58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • takysoft
    #31575
    azt meg, hogy a Duke Nukem szinkronhagjait ki készítette, és hol.. azt nem tudom.
    ne érts félre, magyar_ut-val semmi bajom, csak nem azt tartom a magyar játékszinkronizálás útörőjének.
  • takysoft
    #31574
    biztos igazad van.
    én inkább a munka... összetettségére utaltam.
    pár bemondóhang maximum 1 napos stúdiómunkával azért még nem olyan nagy eredmény, mint több hónapi kemény munka sok-sok órányi magyar szöveggel, teljes történettel, és ne felejük a fordítómunkát se.
    warcraft 3 szinkron például azért lényegesen hatalmasabb, és ismertebb munka, mint a magyar_ut.
  • uv
    #31573
    az az Ullmann nem a Mónika, hanem a Zsuzsa
  • IMYke2.0.0.0
    #31572
    Hát, nem tudom mi neked a vacak munka, ha a Magyar_UT bérelt stúdióban, néhány profi - valóban profi! - színésszel felvett hanganyagát annak nevezed...
    Ullmann Mónika, Koroknay Géza a két ingyen és bérmentve dolgozó színész neve.
    Magyar_UT

    Néha komolyan elcsodálkozom rajtad taky...
  • takysoft
    #31571
    ssszzz.. az semmi se volt
    vár vacak audiofile... az már a Duke3D-ben is volt Dos-os időknek.. az nem úttörés, hanem otthoni hülyéskedés. (nem rosz, de nem mondhatni hogy úttörő munkának)
    A szinkronizálás úttőrői tényleg Huncraft-ék.
    Igaz nem a War3, hanem a Starcraft munkálataival illeti őkez ez a cím.
    Tudtommal War3 később jött.
  • IMYke2.0.0.0
    #31570
    A Magyar_UT volt az úttörő ezen a téren.
  • HJ
    #31569
    szerintem is jó lett és ne felejtsük el azt se hogy a szinkronizálással ők voltak az úttörők!
  • takysoft
    #31568
    tudom

    de szinte megszakadtam a nevetéstől, mikor a TLJ-s hír kellős közepébe bekérdezte mi az a TLJ.... meg hát mama2 amúgy is a magyar fórumok színfoltja:D
    ahol feltűnik, ott megjegyzik:D
  • Indigo
    #31567
    Gonosz vagy...:))
  • Bankrupt #31566
    Én egyenesen belemásoltam mindkét mappába, nem szaroztam :P
  • howard13
    #31565
    Te jó ég...
  • takysoft
    #31564
    Legyen min nevetni:

    Magyarítások Portál
    Dreamfall - The Longest Journey cikk
    2006.07.29 - 7:46:49

    mama2 - "Mi az a TLJ?"
  • zeli
    #31563
    az ultrahun készíti..
    vagyis a Magyarítás lista szerint..
  • kkukac
    #31562
    Soldiers:Heroes of World War 2--tud ehhez valaki magyaritást???
  • takysoft
    #31561
    játsz angolul:D
  • takysoft
    #31560
    túligényes vagy
  • kirol
    #31559
    Köszi, azt én is látom egy 825MB os fájlban van a gamedata\text könyvtárban. Csak hogy lehetne kiszedni.
  • Piedon
    #31558
    Nem lehet fordítani, ha jól emlékszem egy nagy fájlban van minden.
  • Panyi
    #31557
    Nem tudom de szerintem egész kellemes lett, jó persze lehet hogy vannak benn hibák, de hol ne lennének! Egyébként meg asszem ki lehet szedni csak a feliratokat valahogyan belőle. Fel kell tenni, madj kiszedni csak valamelyik MPQt és azt felülírni, valahogyan lehet...
  • kirol
    #31556
    Tényleg senki nem tud erre válaszolni?
  • Indigo
    #31555
    A felirattal semmi, de a magyar szinkron nekem sem tetszik.
  • takysoft
    #31554
    mi baja van mindenkinek a Huncrafttal? szerintem Remek!
  • szucsy89
    #31553
    valaki tud nekem mondani a warcraft3-hoz magyarítást a huncraftoson kívül???????
  • zeli
    #31552
    persze, hogy nemjó:)
    azt én csináltam a Shrek2-höz:$ (nem röhögni:D)
    de a TEAM Actionra nemjó
    különben most fordítjuk újra, mert ami az MP fennvan, az enyhénszólva nincs kész...
  • Mayday
    #31551
    Hat hallod, hasonloan erzek: regebben minden sz*rt letoltottem, aztan mar csak a nagy neveket, mostmar azokat se, most ugy atlagban mondjuk 4 havonta 1 jatek van, ami erdekel :)
    Melo + 2 gyerek :)

    A regi jatekokat meg nyugdijas koromra tettem felre, majd akkor vegigjatszom oket :)))
  • IMYke2.0.0.0
    #31550
    Én nem szoktam minden "megejelnő" játékot "megvenni" - nincs időm, kedvem, kapacitásom rá.
    Még a korábban "megvett" nagy neveket se tudom már végigjátszani
    1. a gépem egy ósdi szar hozzájuk
    2. dolgozom és időm sincs
    3. fordítok

  • grebber
    #31549
    Itt nem adott senki választ de a CivCity Rome saját topikjába tettek be két már magyaritott képet tahát lehet magyaritani :D
    Király akkor meg is várom!
  • bekecs
    #31548
    császtok
    A shrek 2 team action játékhoz keresek magyarositást. A magyaritások.hu-ról letöltöttem, de az nem jó.
  • Rash87
    #31547
    Dettó,én is csak erre voltam kiváncsi!
  • Piedon
    #31546
    Köszönöm a választ, tényleg csak erre voltam kiváncsi. Semmi hátsó szándék nem volt a kérdésemben.
  • grebber
    #31545
    Zeli-nek igaza van!
    Érdekel hogy lesz-e hozzá ennyi!
    Mertha lehet és lesz is hozzá akkor elrakom a gamet későbbre és akkor tolom majd ha kijön a magyarítás mert ugy értem is miről szól a game!
  • Travelos
    #31544
    köszönöm.
  • IMYke2.0.0.0
    #31543
    Rögvest, miután végeztem a teszteléssel.

  • Travelos
    #31542
    már három napja felraktam a Paradise-t, meg rá a patch-et, és beizzítottam az ujjaimat, várva a magyarítást. :DD

    előreláthatólag mikor lehet tölteni?
  • zeli
    #31541
    de ez mért lenne baj?
    csak érdekli, hogy a jatékhoz lesz-e magyarítás, vagy nem. ez nem bűn
  • Piedon
    #31540
    Igen, erre én is választ szeretnék kapni!
  • Rash87
    #31539
    Miért érdekel téged mindig az,hogy 2 óra múlva kijön egy játék,s magyarítható-e?Ezt sose értem...
  • zeli
    #31538
    jónak tűnik:D
  • grebber
    #31537
    EZ!
  • zeli
    #31536
    az mi?:D