Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

hykao
#31676
szvsz stílusosabb lenne kampány helyett hadjárat, gyakorlás helyett pedig kiképzés (vagy alaki kiképzés 😄), ha már katonásdiról van szó... 😊

na jó, mára: OKOSKODÁS /OFF
#31675
Company of Heroes BÉTA alapján fordítható! Remélem megtartják eme nagyszerû dolgukat!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

hykao
#31674
Há' má' elnézést, de a történelemórákat nem tetszett látogatni? 😊

@uv: egen, de akkor már inkább "Hadikötvény"...ne feledjük, hogy egy plakátnak minél frappánsabbnak, rövidebbnek, könnyebben értelmezhetõbbnek és közérthetõbbnek kell lennie! 😊 Ha jól sejtem itt az amerikaiak által a II. vh. idején kibocsájtott hadikötvényekrõl van szó...tehát olyan szövegezés kellett, amit még a legdélebbi, legsuttyóbb, 60-as IQ szintû redneck is felfog! 😊))
Egyébként még mintha rémlene is valami plakát, valami olyasmi felirattal, hogy "segítsük õket!" v. valami ilyesmi...és a képen egy amcsi katona, alul meg a duma: "Vásárolj Hadikötvényeket!"... 😊
Evin
#31673
Fellapoztam volna, ha lenne. 😞
Ez lett volna az elsõ dolgom.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

uv
#31672
ha fellapozol egy I. vh-ról szóló (képes) könyvet, ott akár magyar plakátot is láthatsz "Jegyezz Haidkölcsön Kötvényt!" felirattal.

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

Evin
#31671
Érdekes, ilyenrõl még nem is hallottam.
Köszi a válaszokat

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

uv
#31670
vagy van rá egy szép magyar szó: Hadikölcsön Kötvény

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

hykao
#31669
szerintem: "Vásárolj Háborús Kötvényeket!"
Evin
#31668
Tudja valaki ez mit jelent: Buy War Bonds ?
(nincs szövegkörnyezet, ez egy háborús plakát felirata)

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#31667
Senki nem találkozott még ilyen gonddal?
zeli
#31666
köszönöm a választ, ebbõl minden fontosat megtudtam😊

Everybody repeat after me... We are all individuals. If you're going through hell, keep going.

#31665
csak neked nem jön be

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#31664
http://vampiregames.uw.hu/ - oldal nektek sem jön be?
Kíváncsi lennék h kb. hány százalékos ez a béta fordítás, ami a MP-on is van.

#31663
Jujj<#wilting> ez nem volt valami kedvderítõ válasz<#szomoru1>

Sebaj, kitartást kívánok!

IMYke2.0.0.0
#31662
Az ékezetességhez szükséges, 38, különálló karaktertábla már régesrég készen van - grafikai munka.
A HJ + Fodor-féle ékezetnélküli, nagyjából 60%-os magyarítás nagy része át lett alakítva az ékezetes megoldásnak megfelelõen.
Példa:
És akkor elment a görög... - > $s akkor elment a g#r#g...>
Példa:
És akkor elment a görög... - > $s akkor elment a g#r#g...>

A szöveges rész befejezése és a grafikai munka van hátra.
Ja, és a magyarítás Primal Hunt-kompatibilis lesz, tartalmazni fogja a legutóbbi patch-et is.
Idõpont: nem tudom.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

zeli
#31661
na, most én kérdezek: az AVP2 magyarítása hogy áll? Mert mondtad, hogy ékezetes lesz....

Everybody repeat after me... We are all individuals. If you're going through hell, keep going.

IMYke2.0.0.0
#31660
Nincs, amíg nem végzek a tesztelésével.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#31659
és nincs kedved felrakni a Paradise magyarítást a Portálra végre?

IMYke2.0.0.0
#31658
49%. Áll. Majd folytatom. Mást tesztelgetek. Pihenek. Gondok. Költözködés késõbb. Szeptembertõl no net.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#31657
i2k, érdeklõdnék a Dungeon Siege 2 fordításodról😊
Nem sûrgetés céljából, hanem kíváncsiságból.

#31656
Üdv. Egy másik fórumban felmerült gondra keresek itt választ, mert nem valószínû, hogy csak azért a gondért bereggelne ide a kérdezõ. A gond
ibrik
#31655
Miért ne lenne ott demokrácia? <#vigyor>
Minden kubainak lehet szabad véleménye.
Havannában odavannak Castroért, hogy most beteg, és a félelmekre, hogy az USA ezt most kihasználva akar valamit ott ügyködni, azt mondják, hogy a kubai nép megvédi a rendszert.
Na és persze ottvan a többi kubai a másféle véleménnyel - igaz, õk Miami-ben... <#mf1>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

IMYke2.0.0.0
#31654
Ja, a demokrácia fellegvára... <#vigyor1>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Piedon
#31653
Pl: Kuba?<#hehe><#idiota>

Ne csak mondd, tedd is meg! A stylistom szerint nem vagyok elég trendy... BF2 TOPIK #99999 hsz. másik boldog tulajdonosa.

#31652
Na majd akkor megys fel Operation Flashpoint már szedem is na meg mire feltöltöm...

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

nagykispeter
#31651
Meg nem mindenki egyforma szellemi képességû.
Van akinek megy van akinek nem

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

kirol
#31650
Hát most ez szerintem pont hogy nem így van. Mármint az oké, hogy a pulyákat a lényeg megértésére tanítják, de ezalatt nem hinném, hogy a verslemzést kellene érteni. A verseknél annak az üzenetét, mit gondol az egyén róla, stb okosságokat kell megállípítani.
Egy sima szöveg, pl regénynél, novella lehet inkább annak tartalmi megértésérõl beszélni.

IMYke2.0.0.0
#31649
S eléggé rosszul hámozta ki a lényeget.
Már általános iskolában is a lényeg megértésére tanítják a nebulókat - értsd: verselemzések - s úgy látszik, generációról generációra romló hatékonysággal.
Persze, ha nem lenne menõ órán nem figyelni...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

nagykispeter
#31648
Neki ez volt a lényeg

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

ibrik
#31647
imyke: Ha kapsz még hasonló hülye kérdéseket, nyogodtan irányíthatod õket az oldalam új FAQ/GyIK aloldalára... <#mf2>

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

ibrik
#31646
OFF
Látszik te sem a lényeget látod, csak belecsapsz a "nemtudodmibe", mert olyan jól mutat szerinted, hogy belekötsz valamibe és röhögsz a monitor elõtt, mint egy internet-csúszómászó.
Honnan vetted te, hogy a több, mint tíz soros hozzászólásomnak az a fél sornyi mondat lenne a lényege? Kapj már magadhoz és moderáld magad....

Nos elfogadom, hogy valójában itt is demokrácia van, mindenkinek lehet véleménye. Csak a sok demokrata közt vannak "demokratábbak"...
Az öregebbek ezt biztos értik... mint a szocializmusban: mindenki egyenlõ volt, de köztük voltak "egyenlõbbek" is...

A szocik idejében (jóval 1990 elõtt) legalább csak a rendszerellenes dolgokat cenzúrázták...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

DarkHorSe
#31645
elmaradt a loszt ismetlese? mekkora csalodas, azt hiszem megyek es felkotom magam valahol nem tudok tovabb ezzel a tudattal elni.

Swedish people are albino monkeys&#65279;

IMYke2.0.0.0
#31644
Egyre erõsebb bennem az elhatározás: elhúzni ebból a süllyedõ demokráciából egy igazi demokrata, nyugati országba!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ibrik
#31643
OFF
Ezt beírtam a TV,mozi,DVD-s ORTT topikba is, de ide többet járok, ide is beírom:

Biztos írták már többen is, így én is megmondom a magamét...
Hogy képzelik ezek azt, hogy megmondják, mit nézhetek és hogyan?
Vagy egyszerûen letiltanak...
Ez aztán a demokrácia...
Még elnéztük, hogy egy hülye klimaxos nyanya kitalálta a frászkarikákat. Igaz a nyugati fejlett világban nincs rájuk szükség. Nem sokszor nézek külföldi adókat, de a "húzósabb" filmeknél ott csak a film elején teszik ki a karikát pár másodpercre - nameg a reklámszünetek után ismét újabb másodpercekre.
Ennyit a karikáról...

Nameg a másik... az adásidõ letiltás - ma, 2006. augusztus 2-án például az RTL KLUB azért kapott "piros lapot", mert valamikor tavaly, 2005. november 7-én a Mónika mûsorában, meg annak ajánlójában ilyen-olyan jogokat sértettek.
Kérdezem én: Ki a fenét érdekel ennyi idõ után??? Radásul ezért ma elmaradt a Lost ismétlése is...

Hátelmennekazannyukba!!!!

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

DOGMAN
#31642

\"Lajosbácsi olyan a srác, mint a focilabda: minden reggel a kapuban áll berúgva.\"

ibrik
#31641
Elkészültem a Psychotoxic magyarításával. Az oldalamról letölthetõ.

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#31640
Szassztok!
Tudom már a könyökén jön ki mindenkinek a kérésem de ULTRAHUN-nál-tól nem tudtam megszerezni a Soldiers:Heroes of World War 2-forditását és a régi oldaluk szerint több mint ezren letöltötték, ezért ha valakinek megvolna nagyon megköszönném...
zeli
#31639
okés kösz, akkor várom😛

Everybody repeat after me... We are all individuals. If you're going through hell, keep going.

DOGMAN
#31638
Ez amit épp töltök fel (92%) jó GOTY-hoz is. Installkor kiválasztod mely küldetéslemezek vannak neked feltelepítve (GOTY esetén mindet), azokat magyarítja.

\"Lajosbácsi olyan a srác, mint a focilabda: minden reggel a kapuban áll berúgva.\"

zeli
#31637
na ez az ötlet már az én fejemben is benne volt.
nekem Operation Flashpoint GOTY-m van, ami tartalmazza a Cold War Crisist, a Red Hammert, mega Resistance-t, és azkohoz külön kellett letölteni, meg minden. azt nemtudnád megcsinálni, hogy a GOTY hez lenne egy külön, ami összefûzné ezelet, mondjuk a legjobb menüvel, meg ijenek..szóval érted? azt megtudnád csinálni?😛

Everybody repeat after me... We are all individuals. If you're going through hell, keep going.

DOGMAN
#31636
Panyi: Nagy Operation Flashpoint fan vagyok, én csináltam a menü magyarítást, mások csinálták a kampányok szövegeinek fordítását(Mr.Grent), késõbb a küldetéslemezek magyarításai is elkészültek (LSC és csapata).
DE!! ezek az enyémet kivéve ami telepítõs volt mind úgy mûködtek hogy ki kellett csomagolni egy unpackerrel a játék bizonyos fájljait, és a magyarítás bemásolása után visszacsomagolni õket.
Egy részüket gmikitõl lehetett letölteni az enyémet még az ofhu.servegame.com-ról, ami mellesleg már ofp.hu, de ott nincs is fent...
Azomban ez így sztem elég körülményes volt, mostmegmár terjed a szélessáv, szóval megcsináltam egyben az egészet, 124 mega.
Most lett nemrég kész, a telepítõ infóban olvasható minden az összes szerzõ neve, akkori elérhetõsége.
Ez mostmár majdnem full 😄 a hangok nem magyarok mert iszonyú munka lett volna többszáz szót vagy 20 féle ember hangján felvenni, szal ez marad az original.
Az alap OFP kampányának az eligazítás szövegei még nem magyarok, az én képességeimet pl már meghaladják. Az összes többi full magyar.
Most töltöm fel a tárhelyemre ha felért írok ide, tedd fel az oldaladra, és módosítsátok a magyarítás listában a linkjét lécci.

\"Lajosbácsi olyan a srác, mint a focilabda: minden reggel a kapuban áll berúgva.\"

DOGMAN
#31635
Vazze sorry, nem az egyet hanem a cmr2-õt csináltam meg magyarul, ebbõl is láccik milyen rég volt 😊
Nemrég i2k kijavítgatta, akko émmeg csináltam egy új telepítõt neki (mostmár pl visszaállítja az eredeti állapotot uninstallkor)
CMR2 by DOGMAN feat i2k

Mégeccer bocs a cmr1 hun szerzõitól...

\"Lajosbácsi olyan a srác, mint a focilabda: minden reggel a kapuban áll berúgva.\"

#31634
Egyszóval nem kell elkeserednünk. A közeli jövõben már nem elképzelhetetlen, hogy magyar szavak szerepeljenek a lefordíthatatlan Beyong Good and Evil-ben. <#vigyor2>

IMYke2.0.0.0
#31633
Még konkrétabban:
"Voltaképp, a MultiEx Commander következõ kiadásával, Rahly BF pluginjával már képes lehetsz erre. Hé, talán még standalone tool is létezhet hozzá."
Standalone tool = Különálló, erre a célre fejlesztett eszköz.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#31632
Annak idején én is a Novalogic-tól kaptam meg a hivatalos editort a Joint Operations és a Delta Force-ok hivatalos honosításához.
Csak a megjelenések után tették publikussá a toolkitet a MOD-készítõk számára is. Utána, mint a tûzvihar terjedt a neten és a rá épülõ, módosítottak verziók is.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#31631
Huh. Jó gyors volt a srác. Most dobtam fel alig fél perce a kérést, és már válaszolt is rá:

"In principle, you should be able to do this in the next release of MultiEx Commander with Rahly's BF plugin. Hey may also have a standalone tool already."

Ebbõl én azt szûrtem le, hogy az õ Multiex Commander nevû programjához egy Rahly nevû gyerek már írt egy BF plugint. Azt írja, hogy elvben ezzel képes lennék a magyarosításra. Majd meglátjuk.

#31629
Húúú Isten vagy. Köszi.

IMYke2.0.0.0
#31628
Lám ez a példa is mutatja, mennyire bõbeszédû a magyar az angolhoz képest... 😊)))

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#31627
Magyarról angol nem vagyok nagy ász, íme, amit kihoztam... [még a nyelvvizsgán is ez volt a leggyengébb láncszem nálam... <#hehe>]

Sziasztok!

Szeretnék töletek kérni egy nagy-nagy szivességet. Kérlek írjatok nekem a Beyond Good and Evil-hez két olyan programot, amelyek közül az egyik képes kicsomagolni és létrehozni és/vagy szerkeszteni .BF kiterjesztésû archívumokat, a másik pedig képes kitömöríteni és létrehozni és/vagy szerkeszteni azokat a fájlokat, amelyekben a játék feliratai találhatók.

Kérlek szépen segítsetek, mert szeretnénk magyar nyelvi fájlt készíteni a játékhoz, hogy mi magyarok kicsiny gamer közössége is teljes egészében élvezhesse ezt a nem mindennapi játékot. Kérlek segítsetek.


Hi,

I want to ask a big favor from you. Pls, write for me two Beyond Good & Evil editors - one which can extract and make or edit *.bf files, and one which can extract or make / edit the files with dialogs.
Pls, help us to make a translation and also the hungarian gamers can enjoy this gorgeous game.
Please help us!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.