Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#31626
Nem tudtam, hogy a Ubisoft saját berkein belül intézi a játékok lokalizációját, köszönöm az információt. Persze naívság azt gondolni, hogy az Automex (a hazai kiadó?) megosztana bármilyen szerkesztõ programot a "pórnéppel" a Ubisoft beleegyezése nélkül. Az elõbbi hozzászólásod alapján, valószínûleg nincs is a birtokukban semmi ilyesmi. Kár, hogy a BG&E-t (a világ egyik legjobb játéka) nem tartották arra érdemesnek, hogy legalább magyar feliratot kapjon.
uv
#31625
A forgalmazónak valszeg nem sok köze van hozzá, mert a UBI maga szokta intézni a lokalicációt, nem a forgalmazón keresztül. Õk általaában már csak a kész magyar verziót kapják meg (így derült ki a kézhezvételnél pl. hogy - a UBI ígéretével ellentétben - az Age of 3 és a Heroes5 is csak feliratot kapott, szinkront nem - a forgalmazó meg csak nézett, mint a vett malac).

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

#31624
Örök téma ez a BG&E fordítás. Nem a .bf kiterjesztésû állomány szerkesztése a legnagyobb probléma, hanem a benne található (szöveges) fájlok tartalmának kinyerése, módosítása. A legjobb megoldás egy hivatalos szerkesztõ lenne, de ilyet a Ubisoft valószínûleg soha nem fog kiadni. Nem beszélve arról, hogy így a teljes PoP-sorozat is fordítható lenne...
Ellenben a King Kong játék magyar felirattal jelent meg itthon, és ugyanazt a tömörítést használja, mint a BG&E. Attól tartok, hogy a hazai forgalmazónál is felesleges próbálkozni BG&E magyarítás ügyben, de ki tudja.
#31623
Azt hiszem meg találtam a MultiEx fórumot itt.

Mostmár tényleg békén hagylak, csak hadd kérjek tõled még egy utolsó segítséget. A következõ rövidke szöveget kérlek lefordítanád angolra nekem. Kérlek! <#worship>:

Sziasztok!

Szeretnék töletek kérni egy nagy-nagy szivességet. Kérlek írjatok nekem a Beyond Good and Evil-hez két olyan programot, amelyek közül az egyik képes kicsomagolni és létrehozni és/vagy szerkeszteni .BF kiterjesztésû archívumokat, a másik pedig képes kitömöríteni és létrehozni és/vagy szerkeszteni azokat a fájlokat, amelyekben a játék feliratai találhatók.

Kérlek szépen segítsetek, mert szeretnénk magyar nyelvi fájlt készíteni a játékhoz, hogy mi magyarok kicsiny gamer közössége is teljes egészében élvezhesse ezt a nem mindennapi játékot. Kérlek segítsetek.

Üdv:
Lanti

(Nyaliszöveg vége. 😊 Ezt már ne fordítsd le. 😊)

IMYke2.0.0.0
#31622
1910 Ft-ért megveheted itt...

De ugyanennyiért megvehetõ még: TESCO, MediaMarkt, Electroworld

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#31621
OK. És köszi a segítséget.

Én most játszottam a demóval, és nagyon megfogott a gém. Különösen az tetszett benne, hogy röccmentesen fut az én öregecske gépemen is, és mégis szépen néz ki. :S

Asszem beszerzem a teljest.

IMYke2.0.0.0
#31620
Érthetõ okokból - 3 éve néztem utoljára a játékra - nem tudom, hogy milyen kiterjesztésû fájlok vannak benne. S amúgy sem nagyon editálhatók a benne lévõ fájlok, ezt pedig biztosan tudom.
Elég, ha MultiEx fejlesztõjének megírod, hogy a szövegeket keresed a játékban...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#31619
Egyébként nem tudod véletlenül, hogy a bf állományon belül milyen kiterjesztésû fájlokban vannak a feliratok? Csak azért kérdem, mertha odaállítok a MultiEX fórumra, akkor még tudnom kellene, hogy milyen compilert kérjek még pluszba.

IMYke2.0.0.0
#31618
Ideje csinosítgatnod az angoltudásodon... 😊)) XXI. század, egy nyelv nem nyelv...
Valahol el kell kezdeni.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#31617
Tehát azt mondod, hogy az ubis helyett kolduljak a MultiEX fórumán? Csak az a baj, hogy elég rossz az angolom. 😞

IMYke2.0.0.0
#31616
A MultiEx fórumán - ami egy univerzális játékarchívum editor - már három évvel ezelõtt, tehát a játék megjelenésekor fel lett dobva a kérés. Ennek volt köszönhetõ a *.bf extractor és a MultiEx Commander extractor plugin.
S mivel a zene kicsomagolására kérték, csakis arra alkalmas voltaképp.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#31615
Szerintem nem kellene netre felpakolni az 1,1gb-os fájlt. Én simán felraknám a nyelvi fájlokat, és aki képes felrakni, az felrakja, és amelyik lúzer nem képes, az nem rakja fel (természetesen mellékelnénk majd a még kinemjött .BF, .WAD, .WAA, .Bin Compilereket is, amivel házilag ki/be tudja tömöríteni az arhívumokat, á lá Operation Flashpoint magyarosítás).

Jelenleg a probléma az, hogy van .BF kitömörítõ, de becsomagló már nincs. És a BF fájlban szereplõ fájlokhoz abszolút nincs ki/be csomagoló.

Lehet hogy az UBI fórumán fel kellene doni a kérdést egy jó angolosnak, hogy a teljes játékban melyik kiterjesztésû fájlokban vannak a nyelvi fájlok, és mikor lesz teljes compiler release. 😊 (Tudom, szemét törtetõ vagyok.)

IMYke2.0.0.0
#31614
Nem. Az *.exe-ben nincs felirat. A *.bf-ben van, és abban az archívumban is kódolva - tehát, hiába tömöríted ki a fájlokat belõle, az így nyert fájlokat is ki kell tudni valahogy fejteni, fordítani, visszatenni a *.bf-be és azt visszaosztani.
Mert ugye, ha történetesen sikerülne a fenti - nem egyszerû és jelenleg lehetetlen - feladatot meg is csinálni, a magyarítás életrekeltését nem lehetne az egyszeri júzerre bízni...
Tehát, a közel 1,1 GB-os *.bf-t kellene visszaosztani.

De, hangsúlyozom: még a fordítás sem oldható meg!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#31613
Én is kerestem a demóban a .bf kiterjesztésû fájlban nyelvi fájlt, de csak lekódolt .wad, .bin, meg ilyeneket találtam. Lehet hogy az exében van az összes felirat?

IMYke2.0.0.0
#31612
Nem illene. Nincs olyan, hogy illene!
A játék amúgy meg nem magyarítható. De ezt már 3 éve folyamatosan elmondjuk minden fórumban, minden topikban.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#31611
Sziasztok!

Nem tudtok a Beyond Good and Evil-hez magyarosítást? Lassan már 3 éves a játék. Illene hogy legyen, de én nem találtam.

takysoft
#31610
ugh?

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#31609
Az ACE tényleg ász játék volt - a zenéje meg csúcs, de az én rep.szim kedvencem az F-14 Tomcat volt. 4 lemezoldal!!!! majdnem 640 kbyte!

uv
#31608
meg volt valami õsember olimpiás joystick-gyilkos is.
bár én inkább a verekedõs progikat csíptem. no meg az ACE, na az igen jó volt.

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

takysoft
#31607
nekem sose ette meg... 2 év alatt😄

summer, meg winter?
arról commodore-on lemaradtam.... PC-s sulis billentyûzetek bánták😄

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#31606
Summer Games! Tuti, hogy a joystick gyártók csináltatták!!! 2 vagy 3 joystickom bánta a végigjátszást, pedig mikrokapcsolós cuccok voltak.

Nemcso
#31605
Ebben ment nálam tönkre 2 darab is. 😊

De nekem volt floppy meghajtón is, bübüüüü. 😊))

kirol
#31604
Mekkora jó idõtöltés volt ez.<#hehe>

Mayday
#31603
Jaja, meg a jo kis olimpiai jatekok, amiben csak rangatni kellett jobbra-balra a joyt 😊))

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

IMYke2.0.0.0
#31602
S amikor a szalagot "megette" a kazettás egység... <#wilting>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

uv
#31601
persze.
szériafelszerelés volt a miniatûr csavarhúzó, a kockás füzet (felírni a számláló állásait), meg egy marék nyugtató.
no meg egy tartalék joystick (a barbarian, meg az interkarate csak úgy zabálta)

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

takysoft
#31600
de rég volt😄

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

RaveAir
#31599
Meg a magnó fejének állítását. 😊

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#31598
Akkor te is ismered a "?LOAD ERROR" érzést 20 perc töltés után...<#eljen>

uv
#31597
jaja, kazettás volt...

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

Mayday
#31596
Remlik, hogy volt valami kavaras az idoregesznel, de arra tisztan emlexem, hogy nekem volt nem eredetim, ami tokeletesen mukodott! (Nem talan az volt, hogy a lemezesnel toltotte be a kepeket, a "kazettasnal" meg csak egy kep volt, de az osszes szoveg?)

De arra emlexem, hogy az Uj vadnyugat 2, 90%-os teljesites korul kert serialt, addig nem engedett tovabb 😊 Azota sem jatszottam ki 😞((

Mas azonositasok is voltak a jatekokban, de azok valahonnan meglettek 😊

De nagyon jo arc volt az illeto, kicsit rossz erzesem is van magamrol, hogy a masolt jatekairol beszelek.

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

#31595
Rátkai átkai.... húúúúúúú..... nem voltak könnyû játékok... de sokat kínlódtam velük. De aztán jött a Laser Squad és a sok átjátszott éjszaka😊

takysoft
#31594
na...
megkukkantottam az X-COM-ot.
az magyar english.dat 1994.06.22-es dámutozású.
ez a verzió amúgy

94? elég komoly😄
Commodore-on csak olyan magyar játékkal találkoztam, ami eleve magyar fejlesztés.
Bár abban a világban én akkor még igen kezdõ voltam.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

takysoft
#31593
a kyrandia 2000-es. csak a játk régi. a magyar fileáok dátuma 2000-es, a tobbi 1992.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

uv
#31592
ami fõleg azért volt izgalmas, mert ha nem eredeti verziód volt akkor csak az elsõ képet adta be (legalább is az Idõrégésznél), utána csak a szöveg változott.<#idiota>

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

Mayday
#31591
Egyebkent ugy emlexem, lehetoseg volt ra. En ugy emlexem, probalkozaskent belenyultam a C64-es Pirates!-be, siman modosithato szovegfajlai voltak, es atirtam oket. Szet is csuszott neha rendesen... 😊))

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

uv
#31590
'97 környékén a Colonization-höz volt már egy magyarítás (hogy mennyire volt teljes arra sajnos nem emlékszem - de az még a DOS verzió volt)

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

Mayday
#31589
Jaja, Commodore-on Ratkai atkaival kellett jatszanod, ha magyarul akartal 😊))

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

takysoft
#31588
MOH-ot nem ismerem, Gmikihez én is jártam sokat.
Vajon melyik lehetett az elsõ játék magyarítás?
mármint non-profit.
úgy értem teljes szövegfordítás?
nekem elsõre a setlers 2, a tycoon, meg a kyrandia jutott eszembe.

vagy az X-Com... meg az X-com 2... na ezek tényleg régiek...
úgy rémlik, már 486-os idõkben magyarul nyomtuk õket...
mikor is volt ez... kb 6. - 7. osztályban... olyan... 8-9 évvel ezelõtt.. 1996-97 felé..
persze lehet tévedek😄
ismertek régebbit? mármint Teljes fordítás érdekel.. részleges, vagy 1-2 mondatos nem.

nekem nem jut eszembe régebbi az UFO-nál...(régebben nem is nagyon volt PC-m... Commodore.. az meg egy más világ volt még.. ott nem emlékszek fordításokra.)

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

takysoft
#31587
ismertebb nevekre úgysem húzzák rá a plágiumot. Sem a GH-ra, sem pedig FAR-ra.
ilyet õk sem kockáztatnának meg.
Amúgy sem nagyon volt ilyenre példa. (mármint plágiumra igen, de ott igen egyértelmû volt a dolog.)
Csak az a fordítás a gyanús, ahol a fordító az elsõ fordítását teszi közzé, és már létezik hozzá amúgy is.

Amúgy én is loptam már fordítást😄 illetve felhasználtam... pontosítva update-eltem. még anno a Duke3D esetén. fel is van tüntetve a forrás a readme-en.

Amit mondjuk megint update-elni kéne😄... na majd ha visszajöttem😄

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

#31586
Az úttörõ szerepekbõl azért ne hagyjuk ki Zagash-t (IceBox Studió) aki a Medal of Honor teljes grafikai fordításával is elkezdett valami jót.
Legalábbis úgy tudom, hogy õ volt az elsõ aki teljes grafikai honosítást csinált.
És GMiki is megérdemel egy tapsot, mert õ volt aki összegyûjtötte elõször a játék magyarításokat egy helyre - így sokkal többen megismerhették ezeket, mintha szétszórtan lettek volna. Akkoriban azért nem volt ennyire elterjedve a net használat, tehát fontos munka volt amit csinált.

#31585
Olvastam a MP-on, hogy elkészült a Prey újabb fordítsa és így már kettõ van. Én örülök neki - akik ismernek tudják, hogy én mindig is azt mondtam, hogy nem baj ha egy adott játékból esetleg több fordítás is van - a felhasználó majd eldönti neki melyik tetszik.
Igen ám, de felvetõdik ezzel kapcsolatban valami:
mivel azért vannak bõven olyan szövegek amiket nem lehet másképpen fordítani - könnyû megkapni a "tõlem loptad" címkét. Ha viszont a fordító nagyon odafigyel arra, hogy véletlenül se legyen egyezés a másik fordítással, akkor meg azt kaphatja, hogy "rossz fordítás, mert nem pontos".
Mind a két esetre voltak már példák - sz'al szerintetek melyik jobb megoldás?
Szó szerinti fordítás - kockáztatva a "plágium" címkét, vagy inkább "mûfordítás" és kockáztatva a "kontár fordító" címkét? 😊

#31584
Már csak én kérdezem meg hogy honnan lehet azt leszedni, mert nálunk a Portálon nincsen fenn😊

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#31583
LOL!
Ezt tetszik! Na ez az ami a legjobb az egészben.

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

DOGMAN
#31582
ZSÍR!

Mikor jelent meg a Colin 1? Ahogy lett a fájljaihoz editor, akkor leszinkronizáltam jól, 14 k-s modemmel küzdöttem fel a 300K-s telepítõt <#worship>
kb 1 hete egy ismerõsöm kérdi hé DOGMAN nem te szinkronizáltad a colin1-et régen? Me leszedtem a héten a gyereknek, azt ismerõs volt a navi hangja...<#vigyor5>

\"Lajosbácsi olyan a srác, mint a focilabda: minden reggel a kapuban áll berúgva.\"

#31581
Köszi, megnézem.

IMYke2.0.0.0
#31580

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#31579
Vita helyett segítsetek nekem hol találom meg ezeket: """""" A magyarítás csak akkor fog mûködni, ha elõzõleg így jártál el:
===================================================
1. FAR CRY teljes telepítése
2. Hivatalos 1.30-as Patch feltelepítése
3. Hivatalos 1.31-es Patch feltelepítése
4. Hivatalos 1.32-es Patch feltelepítése """""" . Aki tudja segitsen. (közvetlenül nem kapcsolódik ehez a témához az igaz)

takysoft
#31578
naa, ne vitázzunk ezen. értelmetlen.
mindenki elmondtaa véleményét, ezzel vége a vitának.

UI: vita jelentése: minkét fél elmondja a véleményét valamirõl. nem próbálják meggyõzni egymást... max kijavítják a másik gondolkodását.

ha ez egy jó vita volt, akkor most mindenki számára a Duke, a MagyarUT és a Huncraft szinkronok is többek lettek, és ez így jó.

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

IMYke2.0.0.0
#31577
Úgy van. Freud, részemrõl - elõbb írtam s csak utána linkeltem.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.