Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#16948
ááááááááááá..............

IMYke2.0.0.0
#16947
Ja, és kimaradt ibrik ... vele (szerintem) nagyon egymásra találtunk 😊

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#16946
Nagyon helyes!
Meg mondom õszintén, én már nem mernék beszállni a BG- és az IWD-sorozat magyarításába, megtörne a konzisztencia... Hiszen minden magyarításnak egyben személyisége is van...

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#16945
akkor ezt megoldhatjuk!

IMYke2.0.0.0
#16944


A HalfLife 2-ben - egyéb melók átmeneti szüneteltetése mellett, még ha az érzékenyen is érinti azokat ill. a rájuk váró játékosokat - szívesen segítek!

Régóta - HJ óta - tudom, hogy az sem mindegy, hogy kivel dolgozik az ember össze.
Az online fordítások átka ez is... ismeretlen emberek.

De manapság már csak úgy csinálok és csinálnék közös fordítást, ha abban legalább Mike, Andie, Hykao, RaveAir és (titkon remélem) HJ is benne van... Hunnenkoenig már ritkán van, de hiányzik is nagyon!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RaveAir
#16943
TEB volt, és még mindig szenved vele... 😞
Ez egy olyan fordítási projekt volt, amibõl a jövõre nézve lehet tanulni.

És csak a megnyugtatás kedvéért: Nem tervezzük, hogy a BG és IWD játékok online fordíthatók legyenek.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#16942
de olcsóóóó..............
végülis még szinte ÚJ a játék...

Mayday
#16941
Jaja, megmondtak, hogy majusban, es igy is lett! (majdnem) 😊
Es kedvezo, 6990 HUF-os aron van raadasul.

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

#16940
de jó!
és nem is tartott sokáig...

Mayday
#16939
LOL!
A nap hire!!!
Matol kaphato a magyar nyelvu Splinter Cell Pandora Tomorrow!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

#16938
én azt szívesen bevállalom, hogy A MEGJELENÉSKOR átnézem és összerendezem a szövegeket + lefordítgatom, ami kimaradt de addig sztem az egésznek nincs értelme...

Mayday
#16937
Nem kellene ezert harcolni. Ha valaki a profik kozul bevallalja (pl. IMYke, Hunnankoenig, es meg joparan, ne haragudjatok, hogy nem emeletem mindenkit ki), es csinalja, akkor nem kell foglalkozni azzal, hogy egyeb team is csinalja. Majd legfeljebb a "vegfelhasznalok" valasztanak, melyiket toltsek le. De azt hiszem, ez nem lesz kerdeses.
Oriasi elvezet ugy jatszani, ha minden, tisztan, MAGYARUL magyar egy jatekban.
Es sztem ezert a "celert" akar felre is lehetne tenni egy ideig mas projecteket. Tenyleg az megy mar, ha megjelenik valami, vajh' ki magyaritja hamarabb. De miket vesz elo a legtobb jatekos ujra es ujra? A NAGY jatekokat, megha regi is. Es ebben majdnem biztos vagyok, hogy oda fog kerulni, a nagy nevek koze.

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

#16936
Spellforce-nél ki volt a projectvezetõ?...

#16935
Egyetértek! Menjetek nézzétek meg milyen fordítás ez a HL2, az még hagyján h a mondatok teljesen magyartalanok, de a fordítás is pontatlan (mintha az összes szöveget szótárral fordították volna 10évesek) Sokkal jobb lenne ha hozzáértõ fordítaná le, különben a HL2 fordításból is az lesz mint a Spellforce-ból, az h hónapokig tart majd utána kijavítani a sok marhaságot.

RaveAir
#16934
Éppen errõl írtam az elõbb... Azért megy a harc, hogy ki fordítson elõbb, hogy a neve beíródjon a "történelembe".
Az on-line fordításnak tényleg rengeteg hátránya van. De ha a projektvezetõ ügyes, akkor a hibák kiszûrhetõek. Az egész csak koordinálás kérdése.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Mayday
#16933
Csak vallalna fel akkor a profik kozul valaki a HL2 forditasat. Tenyleg mindenki igy jarna legjobban.
A szoveg a pre-loadbol van kiszedve, sztem nem igazan fog valtozni az aktivalas utan.
Tenyleg az egyik legjobban vart, legnagyobb jatekkal van dolgunk, es ha valaki megcsinalna a magyaritast, akar megjelenesig, akar nehany hettel utana, annak a neve az idok vegezeteig imaba lesz foglalva 😊

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

#16932
Én ahogy belenéztem ebbe a HL2 fordításba, teli van értelmetlen, magyartalan mondatokkal, ezért útálom az online fordítást, nemtudom kinek az ötlete volt de gondolkozzon már el mekkora baromság, lásd Spellforce, ha 2 normális ember nekiállt volna rég kész lenne, ehelyett nekiálltak százan és mi lett belõle? egy gagyi fordítás ami nem ér semmit (tisztelet annak aki tisztességesen lefordította a részét) de a többség aki poénból vagy vmi más okból szart csinált az elmehet a rákba.

RaveAir
#16931
A válasz itt van a szemünk elõtt, csak egy páran nem akarjuk meglátni... Manapság már azért is verseny van, hogy ki legyen az, aki egy játék fordítását csinálja!
Én maximum csak amiatt fanyaloghatom, hogy az internet-elérhetõségi hiányosságaim miatt ebben a "harcban" nem vehetek részt.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#16930
Hát igen ez szerintem is nagy marhaság, de van benne valami, de kétszer kell megcsinálni akkor, mert annál nincs rosszabb, hogy a magyar szöveget magyarosítjuk, meg félrefordítás javítása, annyi jó játék van most is (jó azért annyi nincs), nem hiszem hogy nem lenne mit csinálni, persze ne mondjuk meg hogy ki mit fordít, ez nem iparosmunka, bár egyeseknek az, de pl a half life 2 esetében így se hiszem hogy gond lenne, vegyük csak pl a thief 3-mat, vagy a doom 3-mat, milyen gyorsan meg lett, nem hiszem hogy sokkal több szöveg lenne benne, ha nekiugranak a fordítók nagyjai i2k, hykao, mike, esetleg GH NYúl, meg akik a thief 3 meg doom 3 fordításba részt vettek, és szerintem 2-3 hét és kész is van, és lehet szívesebben játszok vele, mint megjelenés napján a látatlanba fordított magyarítással, inkább várok 2-3 hetet, ezt eddig csak egyszer szívtam meg a splinter cell 2 esetében, mondom majd akkor játszok vele ha magyar lesz, azóta se játszottam vele, fel se telepítettem, ez az egy hiba csúszott be eddig...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

GH Nyúl
#16929
Elgondolkodtat ez a HL2 pre-fordítás. Az egy dolog, hogy vak fordítást csinálnak (így játék nélkül), csak nehogy úgy maradjanak mint a alá a Gothic 2-nél(mondjuk ott más miatt), hogy a szövegek kész, de betenni nem tudják. Ha meg be tudják tenni, akkor meg gondolom lesz egy kis utómunka 😊

hykao
#16928
De mondok jobbat is! És ez nem vicc!
Ismét Tomper jóvoltából itt a GTA: San Andreas szövegfájlja: KATT

A korábbi GXT editorok nem nyitják meg!

Ha valamelyik fordításokat eddig is már segító programozó guru csinálna hozzá editort, akkor a fordítása elkezdõdhetne, és mivel PC-re legkorábban is csak jövõ májusban érkezik, így addigra már el is készülhetne a magyarítás (amit persze a játék megjelenése után jelentõs utó - fõleg javítási - munkálatoknak kéne alávetni, de még így is sokkal elõbb lehetne hozzá jó minõségû magyarítás, mintha csak valamikor a pc-s verzió megjelenése után kezdõdnének a munkálatok)
IMYke2.0.0.0
#16927


-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

hykao
#16926
Ööö, én azt hiszem, hogy az eddig már letölthetõ cuccokból van a szövegfájl, de Tomper többet tudna mondani, õ indította el ezt a lavinát.

Hehe, vajon honnan jött a fordítási szótár ötlete? 😊)
IMYke2.0.0.0
#16925
A probléma csak az (lehet), hogy a végleges verzió nem biztos, hogy kódolatlanul tartalmazza a szövegeket ill. nem nyújtja majd a lehetõséget arra, hogy MOD-dolják azt...
Ugyanis a régi módosított Quake-engines idõszak elmúlt (*.pak = *.zip)

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

hykao
#16924
Amúgy annyiból nem rossz ötlet a dolog, hogy így hamarabb lehet egy teljes, és javított fordítás, amennyiben a fordítók veszik majd a fáradtságot, és kijavítják a sok-sok óhatatlanul is becsúszó - "vakonfordításból" adódó - fordítási hibát!
hykao
#16923
Ó IMYke! Le vagy maradva! Kattints csak ide: KATT
IMYke2.0.0.0
#16922
Azért az röhej, hogy a még meg sem jelent HalfLife 2-nek már neki is álltak egyesek... mármint a magyarításának...
Csekkolni a Magyarítások Portált!

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#16921
Bizony, ez van.De ettõl még egy nagy halom jó játék van még, úgyhogy ggaaaammmeeeee magyarul
#16920
igaz, de ez más game lesz ... 😊 remélem
sweech
#16919
Ennyi???

#16918
???
HL2 magyarítás elkezdõdött?

#16917
Gondolom nem ezt a választ vártad de ez van 😛

#16916
http://gportal.hu/portal/gamerstar/

#16915
Köszönöm szépen. © NiGhTM4R3 neked is.
#16914
NFSU2: Nah, nagyon szídjátok a játékot nemtudom miért, mert sztem nagyon fasza. Mondjátok grafikára nemváltozott, ez így is van sztem is, de mi a francnak kellene a grafikán tuningolni?
Egyetlen hibája a játéknak h egy kis idõ után tök uncsi lesz, remélem ezen javítottak a készítõk, és akkor királyság lesz ha megjelenik. A tuning részrõl meg nem is beszélek mert az übereli az összes játékot. Lesz benne esõ, több millio tuning lehetõség, motion blur rulz, uj versenymódok, stb stb. van persze rengeteg hiba, nem tagatom, pl a törés amit i2k emlitett h nemlesz benne? hát ez gyíkság tényleg, nameg még sorolhatnánk sok negativ jelzõt, de jelenleg nem létezik tökéletes játék és nem is lesz (ha hiszitek ha nem HL2 sem lesz az...) szal ez van. Személy szerint útálom az autós játékokat, a legutolso autos asszem a NFS5 volt amivel játszottam. (persze NFSU elõtt)
Tehát NFSU2 rulz.

#16913
Tudtommal nemcsinál senki, remélem ez is marad, a ratyik helyett fordítson értelmes játékokat.

#16912
jaja, bár én már nem hiszek a csodákban (Doom 3)...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#16911
én ismerem és tetszik is, igaz az MI-t ennyire szart még játékba nem láttam, de amúgy jó, nem tudok róla hogy valaki készítene hozzá magyarítást...

Így ok?

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#16910
nah yo ... majd nov 16.-án jön a megváltás 😄
#16909
nem kamu, csak éppen PS2-es, nem ez LOL, hanem amit mondtál (bocs 😄)
#16908
NEszidddddd, ISTEN GAME ... 😊
#16907
Valaki ismeri egyáltalán ezt a játékot?Ha nem, akkor nem, de legalább annyit, hogy nem.
hykao
#16906
várja a fene!
#16905
mér várja mindenki ezt a fos nfsu 2-õt?

na jó mára pihentetem az építõ hozzászólásokat...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#16904
Nah de izgi lett a topic

#16903
Ma már jövõhét van, szal GTA 3 honosításod ma már várható ?

#16902
Vettem az adást. 😊

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

Evin
#16901
Szeretném fordítani a THUG2-t, de a szövegek be vannak kódolva. Lenne olyan vállalkozó szellem, aki tudna nekem írni egy ki/betömörítõ progit?
(Megvannak ugye a tömörített fájlok, és az ezekbe beletömörített fájlok is. Tehát szinte csak hasonlítgatni kellene a két fájl tartalmát.)

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

IMYke2.0.0.0
#16900

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#16899
eLÉGGÉ KAMUSNAK TÛNÕ CUCC.
11x 14 MB hm... amikor az 1 PC-s verzsönje 2CD-n érkezett...
Ha ez DVD lenne akkor emg ugye 11x 140 MB dukálna (pölö)

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.