58389
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#38454 Biztos valami parancsosoros progi fut le. -
#38453 Hát ez tényleg LOL. De mit is várhatnánk egy péktől? :D -
#38452 Az némileg fura, hogy a telepítés, a telepítő bezárása után még folytatódik. -
kjhun #38451 Elkészítették, az MW2 magyarítás telepítőjét:
Mekkora lett a stuff?? -
#38450 Bocs, a galériás dologban erősen ludas vagyok, főleg, hogy meg is feledkeztem róla. Igyekszem majd megcsinálni. -
HJ #38449 Pedig igaza volt ebben lostprophet-nek! Az AvsP2 Primal Hunt kiegészítőnél (pedig az nem DLC volt) is ilyen módon lett megoldva. A szöveg dll-ben benne volt az AvsP2 komplett szöveganyaga is. -
#38448 A lényeg a lényeg, amatőr módon oldották meg (plusz ehhez elég a kiadási jegyzékeket tanulmányozni Steamen, de most nem ez a lényeg) és ehhez kérem az alábbiakkal rendelkezők segítségét. -
#38447 Tovább gondolva: a következő konzolgenerációval meg úgy 5-6 évig el lehet felejteni a konzolos hobbi magyarításokat. Remélem, tévedek, és az idő becslésem is téves lesz...
-
Baker1 #38446 "Az ok az, hogy a fejlesztők borzasztóan amatőr módon oldották meg a DLC-k szövegeit..." => Ezen elmosolyodtam kissé. A fejlesztőket kicsinyíted le ezáltal, ami nem szép dolog. Ha meg agyon lett volna tömörítve a stuff, akkor az lenne a problematika. Ki érti ezt? -
#38445 A konzolos magyarítások (fájl módosítás, MOD-alkalmazás stb.) csakis a tört gépeken futtathatók. Ezen nem lehet változtatni. -
#38444 Hali
Érdekelne a Dead Space 2-höz magyarítás, viszont nemrég olvastam, hogy magyarítást csak tört verzióhoz lehet használni? Rendes boltihoz nem? Legalábbis xbox360 esetében azt írják, hogy a játék védelme miatt nem lehetséges, csak warezhoz. pedig nekem kéne :/ -
#38443 Szükségem lenne olyan emberre (pontosabban 2-re), akinek Steamen megvan a Jagged Alliance: Back in Action alapjáték és:
1. Point Blank DLC
2. Shades of Red DLC
Tehát vagy az egyik legyen meg az alapjáték mellett vagy a másik (nekem megvan mindkettő, ezért arra nincs szükségem). Az ok az, hogy a fejlesztők borzasztóan amatőr módon oldották meg a DLC-k szövegeit, amik nem új fájlba kerültek, hanem az eredetit bővítik ki. -
mester1987 #38442 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
-
RAMyMamy #38441 elég régóta játszom már -
mester1987 #38440 Vigyázz, ne játssz túl sokat, mert kockás lesz a szemed -
RAMyMamy #38439 én még a kettőt se fejeztem be, de akkor már újra fogom kezdeni az első résztől :) -
Rusy #38438 Félre is teszem a játékot megvárom még kész lesz, van mivel játszani. -
mester1987 #38437 És ezzel is egyetértek!!! :) -
mester1987 #38436 Egyertértek!!! -
#38435 Izsák kalandjai -
#38434 Le a kalappal :)
Most már csak idő és türelem kell hozzá a részéről és mindenki újfent magyarul merülhet el Isaac kalandjaiban :) -
#38433 Evinnek... -
#38432 -
#38431 Már előzetes is van Evin Dead Space 3 magyarításából! -
HJ #38430 Maximálisan egyetértek veled. Evint is csak azért emeltem ki név szerint, mert épp ő került szóba a DS2 fordítása kapcsán és én arra a bejegyzésre válaszoltam. Természetesen fel tudnék sorolni én is több fordítót akik kihagyhatatlanok a nem hivatalos játék fordítások "arany oldalaiból" :)
Megjegyzem: ők nem csak nagyon jó fordítók, hanem emberileg is jól ki lehet velük jönni - személyes ismeretség nélkül is. -
Rusy #38429 Természetesen és még sorolhatnánk a teljesség igénye nélkül, a nem más egy konkrét személyre vonatkozott -
#38428 Hmm. Azért a topik házigazdáját sem érheti rossz szó. Személy szerint előbb ismertem Imyke fordításait, mint Evin-ét. Szerintem mindkettő személynek rengeteg mindent köszönhet a hazai játékos - és hobbifordító "társadalom". -
Rusy #38427 Teljesen egyetértek, mert ha valaki büszke lehet magára azért amit ideáig elért akkor az ő és nem más.... -
HJ #38426 Nem szívesen mondom, mert amennyire ismerem Evint, tudom hogy tiltakozna is ez ellen, de a tény akkor is tény marad: a fordításai a TOP-ban vannak. Ha még azt is hozzáveszem, hogy a háttérben mennyi fordítónak nyújtott technikai segítséget amirő kevesen tudnak, akkor el kell ismerni, hogy Evin a nem hivatalos játék magyarítás scene egyik kiemelkedő tagja. Pont. Ennyi.
Evin! Ne tiltakozz - akik jobban ismernek, azok tudják hogy amit írtam az nem elvtelen fényezés! Sőt több elismerést is érdemelnél a "játékos társadalom"-tól. Nyugi: szobrot azért nem akarok állítani neked! :) -
Rusy #38425 Köszönöm szépen reménykedtem benne hogy ő veszi szárnyai alá, a második rész valóban egy nagyon jól sikerült fordítása Evinnek többek közt, és bár róla nem keringenek legendák , viszont véleményem szerint már magasabb szinten van mint egy hobbifordító -
mester1987 #38424 -
HJ #38423 -
Baker1 #38422 Most csalódtam bennetek. Azt hittem, ti legalább szerettek. -
#38421 Arra valóban büszke lehetsz, hogy magyar játékosok nagy része egy féregnek tart. Ezért érdemes volt dolgoznod, szép munka!
A prosztó aláírásodhoz pedig szívből gratulálok. -
mester1987 #38420 Ne nyalj...sokat úgysem érsz el vele :) -
Baker1 #38419 "...nem, nem arra vagyok büszke, hogy egyszerű világháborús játékokat le tudok fordítani, hanem arra, amit elértem idáig. Mindazok ellenére, amit TI irkáltatok évekkel ezelőtt. Ésss még mindig nem látjátok be, hogy tévedtetek, ésss nem is fogjátok belátni, csak hajtjátok a magatokét." -
#38418 Evint érdekelte a dolog. Ha megoldható a fordíthatósága, gondolom Evin be fogja vállalni és hozni fog megint egy olyan minőségi fordítást, mint amit a második részhez kaptunk. -
#38417 Nem pletykák keringenek rólad, hanem valós tények. Pénzért árulod a magyarításaidat illegálisan, TÉNY. Nemrégiben átverted a téged támogató emberkéket egy újabb lehúzással, TÉNY. Ez a 2 dolog már alapból elég ahhoz, hogy negatív karakterként legyél jelen az emberek szemében. -
Baker1 #38416 Így igaz Rave, én is hasonló véleményen vagyok veled! Én sem csípem, ha eredeti játékom van és a hozzá készült fordítása kizárólag tört játékkal működik! Ha jobban végigolvastad volna a kommentemet, nem neveztem magam legendának, csak azt írtam, hogy számtalan "legenda" kering körülöttem a magyarítások terén. A legendát nem feltétlen kell szó szerint érteni, speciel én a pletykára gondoltam, amiből van szép számmal. Azonban legközelebb mindent szájbarágósan fogok leírni, mert úgy látszik, másképp nem fog menni. Ui:. a Battlefield 3 képcsomag mikor kerül fel a portál galériájába? Kb. vagy 2 hónapja küldtem. Vagy meg kell szakítanunk mindenféle diplomáciai kapcsolatot? -
Rusy #38415 Érdeklődnék a dead space 3 fordítható e és ha igen szerepel e valakinek a projektjei között, csak ne baker legyen az...