11569
Mielőtt kérdezel használd a keresőt a lap alján!
IGEN, MÁR MEGJELENT! | NEM, NEM TUDJUK HONNAN LEHET LETÖLTENI! | NEM, NINCS MAGYAROSÍTÁS!
ha warez témában írsz, törlődik a kommented
-
#2131 bocsi:)) ezt
-
#2130 Tesék?De másnak elindul csak nekem nem.És ez biztos,hogy az miatt van.Csak az EA SPORTS játékopknál csinálja.Amúgy minden más hibát észlelt.Amúgy mi ez a cím? rescue.warez.hu?mert ha igen akkor ez jön be:nézd meg
-
#2129 nekem most csak egy kérdésem lenne mégpedig az, hogy a edzésnél vannak a támadási figurák meg szögletekhez figurák, nos hogy ezeket hogy lehet gyakorolni? ha rákattintok elsötétül a képe akkor gondolom inaktiv és nem csinálják azt de nem is fejlődik sehová csak a "meglepetés csik" ezekre hogy lehet rágyurni? -
#2128 Orulok, hogy orulsz :)
Teszteljetek es a hibakat irjatok le. -
#2126 És ugyanezt csinálta a fifánál is. -
#2125 Na,hogyha itt többet segítenek akkor ezt kapjátok ki:Amikor elakarom indítani akkor kiírja hogy:A(z) TCM2004.EXE hibát észlelt, ezért leáll. A kellemetlenségekért elnézését kérjük. -
#2124 Azok meg nincsenek kesz.
Azert maradtak meg angol szavak.
Az elgepeleseket majd kijavitom. -
savafan #2123 Király a cucc!!!! Szépen alakul. Egy gyors áttekintés után pár észrevétel:
Naptárnál-Edzőtábors
Asszisztensnél az egyik oldalon jelen időben írsz, a másik oldal első néhány sorában már múlt idő. Ez direkt?
Küldetéseknél-Különleges kükletés van írva
Magánéletnél van egy Luxus üzlet felirat. Nem tudom hirtelen mit lehet helyette de egy kicsit furcsa volt.
És létezik az, hogy egy fogalmon belűl csak egy szót írtál át? Vagy ezek a fogalmak egyben vannak?
Pl:Cancel szerződés, Release from szerződés, Apply kezdők, Aktuális determination.
Hirtelen ennyi. Remélem építő jellegűek (ilyen szándékkal írtam)! -
#2122 király vagy:) köszi -
#2121 Na ismet a mai napi meglepi. :)
TCM2004 magyaritas v0.82b (translate.txt kb 82%-os) -
#2120 Sorry, igazad van, majd átnézem. -
#2119 Max. a fejem akad ki tole. :) -
M.A.D. #2118 :) ...csak ne akadjon ki a game ettől. -
#2117 Nekem mondod ? :)
Vagy napi vagy 10 orat forditom. :) -
M.A.D. #2116 :)))
Ez szép munka. Már így is. -
#2115 Nem tudom mikor lesz kesz a teljes forditas, az biztos, hogy a translation.txt-t en egy heten belul befejezem.
Remelem a Email szovegeknek forditasat, valaki mar elkezdte, a tobbi mar gyerekjatek.
HA valaki mar forditja olyan utemben mint en az emailek szoveget, akkor szvsz 2 heten belul kesz a magyaritas. -
#2114 Nem ellenorizted vissza.
Sok bennuk a hiba. (helyesiras)
Mondjuk nem gaz de igy megtobbet kell dolgoznom rajtuk.
Meg egyszer tegezel a szovegben, egyszer magazol.
A Seruleseket kijavitottam , mert abban is sok hiba volt.
Most igy nez ki.
Achilles-ín repedés
Achilles-ín szakadás
Achilles-ín gyulladás
Közelítőizom probléma
Megrándult közelítőizom
Oldalszalag húzódás
Oldalszalag szakadás
Oldalszalag repedés
Középszalag húzódás
Középszalag szakadás
Középszalag repedés
Törött kulcscsont
Térdzúzódás
Bokazúzódás
Izületi toktörés (térd)
Izületi toktörés (boka)
Törött boka
Bokazúzódás
Keresztszalag szakadás
Keresztszalag repedés
Ágyéksérülés
Porcleválás
Lábközépcsont törés
Izomsérv
Izomrost szakadás
Izomgörcs
Törött combcsont
Combcsont zúzódás
Comb rándulás
Sipcsont törés
Szárkapocscsont törés
Vádli rándulás
Vádli húzódás
Lábujj törés
Lábfej zúzódás
Ujj sérülés
Törött ujj
Törött kéz
Kificamodott váll
Agyrázkódás
Törött orr
-
#2113 Sziasztok nagyon jo a magyarosítás Grataula annak aki közremüködik benne.És ha megtudnátok mondani,hogy mikor lessz kész akkormegköszönném!!!!!! -
#2112 Miért, mi a baj velük? -
#2111 Mielott elkuldod a kovetkezo fajlokat, egy kicsit nezd nezd at oket. -
#2110 A database.big-ben vannak ezek a file-ok, azt még nem töltötte fel. De azokat ketten már fordítjuk. -
#2108 Jakuza: ezek amit leirtál pl a Texte Gebiete.txt meg a többi ezek hol vannak, vagy ezeket még nem töltötted fel? mamugy ilyen nevüt nem is találtam a játék könyvtárban lehet rossz helyen kerestem:) -
#2106 Végre volt egy kis időm játsazni a gameval- Nekem angyon bejött, főleg az újságos rész. de nagyon sok jó újítás van benne. Meg elég gyors, nem szöszmötöl semmit. -
#2105 Jaht, tényleg. Van aza fusion, ki választoma 10 csapatot, export, mégsem lehet a fifában velük importálni. hogy kell? -
#2104 Én azt tudom:) mondtam, hogy tényleg csak kevés időm van, de gondoltam legalább enynivel besegítek.
Hedge, irány az e-mail:) -
#2103 Persze hogy leforditottad, mert az 500 byte. ;)
Na mindegy mara ennyi, mert megyek oktatni. -
#2102 En a Multiex Commandert.
Multiex Commander Honlap
A fajlok johetnek.
Viszont az E-mailt nem tudom csinalni, mert lekot a translate.txt teljesen (a legnagyobb szoveg ebben talalhato).
Igy aztan meg van Hedgehog munkaja :)
Hedgehog akkor ne a translate.txt-t kezd alulrol forditani, hanem a EAMailText.txt-t.
-
#2101 Mondtam, hoyga zokat hagyd ki. -
#2100 A texteSprachen-t én si lefordítottam.:) -
#2099 Kész van néhány újjabb file. Póla janival ketten fordítjuka database.big-ből a fatabase/eng/texte... fileokat, meg készvan a BonusNegotiation.txt meg a ShareMarketBranch.txt file. A többit csinálhajtátok, főleg az e-mailt:) Elküldöm Jakuzának meg akkor neked is Hedge ami kész van.
Egyébként még annyit, hoyg az eagraph-al kitudtam venni a satabase.big-bőla file-okat. De vissaz már nem sikerült a database/eng könyvtárba. Ezt a Játék könyvtárában a database/eng- be másoltam. Így is jó, de jó lenne visszaraknia database.big-be. Szal ti milyen progit használtatok? -
#2098 Alulrol felfele forditsad.
En mar kb 68%-ban kesz vagyok vele.
Raadasul leforditottam mar mellette 100 %ban a "Texte Gebiete.txt" , a "Texte NewUser.txt" , a TexteSprachen.txt -t valamint kb 90%ban a "Texte MatchInfo.txt".
Felteszem a 68% os TCM2004et ide inkabb abbol szurjal be képeket.
TCM2004 magyaritas v0.68b (kb 68%os)
Ja es meg valami az en Translation.txt filemet forditsad, mert akkor latod en milyen szavakat hasznaltam. -
M.A.D. #2097 nálam a 3.9-es ATI meghajtó van és semmi gond. rohadt szép.
-
#2096 Jakuza: igen már emlékszem rád. Sokat segítettel azzal az accountal :D
Szóval én az elejéről kezdtem fordítani a Translation.txt-t ami már neked biztos megvan! Szóval csak mond meg hogy mit/honnan kezdjem el fordítani és segítek. Amúgy mindenben támogatja a FIFA HUNGARY a fordítást. Nyomok majd hírt és képeket az 50%-os verzióról és persze ha teljesen kész akkor ki is rakom az oldalra. Ez nekünk megtiszteltetés. Köszi! -
M.A.D. #2093 jaja. az egyik a text, a másik meg a....na, szóval szerintem az a másik. :)
-
M.A.D. #2091 az opcióknál találod. van egy csúszka (kettő is). alapból asszem közepesre van állítva.
-
skristof #2089 :)))
akkor jovan... :P -
#2088 Talan addig keszen is leszunk. :)) -
skristof #2087 [Jakuza]: most akkor ki mit merre hogyan fordit???
a game nekem valszeg a héten meglessz, addig sry.... -
skristof #2086 hejjhejj
Neruel kollégának köszönhetően elkészült a tcm04-hez az nb1!!!
aki gondolja, tesztelje!!
TCM2004-hez Magyar NB1-es bajnokság!
amugymeg, talán beindul/feléled:
TCM Hungary -
#2085 Sok, hosszu.