Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
A C3 fordítás nálam is kb. félig kész van, illetve futólag belekezdtem a Cleopatra-ba is. Ez utóbbinál bizonyos ékezetes betûk elég érdekesen helyezkednek el (magasabban, mint a többi), de azért tökéletesen olvasható. A C3 esetén semmi gond. Ma akartam a weblapomra kirakni mindkettõt, de a céges levelezés megadta magát és nem tudtam hazaküldeni magamnak az anyagot. 😊 Holnapra minden kint lesz.
Én szívesebben fordítanám a két egyiptomi játékot (elsõsorban a Cleopatra-t), az eddig elkészült C3 anyagot pedig szabad felhasználásra átpasszolnám nektek.
Még valami: mivel a freemail döglõdik mostanában, használjátok a totallius_kukac_yahoo_pont_com címet.
Már töltöttem le tõlük korábban is.
Csak eddig nem vettem észre a Splinter Cell-t.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Hykao: Értem. Hát akkor megkuksizom. Úgy látszik erõsebb szemcsi kell. Pedig még az oldal tartalmában keresés (Edit - Find) sem találta meg. Na nézem...
blazini: GMiki oldalán kell legyen 2 verzió - és a mellette lévõ szöveg szerint frissítés várható.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A medieval Total ar-hoz keresek magyarosítást, de amit eddig találtam az nem teljes!
Valakitudna segíteni?
THX
Amúgy 9990,- volt (most persze 7990,-...): alapjáték, bónusz cd (a mission pack), meg egy splinter cell táskaféleség (ami persze semmire se jó, legalábbis én biztos nem fogok ilyennel flangálni
), ami egy taxisbrifkónál nagyobb, táskánál kisebb valami...De ha nem...
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
De asszem a HDC-n fenn van. (igaz fizetõsek, de csak 160+áfa és 6 napig él)
Áruld el légyszi, honnan a fenébõl tudom megszerezni mostanság a küldit?
Linkre vagy FTP-re gondolok elsõsorban...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"PATCH ENGINES
aPATCH
eRoPatch
Multi Patcher
PatchFX
R!SC's Process Patcher
UltraPatcher32
X-Brain
YPP"
A GameCopyWorld fõmenüjének jobb oldali menüoszlopában találhatod õket!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A programozó azért kell, mert a codec szövegeket, még be tudom tömöríteni 3Mb-ra, de a többi szöveget tartalmazó fájl nem. Kellen egy olyan programot írni, aminek megadom mit hova rakjon a nagy fájlba, és így a gigás méretek helyett megúsznám néhány megával.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Kellen nekem egy programozni tudó emberke, hogy boldogulni tudjak a Metal Gear Solid 2 fordításával.
i2k: Frissítheted a listát ezzel:
Tony Hawk's Pro Skater 4, és Metal Gear Solid 2 magyarosítása az evin.uw.hu-n
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Hogy haladsz a Splinter kiegészítõ fordításával?
Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,
Attol függ, mi a szövegkörnyezet :-)
Mint mindig :-)
En a Big Al alatt egy oriasbabyt is el tudok kepzelni, aki joindulatu, hatalmas az ereje es buta mint az ejszaka :-)
Ha leirnad a szöveget, jobban ereznenk :-)
A "Big Al" az annyit tesz, mint nálunk a "mester", vagy a "fõnök" a szlengben?
Emperor rise of the middle kingdom-hoz tud valaki magyaritast? Koszi!
Már nagyon elkezdeném...
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Egy kis idöjaras lelentes:
A rare storm dumped more than two feet of snow on parts of the Middle East, breaking power lines in Lebanon, collapsing a wall at a holy site in Israel and delaying talks between Israelis and Palestinians. At least one person was killed.
Forditas:
egy bizonyos ritka zûrzavar dumped többé mint
kettõ lábfejek
-ból
kokain vminek eredményeképpen részek
-ból
a(z)
vminek a közepe kelet (össze)törés
teljesítmény vers szerint Lebanon collapsing egy bizonyos sorfal -nál
egy bizonyos szent telek szerint Izrael mintha delaying tárgyalások között Israelis mintha Palestinians -nál
legkisebb valaki valaki volt
killed
Ezt a szöveget:
The latest in-game feature: Players can now send messages to friends via "tells" and game mail across galaxy-servers. For example, to send a message to a friend on another galaxy, type "/tell Galaxyname.Charactername hello". This inter-galaxy feature also includes chat with European galaxies (the syntax is "/tell Europe-FarStar.Charactername") as well as chat between Test Center and live galaxies (the syntax is "/tell TestCenter.Charactername" Be sure that the "T" and "C" in "TestCenter" are in caps).
Igy forditotta:
a(z)
legutolsó
szerint örömlány vonás Players vécé ugyanakkor orr irányában való erõs himbálás üzenetek
irányában ismerkedés
keresztül mintha örömlány vértezet túl tejútrendszer kiszolgálók
ugyanis példa irányában orr irányában való erõs himbálás egy bizonyos üzenet irányában egy bizonyos pártolója vkinek vminek eredményeképpen egy másik
tejútrendszer típus elmond
Galaxyname Charactername hello ez(t)
inter tejútrendszer vonás szintén tartalmaz
csevegés miatt európai
galaxies a(z)
szintaxis (van)
elmond
európa
FarStar Charactername ugyanolyan üreg ugyanolyan csevegés között vizsgálat központ mintha valódi galaxies a(z)
szintaxis (van)
elmond
TestCenter Charactername (van)
minden bizonnyal hogy a(z)
mintha szerint vannak
szerint nagybetûk (billentyûzeten)
Ezt az "eng" fájl szétszedõ/összerakó progidat vajon más játékoknál is lehet használni? Szóval megköszönném, ha megosztanád velem, velünk... hogy kipróbálhassuk!
Minden nagy dolog úgy kezdődött, hogy egy \"marha\" elkezdte csinálni!
http://www.pergel.hu/szotar
Hangos szótár is. Angol-magyar, magyar-angol.
Lehet nekik segíteni, hogy legyen egy remek segítség
minden fordítónak és nyelvtanulónak.
Készül a német-magyar változat is. 😊)




Jó játékkal, egy jót játszani, nagyon jó !!!
Te is fiam, Bluetooth?
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Theát hogy maximálisan érthetõ legyen:
az én stufjjaim nem szerepelhetnek a lapodon, még úgy sem, hogy a weblapomra mutat a link!
Szerintem nagyon jól tudod miért - de ha gondolod megírhatom ide is az okokat: emlékszel még az ominozus linkekre?
Amúgy pedig ajánlom figyelmedbe az olvasást, mint olyasmit... azaz, ha Te is vennéd a fáradtságot és körülnéznél ebben a topikban, akkor gyöngyszemeket lelnél.
Sõt, ha azokat a Bookmark (Kedvencek)-be tennéd a böngészõdben (tudod, amivel internetezel
), akkor nem kellene fáradnod legközelebb a linkek keresésével...!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
AMD Athlon XP 1800+, Aopen AK79D-400VN (nForce2 Ultra 400), 256MB DDR RAM, NVIDIA GeForce4 MX 440, LG StudioWorks/HiSync 700S, Maxtor 4D04H2, Intel 536EP V.92 Modem, LG GSA-4081B, SONY DDU1611,
Rusy: a fájlokat már elküldték nekem, most már csak fel kell tenni valamilyen nem törölgetõs oldalra.
jojo: Legalább normálisan írj le egy tulajdonnevet!
A Command & Conquer: Renegade-nek létezik magyarítása: #9848-as hozzászólásban a link.
De íme, a LINK
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.
I5-4200 Intel, 8Gb ram, Intel 4600 GPU+Nvidia 840M 2Gb ram! :D
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

