Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #19343
    Ma egy kicsit tudtam fordítani a melóhelyen...

    The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay - Azaz: A Sötétség Krónikája: Menekülés a Mészárosok Öbléből
    [Kötekedést kizárandó: a cím fordítása a magyar filmipar műve
    1. A 'Sötétség Krónikáját' talán nem kell magyaráznom
    2. A 'Mészárosok Öblét' pedig a feliratos változat alapján mertem beemelni.
    Oldalszám: 109
    Karakterek száma: 696 865 [nem elírás!]
    Karakterek száma (szóközzel) 1 007 977 [nem elírás, egy millió!]
    Készenléti állapot: 91%
    Erre a verzióra készül: 1.0, Director's Cut DVD

    A karakterek száma, mindazon felül, hogy a szövegek egy speciális, formázási és script parancsokat is tartalmazó szövegszerkezetben szerepelnek, azért adhat jó viszonyítási alapot, mert bár nem mind fordítandó szöveg, de [egyszerű matematika], amit összeadok és arányban le is számítok gyakorlatilag jó értéket adhat - nekünk, a fordítási helyzetre kíváncsi játékosoknak.
    Az ugyanis senkinek sem mondana semmit, ha leírnám, hogy a 13 MB-nyi, 407 darab fájlból le van fordítva 400 darab. Amikor tudva levő, hogy vannak egy sorból álló 1 kb-os, és 2-600 sorból álló 10-15 kb-os anyagok is...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------