58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #25321
    Angol tudás nélkül a szótárak vajh mit is érhetnek...

  • NiGhTM4R3
    #25320
    És azzal akarsz magyarítani?
  • Duddits
    #25319
    Ezt ismeritek?

    "Régóta használom a jDictionary nevű szótárat. Eddig nagyon kevés kivételtől eltekintve mindig számíthattam tudására. Van hozzá elég sok plugin, többek között angol, német, francia, eszperantó. Java alapon futó alkalmazás, a telepítője tartalmazza azt is, amennyiben erre szükség van."
  • Methos from GH
    #25318
    Nem, nem. Mafiának :)
  • Duddits
    #25317
    Eddig is megvolt... Nem tudom mit értesz ezalatt.
  • MaSzKa
    #25316
    végre faszán +van csinálva ez a forum!
  • Waterhorse
    #25315
    Ez jó hír! Nemrég töltöttem a Still life-ot. Aztán mikor magyarítás után eredtem kiderült, hogy még egy hetes sincs a játék ahhoz képest szépen fut a P3-ason.

    Tőlem is örök hála a készítőnek. Nem is folytatom a játékot, majd újrakezdem ha kész lesz.
  • Hunnenkoenig
    #25314
    Felejtsd el.
    En szenvedtem vele egy darabig probakeppen es probaltam neki ertelmes adatbazist csinalni, de ugy szar ahogy van.

    Elsö telepiteskor megker, hogy tanitsd meg a nyelvre. Akkor ha nekem kell megtanitani, mi a francnak hasznaljam? Ha mar ugyis tudom a nyelvet, akkor nem kell forditoprogi, ha meg nem tudom, hogy a rakba tanitsam meg?
  • hykao
    #25313
    Hmm, most nem értem! A Sherlock Holmes-nak? Vagy mi van? De hát még kész sincs a magyarítás!
  • IMYke2.0.0.0
    #25312
    Felejtsd el.

  • Methos from GH
    #25311
    Hát jóh, ha kell én megírom a szövegkönyvet.
  • Duddits
    #25310

    Amúgy komolyan kérdem. Hogy esetleg segítésnek jól jöhet-e?
  • ibrik
    #25309
    Az a gametranslators-féle pancserek mankója félrefordításokhoz...
  • Duddits
    #25308
    Neuro Tran 2000 progiról hallott már valaki?

    Akár teljes mondatokat is lefordító program.
  • Axon
    #25307
    Still Life magyarul. De jó még kimondani is
    Várjuk és természetesen ha igény lesz rá szívesen segítünk a tesztelésben
  • MarkBlade
    #25306
    Akkor kicsit még odébb van az még.. kár.. Az első nagyon jó volt és gyorsan ki is jött előre is grat hozzá..
  • RaveAir
    #25304
    2006 első negyedév... várhatóan.
  • MarkBlade
    #25303
    Szia mindenki!
    KOTOR 2-ről valami infó?
  • Rusy
    #25302
    jaja simán... most úgy sincs semmi említésre méltó, amit megvennék esetleg csak régi darabok...
  • Hunnenkoenig
    #25301
    Thx
  • Duddits
    #25300
    + Dafont.
  • hykao
    #25299
    Én is azon gondolkodom. 3999,-ért láttam, sztem megéri!
  • Rusy
    #25298
    Jaja, én is néztem, csak sajna amelyik dvd-re ki voltírva beszart, ezért nincs meg a játék, lehet megvesze, vagy nemtom...
  • hykao
    #25297
    Egy jó hír azoknak, akik nyelvtudás hiányában nem boldogultak a Sherlock Holmes: The Silver Earring nagyszerű kalandjátékkal! Már készítik a magyarítást hozzá, jelenleg 88%-os, és letölthető a Magyarítás Portál-ról!
  • uv
    #25296
    Sajna, az "öreg hangokkal" elég csehül állok, ők már nem olyan lelkesek mint az ifjabbak....
  • Rusy
    #25295
    Hát azért asszem a mafia feladja a leckét rendesen, azokat a fergeteges párbeszédeket nehéz lenne visszaadni magyarul, akár tommy, salieri, vagy ralpy stb, szerintem kár lenne elrontani, bár az sh2 tényleg ígéretes...
  • Hunnenkoenig
    #25294
    Persze, van felirat a jatekban mindenhol. A videok alatt is. A videok a jatek motorjaval vannak csinalva.
  • Kovász
    #25293
    Ez miért nagyképűség? Gondolod, hogy nem tudok fordítani? Vagy mi? Egyébként meg nem kezdtem el, csak annó szívesen megcsináltam volna... Nem tudom, ebben mi a nagyképűség...
  • Methos from GH
    #25292
    Jó, csak úgy értem, hogy a beszédek alatt is van feliratozás a játékban? (Mert nem játszottam vele :))
  • Hunnenkoenig
    #25291
    Ahogy Hykao mondja:

    Teljes forditas van es mindent ki lehet buheralni a jatekbol. Zenet, szöveget mindent.
  • hykao
    #25290
    Van minden! Ha jól emlékszem Andie csinálta a szerkesztőt ehhez is.
    Az átvezető videók is a játék motorjával vannak megoldva.
  • NiGhTM4R3
    #25289
    1.02-es peccsel megy a bfme honosítás?
  • Methos from GH
    #25288
    Öööö, még nyáron meg kell csinálnom 1-2 szövegkönyvet, de lehet, hogy ez is beleférne... :) Hangfájlok könnyen elérhetőek? Van feliratozás is, vagy csak hallás utáni értésből kell megírni?
  • ibrik
    #25287
    Ne legyél már ilyen nagyképű!
    Az akkori bejelentést azért tették, mert látszólag a demóban az egész játék szövege bennevolt - ami igaz is, de amikor kijött maga a játék, akkor derült ki, hogy abban a demóhoz képest teljesen máshol és össze-vissza vannak a szövegek.

    Azonkívül furcsa, hogy nem ez az első olyan eset, hogy imyke bejelenti, hogy egy játékot elkezd fordítani, erre valami ismeretlen benyögi, hogy ő már rég elkezdte, meg pont most akarja elkezdeni, meg .... stb stb...

    Szóval ilyenkor inkább ne szólalj meg...
  • Kovász
    #25286
    Hát ahhoz képest, hogy eredetileg a SWAT4 megjelenése utáni napokra volt ígérve a magyarítás, ahhoz képest szépen elhúzódott... Pedig akkor direkt azért nem kezdtem neki fordítani, mert hogy mindjárt végeznek vele...
  • hykao
    #25285
    Hát én csak az örömünneplésben fogok szerintem részt venni...de a Mafia tényleg megérdemelne egy profi szinkront!
    Remélem UV rááll a dologra, és van a tarsolyában pár olyan rekedtes hangú öregebb színész, akik az ilyen olaszos-maffiás filmeket szokták szinkronizálni...mert emlékeim szerint a Mafiában is van pár ilyen karakter... :)
  • Rusy
    #25284
    A still life-hoz kellett editor? Elvileg syberia motor és azt hittem strings.datba van de nem, hanem dlg, na mindegy én örülök hogy készül, 1 óra játék után, nagyon hasonlít a syberiára, megvan az a hangulata, megérdemli a fordítást...
  • Hunnenkoenig
    #25283
    Naja, beirtam, de a szövegkönyvet csak akkor csinalom meg, ha azt mondjatok, hogy megcsinaljatok :-)))
  • hykao
    #25282
    UV-vel kell beszélni ezügyben. Itt megtalálod a kritériumokat.
  • titike
    #25281
    Mégegyszer köszönöm már az első is tökéletes, mert minden van ami szem szájnak ingere. Pedig már három napja keresgélek de free-ben nem találtam.