33675
-
#15786 Máris tudok válaszolni:
- a patch hozzányúl(na) a szövegcsomaghoz is.
Így most kénytelen leszek az 1.1.1-es Patch-re rápakolni a szövegeket... Mivel - vélhetőleg - nem írták újra az egész szövegállományát, így nem hinném, hogy nagyon komolyan hátráltatná a fordítást... -
#15785 Hopsz, csak azt az apróságot elfelejtettem, hogy ezután hogy indítjuk el.
Ja én csak most rakom fel, ez csúnya franciául kezdődik. Jó ez nekünk? -
#15784 Nagyon bután oldották meg a Patch telepítését: NEM KERESI MEG és NEM KÉRI a Paradise pontos helyét! Bárhová feltelepíthető!
Ez azért jó - nekem - mert így meg tudom nézni, hogy mit módosítottak...
Majd referálok.
-
#15783 Köszi az infót!
Letöltöttem, most megnézem.
-
#15782 Paradise Patch
"Elsőként az európai javítás érkezett meg, így a tizenegy megás csomagot korábban érhetjük el, itt az öreg kontinensen, mint a nyugati kalandorok. Az 1.1.1-es verziószámot viselő fájlocska rengeteg játékhibát javít ki, továbbá számos fennakadást hárít el, melyek elsősorban a régebbi VGA-tulajdonosok körében tűntek fel."
Paradise Patch 1.1.1
Imike majd nézdd meg a honosítással megy e. Mert jó lenne, ha erre jönne ki! -
#15781 Ez egy másik játék! -
#15780 Elolvastam az .nfo file-t és SZVSZ ez egy teljesen másik játék, ha minden igaz ez point'n'click és az 1500-as években játszódik. Érdekes lehet... -
#15779 Ez a játék ugyan az mint ami a szerveren van?
The Secrets of Da Vinci: the Forbidden Manuscript -
#15778 Én megtoldom még egy rekesszel :-) -
#15777 Aki ERRŐL szerez nekem egy kiadatlan BETA változatot, annak fizetek 2 rekesz sört! -
#15776 inkább hihetetlen, mennyit fordít Imyke:D
én nem viszem túlzásba:D -
#15775 Folyamatos jóhírek még jó, hogy időhiány miatt még csak az elejét néztem meg a játéknak. Ha közkincsé teszed a fordítást, belekezdek megint.
Hihetetlen mennyit fordítotok....most irigykedem egy kicsit. -
#15774 Ez a lehető legjobb hír ezen a hihetetlenül rossz időjárású napon. Most értem a melóhelyemre bőrigázva, de most nagyon felvidultam :-) -
#15773 huh akkor addig nem kezdek bele a játékba;)
nem mintha eddig lett volna rá időm:) -
#15772 Ma cirka 19%-ot haladtam a Paradise-szal...
Hétvégén már a grafikával is foglalkozom... -
#15771 Hát igen.
A TLJ 922 ezer karakteres, a Paradise pedig 180 ezer karakteres...
A TLJ 20%-a nagyjából a Paradise szöveganyagával azonos!
A Paradise szöveganyagának 52%-át 2 (!) nap alatt lefordítottam.
A TLJ-nél ez már nem volt olyan egyszerű...
-
#15770 Panyi panaszkodott, hogy nincs mit fordítania, imyke pedig felajánlott neki TLJ anyagot.
a másik meg, hogy azért a tlj szövegeinek 20%-a sem kevés:D (bár mitagadás gyorsabban haladunk, mint talán bármilyen más fordítás ezelőtt:D) -
#15769 Köszönöm szépen! Én csak egy könyvlistát toltam fel a teljesség igénye nélkül. Eddig még lusta voltam valami rendszer szerint csoportosítani őket, de egyszer majd lehet, hogy erőt veszek magamon. Ha valami érdekel, akkor csak szóljatok! -
#15768 80% százaléknál? Erősen impresszumgyanus a dolog..:) -
#15767 ne légy goromba:D
töltögettem mostanában Gumimacikat. Abban van egy olyan mint te.
A barna, nem emlékszem a nevére, de az is olyan goromba:D -
Ersiman #15766 Felment egy Lovecraft csomag az egyesre! Jó olvasást! -
Ersiman #15765 Rendben megpróbálom feltólni az egyesre. -
#15764 Ez is érdekelne! -
#15763 Az rendben van, csak sajna én csak az egyeskére látok rá. :( -
Ersiman #15762 Angolul van egy novellagyüjteményem: A Dark Lore (An Essential Call Of Cthulhu Primer Stories to help you understand the background of Call Of Cthulhu)
Érdekel?
Ha már könyvek valakinek nincs meg ebook formátumban az Arvisura?
Sajnos könyvesboltban borzasztóan drága :((( -
Ersiman #15761 Jobbulást! -
Ersiman #15760 Üdv, ha jól emlékszem, Taky gyüjteményében van egy rakás Lovecraft novella többekközött a Cthulhu hívása is! -
#15759 Feltéve, ha nem csak pillanatnyi megingás miatt adta jelét a szándéknak... -
#15758 kösz mindenkinek
hallom lehet, hogy Panyi is beszáll a TLJ fordításba.
Egész kis csapat lettünk:D -
#15757 Mielőbbi felépülést! -
#15756 Teljesen véletlenül nincsen meg valakinek a Call of Cthulhu könyv elektronikus formában? Angolul is jó. -
#15755 Nem kell feltenni a Patch-et - csak abban az esetben, ha angolul akarsz játszani vele. Ugyanis a Magyarítás MOD tartalmazni fogja az 1.55-ös, 1.56-os és 1.57-es Patch anyagát, azaz azokat a fájlokat, amiket módosítottak.
-
#15754 TLJ patch? Feltehetnéd a "ketteskére" vagy az "egyeskére" a game mellé, persze ha tudod.
Imyke:
Jó látni, hogy ekkora tempóval haladtok, és ha taky is felépül (itt kívánok jobbulást neki ) az Ő segítségével hamar meglesztek vele.
A Patch mellett is működni fog a magyarítás? -
#15753 Szia bácsi! Jó, hogy újra itt vagy!
Mielőbbi, totális felépülést kívánok - és természetesen, drukkolok, hogy minél tovább tudj PC előtt időzni... -
#15752 Hazajöhettem, köszi a szép üziket mindenkinek.
Van 3 szép nagy kötés a hasamon, és alig bírok mozogni.
Állni, ülni, feküdni.. az megy..... csak nem kelljen váltogatni őket:(
Most nem bírok huzamosabb ideig maradni a székemen, de majd fordítok is.
TLJ patch? komoly:D -
#15751 Á, megvan! -
#15750 Link?
Fontos a magyarításba inplantálás miatt - terveim szerint az egyszerű home usernek semmit nem kell tennie, a magyarítás felteszi az összes Patch anyagát is...
-
#15749 [PATCH] The Longest Journey v1.57
[2006. május 30. @ 18:37 - Mantis]
A Funcom The Longest Journey című alkotásából megérkezett az 1.57-es patch. A tapasz egyetlen, de annál fontosabb hibát javít. Nevezetesen a játék a hetedik epizód egy bizonyos pontjánál hajlamos volt lehalni - ezt orvosolja a javítás.
6 év után adnának ki még javítást? -
Ersiman #15748 Egyre jobb! -
#15747 Kezd a finishbe érni a fordítás.
Már alíg várom, hogy két talicskányi betonkeverés között kipróbálhassam :-)