58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
NiGhTM4R3 #14826 Ez mmster-nek szólt... -
NiGhTM4R3 #14825 Hurrá. Jah, és minden magyar nyelvű lesz a játékban, vagy van 1-2 dolog amit nem tudtatok lefordítani??? -
Rusy #14824 :))))
Na akkor bővebben engem is érdekelt volna, de egy két és fél gigás fájlba vannak a szövegek, amihez extracktor már van ki lehet szedni csak visszacsomagolni nem, ezért NINCS MAGYARÍTÁSA,
na hátha így jobban észreveszed... -
#14823
Várja, hogy a szájába repüljön a sültgalamb. :-) -
#14822
MAR VALASZOLTAK NEKED AZ ELOBB! Csak kerdezel, nem olvasol??? -
Prince007 #14821 #14811 -
csika #14820 hi vki tud Beyond Good and Evil-hez magyaritast? segitsetek legyszi
koszi -
Kiru #14819 Nagyon örülök, hogy elkészült a BS3 magyarosítás.
Hát a feltelepítés nem volt egy leányálom :)
Eltartott egy ideig (meg elsőre nem is sikerült)
DE MOST MÁR MŰKÖDIK :)))))
Lesz ez egyszerűbb is? -
#14818
2 CD-s -
#14817
hány cd a Broken Sword - Az Alvó Sárkány? -
#14816
Gmiki-nél megtalálod -
#14815
Sasztok! Morrowind magyarosításról tud-e valaki? És ha igen, akkor hol lehet leszedni? -
Szabyka #14814
-
#14813
Király, akkor hamaroisan megint előveszem. (A játékot!) -
Rusy #14812 jaja imába foglalom a neveteket, ismét, megérte várni... -
Rusy #14811 nincs hozzá nem lehet fordítani... -
#14810
JJEEEE Sirály!!! -
Jani-B #14809 Ha jól emléxem - imyke foglalkozik vele offline módban, és majd ha visszajön hozza, sok mással együtt. -
HJ #14808 És ez még csak a kezdet:D Én megvédem az érdekeimet ha kell... -
#14807
Ha gondolod mehet a közösbe.;)Müködik rendesen. -
#14806
Ne "goni" vagy... :-DDD Nagyon jó taktika! :-)) -
csika #14805 hi vki tud Beyond Good and Evil-hez magyaritast? segitsetek legyszi
koszi -
#14804
Alias-hoz van/lesz magyarosítás? Mert ha nincs, én szeretném szeptemberben elkezdeni. -
M.A.D. #14803 Vazz! Ott a pont! Pont erre gondoltam az előbb én is.
-
#14802
Te figyelj csak, véletlenül nem a játék mappájába raktad a magyarítás telepítőjét?
Mert ha igen, akkor megvan a hiba. Épp azért kell a nagy hely, mert arról a 800 megás pak-ról a telepítő mappájában csinál egy másolatot és azt csomagolgatja. De ha a játék mappájába teszed a magyarítás telepítőjét, akkor már a létező data.pak-ról nem tud másolatot csinálni. -
M.A.D. #14801 Igen. Én is észrevettem rögtön, hogy a nagy file-ba fog majd beletúrni..:) de...:(( -
M.A.D. #14800 Sajnos, 1.25GB szabad hely van a D meghajtómon. Az alkönyvtárba tettem a magyarító file-t. Az első lépésnél, mikor az 1-es számot megnyomom akkor írja ezt ki. És aztán semerre. :(((
-
#14799
thnx! -
#14798
Nekem semmi gondom vele.
Az esetleg jó tudni, hogy azon a partíción, ahonnan a magyarítás telepítését indítod, kell lenni legalább 1 GB szabad helynek, mert a játék data.pak fájlán ott ügyködik a progi.
Ja és nem árt pontosan azt csinálni, amit a telepítő ír. Pl. amikor a telepítési add2pak DOS-ablakai bezáródnak, csak akkor szabad rákattintani a következő lépések gombjaira. -
M.A.D. #14797 Broken Sword 3 HUN:
Nálam 70-es kóddal runtime errorral elszáll.hiába adom meg az érvényes alkönyvtárt. ha, meg mást adok meg, akkor más kóddal száll el a nemrég kész lett magyarítás. :((
-
#14796
Mar en is nagyon varom a magyaritast!!! -
#14795
Sziasztok!
Azt szerteném kérdezni,hogy megoldható-e a Ground Control 2 magyarítása annélkül,hogy a magyar verziót venném meg?
Nekem csak a feliratra lenne szükségem,nem fontos a hang.
Thx! -
mmster #14794 Már tényleg csak pár nap van hátra az elkészültéig. A fordítás jelenleg az 1.66-os verzióig támogatja a játékot és ha az 1.7 final nem jelenik meg a napokban, akkor ez így is marad. Természetesen, amint kiadják a javítást, frissíteni fogjuk a honosítást.
Üdvözlettel: mmster -
#14793
RE!
Sacred-el mi a helyzet, mikorra készítsem fel magam a játékra? Még 1 kérdés: 1.66-al menni fog a HUN, vagy muszály neki 1.7. --biztonsági ugye-- -
HJ #14792 Igen, a sologame vacakon ott van egy direkt link a CheatLand-omra. Mûködik is onnan a letöltés:) Az, hogy arról a linkrõl mi töltõdik le - az már egy másik történet:) -
Prince007 #14791
A magyarosítás 100%-os kivéve néhány párbeszédet.Itt találod -
#14790
Talaltam a Chaserben a Data konyvtarban egy Texts.fs nevu file-t. Belekukkantva ebben van magyar szoveg, de a file nagysaga nem tul nagy, de remelhetoleg az egesz benne van.
Keresek vallalkozo szellemu fiatalt (vagy oreget:) ), akinek kuldhetem mailben eme file-t, es az angol Chaserbe beramolva kiprobalja, hogy ez-e a bunos file. Ha igen, akkor megy a kozosbe!
Ide vagy privatba kuldjetek mail cimet, ahova kuldhetem! -
R4V341R #14789 A Thief3 magyarítása milyen stádiumban van? Esetleg valaki tud adni egy linket? -
Rusy #14788 single-be... -
Rusy #14787 jaja peccseltem mer a netes játékhoz az 1.5 kell, eddig még nem láttam semmi arra utaló jelet hogy belerondítana a magyarításba, pedig jáccom sinlébe is...