33675

-
#15786
Máris tudok válaszolni:
- a patch hozzányúl(na) a szövegcsomaghoz is.
Így most kénytelen leszek az 1.1.1-es Patch-re rápakolni a szövegeket... Mivel - vélhetőleg - nem írták újra az egész szövegállományát, így nem hinném, hogy nagyon komolyan hátráltatná a fordítást...
-
#15785
Hopsz, csak azt az apróságot elfelejtettem, hogy ezután hogy indítjuk el. 
Ja én csak most rakom fel, ez csúnya franciául kezdődik. Jó ez nekünk? -
#15784
Nagyon bután oldották meg a Patch telepítését: NEM KERESI MEG és NEM KÉRI a Paradise pontos helyét! Bárhová feltelepíthető!
Ez azért jó - nekem - mert így meg tudom nézni, hogy mit módosítottak...
Majd referálok.
-
#15783
Köszi az infót!
Letöltöttem, most megnézem.
-
#15782
Paradise Patch
"Elsőként az európai javítás érkezett meg, így a tizenegy megás csomagot korábban érhetjük el, itt az öreg kontinensen, mint a nyugati kalandorok. Az 1.1.1-es verziószámot viselő fájlocska rengeteg játékhibát javít ki, továbbá számos fennakadást hárít el, melyek elsősorban a régebbi VGA-tulajdonosok körében tűntek fel."
Paradise Patch 1.1.1
Imike majd nézdd meg a honosítással megy e. Mert jó lenne, ha erre jönne ki! -
#15781
Ez egy másik játék! -
#15780
Elolvastam az .nfo file-t és SZVSZ ez egy teljesen másik játék, ha minden igaz ez point'n'click és az 1500-as években játszódik. Érdekes lehet... -
#15779
Ez a játék ugyan az mint ami a szerveren van?
The Secrets of Da Vinci: the Forbidden Manuscript -
#15778
Én megtoldom még egy rekesszel :-) -
#15777
Aki ERRŐL szerez nekem egy kiadatlan BETA változatot, annak fizetek 2 rekesz sört! -
#15776
inkább hihetetlen, mennyit fordít Imyke:D
én nem viszem túlzásba:D -
#15775
Folyamatos jóhírek még jó, hogy időhiány miatt még csak az elejét néztem meg a játéknak. Ha közkincsé teszed a fordítást, belekezdek megint.
Hihetetlen mennyit fordítotok....most irigykedem egy kicsit. -
#15774
Ez a lehető legjobb hír ezen a hihetetlenül rossz időjárású napon. Most értem a melóhelyemre bőrigázva, de most nagyon felvidultam :-) -
#15773
huh akkor addig nem kezdek bele a játékba;)
nem mintha eddig lett volna rá időm:) -
#15772
Ma cirka 19%-ot haladtam a Paradise-szal... 
Hétvégén már a grafikával is foglalkozom... -
#15771
Hát igen.
A TLJ 922 ezer karakteres, a Paradise pedig 180 ezer karakteres...
A TLJ 20%-a nagyjából a Paradise szöveganyagával azonos!
A Paradise szöveganyagának 52%-át 2 (!) nap alatt lefordítottam.
A TLJ-nél ez már nem volt olyan egyszerű...
-
#15770
Panyi panaszkodott, hogy nincs mit fordítania, imyke pedig felajánlott neki TLJ anyagot.
a másik meg, hogy azért a tlj szövegeinek 20%-a sem kevés:D (bár mitagadás gyorsabban haladunk, mint talán bármilyen más fordítás ezelőtt:D) -
#15769
Köszönöm szépen! Én csak egy könyvlistát toltam fel a teljesség igénye nélkül. Eddig még lusta voltam valami rendszer szerint csoportosítani őket, de egyszer majd lehet, hogy erőt veszek magamon. Ha valami érdekel, akkor csak szóljatok! -
#15768
80% százaléknál? Erősen impresszumgyanus a dolog..:) -
#15767
ne légy goromba:D
töltögettem mostanában Gumimacikat. Abban van egy olyan mint te.
A barna, nem emlékszem a nevére, de az is olyan goromba:D -
Ersiman #15766 Felment egy Lovecraft csomag az egyesre! Jó olvasást! -
Ersiman #15765 Rendben megpróbálom feltólni az egyesre. -
#15764
Ez is érdekelne! -
#15763
Az rendben van, csak sajna én csak az egyeskére látok rá. :( -
Ersiman #15762 Angolul van egy novellagyüjteményem: A Dark Lore (An Essential Call Of Cthulhu Primer Stories to help you understand the background of Call Of Cthulhu)
Érdekel?
Ha már könyvek valakinek nincs meg ebook formátumban az Arvisura?
Sajnos könyvesboltban borzasztóan drága :((( -
Ersiman #15761 Jobbulást! -
Ersiman #15760 Üdv, ha jól emlékszem, Taky gyüjteményében van egy rakás Lovecraft novella többekközött a Cthulhu hívása is! -
#15759
Feltéve, ha nem csak pillanatnyi megingás miatt adta jelét a szándéknak...
-
#15758
kösz mindenkinek
hallom lehet, hogy Panyi is beszáll a TLJ fordításba.
Egész kis csapat lettünk:D -
#15757
Mielőbbi felépülést! -
#15756
Teljesen véletlenül nincsen meg valakinek a Call of Cthulhu könyv elektronikus formában? Angolul is jó. -
#15755
Nem kell feltenni a Patch-et - csak abban az esetben, ha angolul akarsz játszani vele. Ugyanis a Magyarítás MOD tartalmazni fogja az 1.55-ös, 1.56-os és 1.57-es Patch anyagát, azaz azokat a fájlokat, amiket módosítottak.
-
#15754
TLJ patch? Feltehetnéd a "ketteskére" vagy az "egyeskére" a game mellé, persze ha tudod.
Imyke:
Jó látni, hogy ekkora tempóval haladtok, és ha taky is felépül (itt kívánok jobbulást neki ) az Ő segítségével hamar meglesztek vele.
A Patch mellett is működni fog a magyarítás? -
#15753
Szia bácsi! Jó, hogy újra itt vagy! 
Mielőbbi, totális felépülést kívánok - és természetesen, drukkolok, hogy minél tovább tudj PC előtt időzni...
-
#15752
Hazajöhettem, köszi a szép üziket mindenkinek.
Van 3 szép nagy kötés a hasamon, és alig bírok mozogni.
Állni, ülni, feküdni.. az megy..... csak nem kelljen váltogatni őket:(
Most nem bírok huzamosabb ideig maradni a székemen, de majd fordítok is.
TLJ patch? komoly:D -
#15751
Á, megvan! -
#15750
Link?
Fontos a magyarításba inplantálás miatt - terveim szerint az egyszerű home usernek semmit nem kell tennie, a magyarítás felteszi az összes Patch anyagát is...
-
#15749
[PATCH] The Longest Journey v1.57
[2006. május 30. @ 18:37 - Mantis]
A Funcom The Longest Journey című alkotásából megérkezett az 1.57-es patch. A tapasz egyetlen, de annál fontosabb hibát javít. Nevezetesen a játék a hetedik epizód egy bizonyos pontjánál hajlamos volt lehalni - ezt orvosolja a javítás.
6 év után adnának ki még javítást? -
Ersiman #15748 Egyre jobb! 
-
#15747
Kezd a finishbe érni a fordítás.
Már alíg várom, hogy két talicskányi betonkeverés között kipróbálhassam :-)
