10699
  • thief3
    #5375
    Hmm. Eltafferolta? Hát ez lámaság lenne...

    De az "Álj meg te Kurafi! " nekem nem jön be.
    "Álj meg tolvaj!"- inkább

    A másik esetben:
    "valaki ellopta az erszényem" -nekem bejön, és a tolvaj meg a lopás elég közel áll egymáshoz, nekem így bejönne.

    Azért fontos nekem ez, mert ilyen szó nincs is a szótárban, tehát szleng amit nehéz helyesen lefordítani.
  • hykao #5374
    ha már mindenáron egy szót akartok... :)))))))))))))
  • hykao #5373
    ...na hogy tetszik? -> "Állj meg, te LOPÓ! Előbb-utóbb úgyis elkaplak!" ... "...valaki ELLOPTA az erszényemet..." :))))))))))))))))))
  • hykao #5372
    *pejoratív
  • hykao #5371
    *nameg
  • hykao #5370
    má' megin' modernizálsz! :))))))))

    faszikám elég modernes, nem???

    namegy: "valaki elfaszikámozta az erszényemet" hehe... :)))))))))))))))
  • hykao #5369
    szerintem nem lesz egyetlen olyan szó, ami minden mondatban jó lenne a TAFFER-re (meg a TAFFING-ra stb.).

    ugyanis, pl. amikor a városőrök, illetve a meglopott, vagy lopást észlelő személyek mondják, akkor a TOLVAJ jelentésére utalnak, más esetekben már lehetne egyéb pejoraív jelző.

    de hogy gondolod maradjon taffer?

    legyen így egy mondat pl: "Állj meg, te taffer, előbb-utóbb úgyis elkaplak!", vagy "a francba, valaki eltafferolta az erszényemet!" ?????????? MEGALOL lenne!!!

    Szerintem továbbra is a KURAFI lenne a leg játék(hangulatá)ba illőbb! illetve néhány esetben meg más magyar szót kéna majd írni. pl: "állj meg, te KURAFI! Előbb-utóbb úgyis elkaplak" ill. "a francba, valaki MEGFÚJTA az erszényemet", vagy "óh, a manóba, valaki eltulajdonította az erszényemet" (attól függően, hogy ki mondja, mert ugye másképp beszélnek a pogányok, és másképp a városi előkelőségek)

    de ezek csak fejbőli példák voltak.

    amúgy meg miért kéne mindenütt ugyanazt a szót írni a TAFFER-re??? (ha nem lesz egyetlen mindenhová illő magyar szó...)
  • Andie
    #5368
    Nem titok, persze, én irtam nemrég, csak te épp 4x mondtad el a hozzászólásodban, mintha ez birna a legnagyobb jelentöséggel a forditásban :)))

    Taffer : én javasoltam a "faszikám" kifejezést. Az olyan laza megszólitás. "Na mi van faszikám, ennyit tudsz?" - "Gyere elő faszikám, és küzdj, mint egy férfi!", stb..
    Hm?
  • thief3
    #5367
    Hát ez a Taffer kiütött engem teljesen. Semmi más nem érdekel hogy mire fordítotok le, csak ez.

    2 megoldást látok:
    -vagy találunk egy igazán odapasszoló szót(mennyivel gyengébb nyelv a német, ott sájsze lenne és csók)
    -vagy maradjon csak taffer a taffer.

    Ilyen szavakat dobott ki a szótáram a felsorolt rokon értelmű szavakra(csak pl.):
    bolond ember|balfácán|balfasz|faszfej|pasas
    Azért ennél jobb szavak csak vannak a szép magyar nyelvünkben nem?
    Nem hiába az egyik legnehezebb nyelv a világon
  • hykao #5366
    Van jobb ötlet???
    Csencselő Berta estleg vagy mi??? :)))

    De ha nincs, ne tarts föl a munkában bazz, mert amire bazza megint beírja, hogy mi a helyzet a .con-okkal az orra alá akarom dörgölni a kész "triót"...a conok pedig maradnak változatlanok... :)))
  • Bandew
    #5365
    JAAAAAAAAAA!!!
    De hülye neve van!!!
  • hykao #5364
    Mi van veled Anyegin???

    Ez a csaj neve bazz! Ne keverd már össze a szezont a faszommal!!! :)
  • hykao #5363
    Na mi van???
    Taffer ügyben de nagy a csend!
    Hát ezért "dolgoztam" én??? :))

    #5334, #5335


    ...na tényleg megyek dolgozni a "trión"...mer má' túlhemzsegem magam...
  • Bandew
    #5362
    Feketéző Berta
    NEEEEEEEEEEEEEEEEE!!!!!!!! :-DDD
    Inkább legyen Bertha fekete üzlete.
  • hykao #5361
    Mike, szótárba:

    Black Market Bertha - Feketéző Berta
    fence - zugbolt (orgazda boltok a játékban)
  • hykao #5360
    *folyamatosan
  • hykao #5359
    Hehe, ha jól emlékszem te magad közölted itt a topikban ezt a nyaralás dolgot, miszreint július 1-től Holiday! :)


    Na akkor munka indul, folyamatos jelentek majd, hogy hol tartok.
  • mike369
    #5358
    Tényleg, Andie csak nem nyaralni mész?
  • Andie
    #5357
    Minekutánna mostmár mindenkibe jól belesúlykoltad, hogy nyaralni megyek, azthiszem nem maradt nyitott kérdés

    Mail ment, részemröl a fáklyás menet, kezdd a forditást, én ma megbirkózok a maradék sch-kkal.

    Ja, és amit kértél : ÚT
  • mike369
    #5356
    ILYEN ZÖLD:
  • hykao #5355
    Andie, Mike:

    -ha jól emlékszem Andie pár nap múlva elmegy egy kicsit nyaralni, Imyke is letette a lantot (hisz pár nap múlva költöznie kell, lehet, hogy nem lesz netközelben sem egy darabig stb.)
    Javaslatom:
    Mivel én egyrészt nem megyek nyaralni, másrészt elég sok szabadidőt engedélyezek magamnak életem során, valamint a játékot már végigtoltam, és a segédszótár kifejezései is szinte mind a fejemben vannak, ezért a már sokszor említett - a magyarítás összezavarás nélküli használhatósága szempontjából létfontosságú - feladatok, jegyzetek, kikötések triót kb. egy hét alatt kilőném az editor segítségével (reményeim szerint ezek mind a 38 megás fájlban vannak), a játékban való teszteléssel egyetemben (mivel most kezdtem el a játékot másodszorra végigjátszani).
    Ha esetleg Andie kilőné a nyaralásig azt a maradék .sch fájlt, akkor egy hét múlva ott tarthatnánk, hogy lenne egy - a játékosok által is zavarodás nélkül - használható félkész magyarítás, és már "csak" a játék alatti párbeszédek lennének hátra (ami még az editorral is a legnagyobb falat, és nem csak a mérete miatt), amire visszatérhetnénk Andie nyaralásból visszatérte után (de nem zárom ki annak lehetőségét sem, hogy nagyon nem bírok majd magamal, és addig is - főleg ha Mike-nak is lesz egy kis szabadideje - néhány párbeszédnek nekiesek - teszteléssel karöltve...)

    Persze ez csak egy ötlet, ha más elgondolásotok van, ne habozzatok közölni!
    Ha viszont "zöld utat" kapok, nekiesnék a "triónak" izibe, ahogy már tegnap éjszaka el is kezdtem próbaképp.
  • Bandew
    #5354
    Igen de ebben a mondatban Artemus lakrésze az alany, nem pedig Artemus. :-)
  • Andie
    #5353
    Jáj, istenem, azt a szörszálhasogató...
    1. A magyar nyelvben megengedett az alany kihagyása összetett mondat második felében, amennyiben az elsö felében jelezve volt. Tehát pl : "Szeretem az almát, mert finom." vagy "Jancsi megcsókolta Juliskát, akinek hosszú szöke haja volt".
    És egyébként is ez nem helyesirási, hanem nyelvtani hiba...

    2. Használhasd jogos. Bár ez az egy betükihagyás/csere lenne...

    3. Rombold : ja, érdekes a K betü a thief karakterkészletben. Néha engem is megtévesztett. Irj az ionstormnak
  • hykao #5352
    Nincs semmiféle "Kombold".
    Az egy R betű, hasonlítsd össze a fölötte, és alatta lévő K-val! (és növeld a fényerőt a monitoron...)
  • hykao #5351
    Artemus merre található.
    De ne feledd, hogy ez csak egy editorpróba volt!
  • hykao #5350
    ...csak 21, az AULgoldcat-ot megcsináltam... :))
  • Bandew
    #5349
    "Kutasd át Artemus lakrészét a hálótermeknél, hogy megtudd, merre tralálható."

    De mi merre? :-DDD Hiányzik egy tárgy.

    "haszálhasd" kimaradt egy N. :-)
    "Kombold szét záropecsétet"
  • mike369
    #5348
    Fogalmam sincs!
    A 498 sch fájlból már csak 22 van hátra és most, hogy a conos probléma is megoldódott, a feladatokat is gyorsan kivégezzük.
  • mike369
    #5347
    Akkor jó!
  • McHaals
    #5346
    Hali! Csak jelezni szeretném, hogy a legújabb magyarítással már nem fagyott a tippeknél.
  • CUCLI
    #5345
    hány %nál jártok kb?
  • hykao #5344


    na mára ennyi...
  • hykao #5343
  • hykao #5342
    kicsit próbálgattam az editort.
  • hykao #5341
    Hehe, nem ért véget a szórakozás:

  • Andie
    #5340
    Örülök, hogy jól szórakoztál :)
    Engem is megkergettek a köszobrok, de összekapkodtam 76% lootot, aztán irány a régi negyed. Most Dreptet kéne felkutatnom Bagolyvölgyben.
    No eztmár holnap (ma?) estére hagyom :)

    u.i. : Mike, Hykaok, Imy : reggel irok nektek egy levelet az editorral kapcsolatban, megbeszéljük a stratégiát.
  • hykao #5339
    Azér' jól elvoltam így éjnek idején...
  • hykao #5338
    Na valami más lesz a gyík, mert a banner alatti magyarítás linkre kattintva is lefagy...
  • hykao #5337
    A franc, nekem erre kattintva is lefagy ez a fránya explorer....remélem másnál nem, de azért a biztonság kedvéért beírom így is:

    http://www.urbandictionary.com/
  • hykao #5336
    Amúgy az infó innen származik: UrbanDictionary

    Már nagyon sok szóra, kifejezésre találtam "megoldást", ennek az online szleng szó-, kifejezésmagyarázó szótár segítségével.