11569




Mielőtt kérdezel használd a keresőt a lap alján!





IGEN, MÁR MEGJELENT! | NEM, NEM TUDJUK HONNAN LEHET LETÖLTENI! | NEM, NINCS MAGYAROSÍTÁS!



ha warez témában írsz, törlődik a kommented
  • kisficege
    #2131
    bocsi:)) ezt
  • kisficege
    #2130
    Tesék?De másnak elindul csak nekem nem.És ez biztos,hogy az miatt van.Csak az EA SPORTS játékopknál csinálja.Amúgy minden más hibát észlelt.Amúgy mi ez a cím? rescue.warez.hu?mert ha igen akkor ez jön be:nézd meg
  • FrezeR
    #2129
    nekem most csak egy kérdésem lenne mégpedig az, hogy a edzésnél vannak a támadási figurák meg szögletekhez figurák, nos hogy ezeket hogy lehet gyakorolni? ha rákattintok elsötétül a képe akkor gondolom inaktiv és nem csinálják azt de nem is fejlődik sehová csak a "meglepetés csik" ezekre hogy lehet rágyurni?
  • [Jakuza]
    #2128
    Orulok, hogy orulsz :)
    Teszteljetek es a hibakat irjatok le.
  • kisficege
    #2126
    És ugyanezt csinálta a fifánál is.
  • kisficege
    #2125
    Na,hogyha itt többet segítenek akkor ezt kapjátok ki:Amikor elakarom indítani akkor kiírja hogy:A(z) TCM2004.EXE hibát észlelt, ezért leáll. A kellemetlenségekért elnézését kérjük.
  • [Jakuza]
    #2124
    Azok meg nincsenek kesz.
    Azert maradtak meg angol szavak.
    Az elgepeleseket majd kijavitom.
  • savafan
    #2123
    Király a cucc!!!! Szépen alakul. Egy gyors áttekintés után pár észrevétel:
    Naptárnál-Edzőtábors
    Asszisztensnél az egyik oldalon jelen időben írsz, a másik oldal első néhány sorában már múlt idő. Ez direkt?
    Küldetéseknél-Különleges kükletés van írva
    Magánéletnél van egy Luxus üzlet felirat. Nem tudom hirtelen mit lehet helyette de egy kicsit furcsa volt.

    És létezik az, hogy egy fogalmon belűl csak egy szót írtál át? Vagy ezek a fogalmak egyben vannak?
    Pl:Cancel szerződés, Release from szerződés, Apply kezdők, Aktuális determination.
    Hirtelen ennyi. Remélem építő jellegűek (ilyen szándékkal írtam)!
  • FrezeR
    #2122
    király vagy:) köszi
  • [Jakuza]
    #2121
    Na ismet a mai napi meglepi. :)
    TCM2004 magyaritas v0.82b (translate.txt kb 82%-os)
  • Joke
    #2120
    Sorry, igazad van, majd átnézem.
  • [Jakuza]
    #2119
    Max. a fejem akad ki tole. :)
  • M.A.D.
    #2118
    :) ...csak ne akadjon ki a game ettől.
  • [Jakuza]
    #2117
    Nekem mondod ? :)
    Vagy napi vagy 10 orat forditom. :)
  • M.A.D.
    #2116
    :)))
    Ez szép munka. Már így is.
  • [Jakuza]
    #2115
    Nem tudom mikor lesz kesz a teljes forditas, az biztos, hogy a translation.txt-t en egy heten belul befejezem.
    Remelem a Email szovegeknek forditasat, valaki mar elkezdte, a tobbi mar gyerekjatek.
    HA valaki mar forditja olyan utemben mint en az emailek szoveget, akkor szvsz 2 heten belul kesz a magyaritas.
  • [Jakuza]
    #2114
    Nem ellenorizted vissza.
    Sok bennuk a hiba. (helyesiras)
    Mondjuk nem gaz de igy megtobbet kell dolgoznom rajtuk.
    Meg egyszer tegezel a szovegben, egyszer magazol.
    A Seruleseket kijavitottam , mert abban is sok hiba volt.
    Most igy nez ki.

    Achilles-ín repedés
    Achilles-ín szakadás
    Achilles-ín gyulladás
    Közelítőizom probléma
    Megrándult közelítőizom
    Oldalszalag húzódás
    Oldalszalag szakadás
    Oldalszalag repedés
    Középszalag húzódás
    Középszalag szakadás
    Középszalag repedés
    Törött kulcscsont
    Térdzúzódás
    Bokazúzódás
    Izületi toktörés (térd)
    Izületi toktörés (boka)
    Törött boka
    Bokazúzódás
    Keresztszalag szakadás
    Keresztszalag repedés
    Ágyéksérülés
    Porcleválás
    Lábközépcsont törés
    Izomsérv
    Izomrost szakadás
    Izomgörcs
    Törött combcsont
    Combcsont zúzódás
    Comb rándulás
    Sipcsont törés
    Szárkapocscsont törés
    Vádli rándulás
    Vádli húzódás
    Lábujj törés
    Lábfej zúzódás
    Ujj sérülés
    Törött ujj
    Törött kéz
    Kificamodott váll
    Agyrázkódás
    Törött orr

  • BaziJoe
    #2113
    Sziasztok nagyon jo a magyarosítás Grataula annak aki közremüködik benne.És ha megtudnátok mondani,hogy mikor lessz kész akkormegköszönném!!!!!!
  • Joke
    #2112
    Miért, mi a baj velük?
  • [Jakuza]
    #2111
    Mielott elkuldod a kovetkezo fajlokat, egy kicsit nezd nezd at oket.
  • Joke
    #2110
    A database.big-ben vannak ezek a file-ok, azt még nem töltötte fel. De azokat ketten már fordítjuk.
  • FrezeR
    #2108
    Jakuza: ezek amit leirtál pl a Texte Gebiete.txt meg a többi ezek hol vannak, vagy ezeket még nem töltötted fel? mamugy ilyen nevüt nem is találtam a játék könyvtárban lehet rossz helyen kerestem:)
  • Joke
    #2106
    Végre volt egy kis időm játsazni a gameval- Nekem angyon bejött, főleg az újságos rész. de nagyon sok jó újítás van benne. Meg elég gyors, nem szöszmötöl semmit.
  • Joke
    #2105
    Jaht, tényleg. Van aza fusion, ki választoma 10 csapatot, export, mégsem lehet a fifában velük importálni. hogy kell?
  • Joke
    #2104
    Én azt tudom:) mondtam, hogy tényleg csak kevés időm van, de gondoltam legalább enynivel besegítek.

    Hedge, irány az e-mail:)
  • [Jakuza]
    #2103
    Persze hogy leforditottad, mert az 500 byte. ;)
    Na mindegy mara ennyi, mert megyek oktatni.
  • [Jakuza]
    #2102
    En a Multiex Commandert.
    Multiex Commander Honlap

    A fajlok johetnek.
    Viszont az E-mailt nem tudom csinalni, mert lekot a translate.txt teljesen (a legnagyobb szoveg ebben talalhato).
    Igy aztan meg van Hedgehog munkaja :)
    Hedgehog akkor ne a translate.txt-t kezd alulrol forditani, hanem a EAMailText.txt-t.
  • Joke
    #2101
    Mondtam, hoyga zokat hagyd ki.
  • Joke
    #2100
    A texteSprachen-t én si lefordítottam.:)
  • Joke
    #2099
    Kész van néhány újjabb file. Póla janival ketten fordítjuka database.big-ből a fatabase/eng/texte... fileokat, meg készvan a BonusNegotiation.txt meg a ShareMarketBranch.txt file. A többit csinálhajtátok, főleg az e-mailt:) Elküldöm Jakuzának meg akkor neked is Hedge ami kész van.

    Egyébként még annyit, hoyg az eagraph-al kitudtam venni a satabase.big-bőla file-okat. De vissaz már nem sikerült a database/eng könyvtárba. Ezt a Játék könyvtárában a database/eng- be másoltam. Így is jó, de jó lenne visszaraknia database.big-be. Szal ti milyen progit használtatok?
  • [Jakuza]
    #2098
    Alulrol felfele forditsad.
    En mar kb 68%-ban kesz vagyok vele.
    Raadasul leforditottam mar mellette 100 %ban a "Texte Gebiete.txt" , a "Texte NewUser.txt" , a TexteSprachen.txt -t valamint kb 90%ban a "Texte MatchInfo.txt".
    Felteszem a 68% os TCM2004et ide inkabb abbol szurjal be képeket.

    TCM2004 magyaritas v0.68b (kb 68%os)

    Ja es meg valami az en Translation.txt filemet forditsad, mert akkor latod en milyen szavakat hasznaltam.
  • M.A.D.
    #2097
    nálam a 3.9-es ATI meghajtó van és semmi gond. rohadt szép.
  • The Hedgehog
    #2096
    Jakuza: igen már emlékszem rád. Sokat segítettel azzal az accountal :D

    Szóval én az elejéről kezdtem fordítani a Translation.txt-t ami már neked biztos megvan! Szóval csak mond meg hogy mit/honnan kezdjem el fordítani és segítek. Amúgy mindenben támogatja a FIFA HUNGARY a fordítást. Nyomok majd hírt és képeket az 50%-os verzióról és persze ha teljesen kész akkor ki is rakom az oldalra. Ez nekünk megtiszteltetés. Köszi!
  • M.A.D.
    #2093
    jaja. az egyik a text, a másik meg a....na, szóval szerintem az a másik. :)
  • M.A.D.
    #2091
    az opcióknál találod. van egy csúszka (kettő is). alapból asszem közepesre van állítva.

  • skristof
    #2089
    :)))
    akkor jovan... :P
  • [Jakuza]
    #2088
    Talan addig keszen is leszunk. :))
  • skristof
    #2087
    [Jakuza]: most akkor ki mit merre hogyan fordit???
    a game nekem valszeg a héten meglessz, addig sry....
  • skristof
    #2086
    hejjhejj
    Neruel kollégának köszönhetően elkészült a tcm04-hez az nb1!!!
    aki gondolja, tesztelje!!
    TCM2004-hez Magyar NB1-es bajnokság!
    amugymeg, talán beindul/feléled:
    TCM Hungary
  • [Jakuza]
    #2085
    Sok, hosszu.