :). Namost ezzel a Glyph propertyvel lehet állitani, milyen ikon, képecske (a többi szinonimát rátok bizom) legyen a gombon.
    Nos ezt jelenti a glyph.
  • hykao #4798
    ???
  • hykao #4797
    SPOILER!

    Szem ügyben: A szem egy (mű)tárgy (amit a múzeumból lopunk), de egyben a legutolsó kulcs, a legnagyobb, legerősebb, LEGFŐBB Gliféhez, ami az egész városra rárajzolódó jel.
  • Zsoldos
    #4796
    legyen mondjuk glüpf :) (gorogosen ejtve fonetikusan ;)
  • mike369
    #4795
    miért, szerintem a #4789 egész jó!
  • Voltan
    #4794
    Ölég szarul, valóban...:DDDDD
  • bazza
    #4793
    Köszi Mike!
  • mike369
    #4792
    a véset túl általános,
    a falvéset meg túl specifikus...
  • hykao #4791
    Ezt a Glifé témát átrágtuk már egyszer! Van ilyen magyar szó! Ne erőltessük már!!!
    Amúgy idézek a szótárból:

    glyph = rovátkoló díszítés, véset, horony, gliphé, (értelmes)jel

    nyilván az (érterlmes)jel, ami ide vonatkozik, de maradjon csak Glifé (vagy Gliphé). Inkább Glifé, mert már mindenhol úgy van a fordításban...
  • mike369
    #4790
    az értelme OK, csak 1 szó kéne rá!!!
  • mike369
    #4789
    ez mind nagyon f@sza, csa szerinted hogy hangzana az, hogy:
    "Az utolsó Stilizált figura, vagy ábra (pl nyíl), amely nem verbális tájékoztatásra szolgál., melyre bárki nézhet, de senki sem láthat..."
  • Voltan
    #4788
    Na Glyph:
    1: Vertikális véset, főleg a dór oszlopokon, illetve frízeken
    2: Vésett, vagy festett szimbolikus figura.
    3: Stilizált figura, vagy ábra (pl nyíl), amely nem verbális tájékoztatásra szolgál. (magyarul piktogram)
  • mike369
    #4787
    elvileg a hieroglifa lenne rá a legmegfelelőbb, dehát az kicsikét máshol és máskor volt ugyebár...
    ...meg nem is fedi 100%-ban...
  • mike369
    #4786
    legkésőbb jövőhétre kész lesz minden, a conokat kivéve, de már azon is dolgozunk...
  • Voltan
    #4785
    A glyph-re nincs ötletem. Még az Oxford Addvanced Learners Dictionary-ban sincs benne...
    Pedig tutira nem valami légbőlkapott szó, mert szerepelt pl. a Blood Omen 2-ben is.
    Utánanézek még...
  • bazza
    #4784
    Üdv fordítók!
    Nem nagyon olvastam vissza, de azért kiváncsi vagyok mi van a fordítással...Már készen van? CON-ügyben mi a helyzet?
  • Andie
    #4783
    Akkor ez mi?
    The Eye will be borne by the One who will not yet bear the Mark

    Én ebböl következtettem a thief2 beli Szem-re. Aszittem ez az utolsó glifé. (Voltan : van helyette ötleted? :)
    Ezexerint tévedtem (lévén még nem volt idöm végigjáccani a forditás miatt)
    Node akkor hogy magyarázzátok ezt a sejtelmes mondatot, hogy "bárki nézhet, de senki sem láthat" ?
    Miaz, hogy nézheti, de nem láthatja? Ez még egy fejtörönek is dúrva bazz...
  • Voltan
    #4782
    Nem ezt jelenti.
    "The Last of All Glyphs that all can view but none can see. "

    Az utolsó glifé, melyre bárki nézhet, de senki sem láthat.

    Ezt jelenti.
    Amúgy ez a "glifé" is elég rémesen hangzik...
  • mike369
    #4781
    Kint van a link a ford. oldalon is!
    Sőt! Hykao külön kérésére csináltam hozzá egy barna szem patchet is az eredeti kék helyett (ami elég fura)!!!

    Képek róla:
    #4631
    #4684
  • mike369
    #4780
    Kint van a link a ford. oldalon is!
    Sőt! Hykao külön kérésére csináltam hozzá egy barna szem patchet is az eredeti kék helyett (ami elég fura)!!!
  • Zsoldos
    #4779
    Meg nem tartok ott a jatekban, de meg ha ez is lenne a jelentes, a szorend akkor sem az lenne.. Ez a nyelvtan alapfoku angol kb.

    Nem sajat szoveget kell irni, hanem a meglevot leforditani ;) De kerdezz meg egy angolt, komolyan mondom, nem kotekedesbol. Felmesz egy kulfoldi chatre, forumra akarmi.
  • Prince007
    #4778
    Föltettem a változtatásokat.Sokkal jobban néz ki főleg Garrett.
  • grebber
    #4777
    Thief textúrák

    [2004. június 16. @ 21:37 - G-San]

    Egy Jhon P. nevezetű srácnak, nem nagyon tetszett az, hogy a Thief: Deadly Shadows néhol meglepően alacsony minőségű textúrákat használ, ezért gondolt egyet és elkészített jó pár magas minőségűt. Ezeket, és az installálási instrukciókat meglelitek ezen a honlapon. Mindehhez azért nem árt valamicskét tudni angolul is...

    Texturák

    info: Gamestar
  • Andie
    #4776
    Üdv thief3.

    Eddig kritizálni senki nem kritizálta, esetleg bizonyos frázisokkal nem értettek egyet. Ezeket igyekeztünk megvitatni. De a többivel egyetértek :)