10699
  • thief3
    #5415
    Én Xp-t használok. Azzal nem lehet gond.
  • mike369
    #5414
    ja.
  • Andie
    #5413
    A "tunikámat" nem azért hoztam, hogy azt használjuk a játékban!!! Az csak egy példa volt a sajátmagunk gyártott kifejezésre.

    Én úgy szoktam kitabozni (natessék) a játékból, hogy esc, kilép a menübe, aztán alt-tab. A múltkor 2 óra elteltével vettem észre, hogy még fut a játék a háttérben, miután maileztem, icq-ztam, maszekmelóztam meg jóistentudja miket csináltam még. Szóval ez valami rendszerspec dolog lesz. XP?
  • thief3
    #5412
    Akkor nálad van baj, nálam ilyet még soha nem csinált...(kop-kop)
    Még a főmenübe/menübe se lépek ki, mégse dob vissza(most is megy és közben írok ide)
  • mike369
    #5411
    ennek nincs köze a magyarításhoz. simán a game csinálja, hogy mikor kimennék az asztalra, visszadob.
  • thief3
    #5410
    Mi van?
    Visszadob a játékba?
    Engem ugyan nem...
    (20-án raktam fel a magyarítást. Nem azóta van valami bibi?)
  • mike369
    #5409
    Nem, mert én is akárhogy lépek ki, egyből visszadob valahogy...
  • Gunner
    #5408
    Nem talált még valaki megoldást a Thief-ből való kitabbolással kapcsolatban? Én is nagy hasznát venném, méghogyha nem is fordítom a szöveget :P
  • thief3
    #5407
    A "tunika" dolognál a taffer 100* jobb már bocs Andie.
    Ezért is mondtam hogy maradhatna ha nincs jobb ötlet.

    Zárjuk le végleg taffert, Bundy (a cipőboltos)is ezt akarná!
  • mike369
    #5406
    csak hogy a taffer témát lezárhassuk, mondok egy hasonló "értelmű" szót:
    BUNDY
    pl.: Megbundyztad ezt a lányt, fiam? vagy: Ezt el ne bundyzd nekem!
    (aki látott már Rém Rendes Családot, az úgyis érti, a többi meg...)
  • Takimate
    #5405
    áhh tényleg.
  • Andie
    #5404
    Jaaaj, hát Thief 2!!! Karras!! Soulforge! Sabotage at Soulforge! don't ya remember?...
  • Takimate
    #5403
    Talán.. "Lelkek gyára" vagy "Lélekgyár"
  • hykao #5402
    Milyen a szövegkörnyezet?
    Tuti, hogy hammerita kifejezésről van szó...

    a forge eddig kovácsműhelynek lett fordítva.
  • Takimate
    #5401
    "tunika"
  • Takimate
    #5400
    Soulforge játékban hol ? (még nem tartani ott)
  • Andie
    #5399
    Még mindig a tafferon rágódtok? Ez a thief alkotói által kitalált szó. Igy nincs értelme. Még valami online szótárban is azt irták, hogy ez a szó addig nem létezett, mig Spectorék ki nem találták. Igy nem lehet egyértelmüen egy magyar kifejezésnek megfeleltetni. Ugyanigy kitalálhatnánk mi is egy tökmás kifejezést, amit aztán igeként is meg fönévként is lehetne szerepeltetni, hisz senki nem kapcsolna hozzá más értelmet, csak ebben a környezetben szerepelne.
    Pl keresztmamám kedven kifejezése a "tunikám". Mi van tunikám?
    Semmi értelme. De használhatnánk, mint "Ki tunikol errefelé?", vagy "Gyere elö tunikám, vivj meg velem, mint férfi!", esetleg "Valaki eltunikolta a pénzem!!"

    Na, Soulforge?
  • Andie
    #5398
    Soulforge = ?
  • Takimate
    #5397
    a kurafi nekem kicsit durvának tűnik.
    A "faszikám"-on meg nem ér röhögni...
  • Takimate
    #5396
    így így.
    Olyan szó nincs amit mindenhova iktatni lehetne.

  • thief3
    #5395
    Én is ezen a véleményen vagyok már.
    Viszont a kurafi/faszikám stb. szavakat jobb lenne hanyagolni(szerény véleményem szerint)
  • hykao #5394
    Mondom, szerintem nem lehet egy magyar szóval kifejezni a "taff" különböző variánsait...de miért is kellene???
  • Takimate
    #5393
    Rabolni ? Rabló... hmm Taffer, Rabló. Az nem rossz.
    Csak a baj megint a "taffin' around"-dal van. Ki rabolgat erre ?
  • Takimate
    #5392
    ja-ja és, szerintem az a legjobb ha beleéled magad a szereplők helyébe, meg a párbeszédekbe és úgy próbálsz meg jelentést csikarni a szavaknak.
  • thief3
    #5391
    pl.:
    Megakarsz lopni?
    Kiakarsz rabolni?

    Ne sumákoljuk el a kérdést!
  • Takimate
    #5390
    Ok. Akkor csak nekem "=" :)
    "ki faszikámolta le az erszényemet"-nél szerintem jobb.

    " 're U taffin' me?" "... most sumákolsz velem ?"
    sztem jó...

    mondj jobbat.
  • thief3
    #5389
    azért az egyenlőségjel durva

    pl: "ki sumákolta el az erszényem" elég gáz...
  • thief3
    #5388
    Igen, vagy ehhez hasonló.
    A lényeg hogy utaljon arra hogy egy tolvajról, egy bűnözőről van szó, azaz egy taffer-ről, én legalábis így gondolkozom
  • Takimate
    #5387
    Taffer = Sumák

    " ki sumákol erre?"
    vagy "melyik sumák lopta el az erszényemet!?"
    stbstb...
  • Zsoldos
    #5386
    pl: Ki ólálkodik itt?

    (vagy vmi egyeb tolvajos-maszkalos kifejezes)
  • Takimate
    #5385
    taffer ? hm azt még csakcsak le lehet fordítani ,de mint ige, hogy fordítod? "...who's taffin' around here ? "
  • Takimate
    #5384
    ugyanaz nálam is.
    Nem lehet kimenni az asztalra a Thieftől.
  • Andie
    #5383
    Lépj be a feladatok közé, vagy a fömenü képernyöre. Lehet, hogy valami mozgás, új karakter feltünése, vagy fa hajladozása, stb triggereli a játékot.
  • mike369
    #5382
    Fogva tart a Thief-Atmoszféra!
  • hykao #5381
    Azért haladgatok így is.
  • hykao #5380
    Sajnos minduntalan visszaugrik a játék. Nem tudom mi van.
  • Zsoldos
    #5379
    szerintem fosszuk meg a jatekot a nyelvujitastol es mindenhova irjuk az adott mondat jelenteset ahogy jon.
  • Andie
    #5378
    Ilyet én nem tapasztaltam.
    Simán ment a játék a tálcán, és közben birizgáltam a schema file-t.
    Esetleg ALT+ESC?
  • hykao #5377
    Hmmm, az elején a fogadóban, ahogy megtekintem a vendéglistát, Garrett mond valamit, de nincs hang, csak a szöveg jelenik meg a képernyőn.
    Remélem nem a szöveg editálás miatt van ez.
    Tesztelgetem.
  • hykao #5376
    Nem tud valaki valami megoldást arra, hogy a játék alatt, ha Alt+Tab-ozok, akkor hiába lépek más futó programra, csak a játék ugrik végül vissza.

    Gyorsabban haladnék a fordítással, ha nem kéne állandóan ki-be lépkednem...na meg a pályabetöltések ugyabár...