Gépi Játék Fordítások.
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
semmi ilyesmit nem mondott, sem mást amit írtál, az hogy mások mit irnak akik igyekeznek támogatni azzal ne a forditot véleményezzük
Ez pont olyan amikor tojás levest csináltam és az egyik gyerek beletett egy darab barackot, aztán azota is ugy ragadt meg a fejekben hogy én csináltam az őszibarackos tojáslevest :-D
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
Szerintem elég az ha a FC csoportba egyre több ember jön hozzá csatlakozni, kérni és használni a munkáját...
Next PC upgrade: 2022
Vannak nyelvek amikben köröket ver a googlera, sajnos magyar még nincs benne, de szerintem idén, de legkésőbb jövőre az is belekerül.
Igaz amit írsz, hogy sok dolognál van ez "majd 10 év múlva kurva jó lesz" de azért szerintem itt kicsit más a dolog, ez nem akkora pénz mint egy fúziós reaktor és még a technológia sem olyan, amit nehéz lenne fejleszteni. Arról nem is beszélve, hogy rengeteg nagy és kis cég dolgozik a fordítók mögött álló technológiákon. Én bárkivel mernék fogadni arra, hogy ez, és az ötös szintű önvezetés a következő 10 évben eléri a tökéletest, ellenben nem fogadnék a fúziós reaktorra, de az ember szintű mesterséges intelligenciára se.
Én is támogatom ezt a fajta fordítást, amihez gyorsan hozzáfér az nagyon gyorsan megvan és tádám. A nyelvekkel való szónoklás meg fárasztó, igen is léteznek emberek akik nem mennek sehova, és nagyon minimális szinten beszélnek más nyelven. Még munkatársam is van ilyen, fiatal srác, aki jelenleg tökéletesen jól érzi így magát a bőrében, és egyébként egy halál jó arc.
Én olaszul tudtam, volt olasz barátnőm, laktam kint nála Siena-ban két évig, ennek vagy 15 éve, jártam motorversenyekre európában össze-vissza, 5-6ezer kilómétert összebringáztam ÚjZéland északi szigetén, dolgoztam nemzetközi hajón, ..viszont jelenleg jó pénzért egy gyárban gályázom, házat építettem, és gyerekeket nevelek, az olaszom már a múlté, az angolom is visszafejlődött.
..és tudom hogy vagy faszán tudsz egy nyelvet vagy lóf@sz, ..engem spec akkor vágott orrba amikor egy tényleg szimpatikus csávóval dumálgattam, pl. Taupo tó partján (free camp) egy melegvizű forrásánál egy Jugoszláviából odament pasival, aki képbe volt azzal hogy honnan jöttem. Egy pontnál tovább nem tud mélyülni a beszélgetés és pont, hát jól bepiáltunk. :)
Egy darabig még leveleztem az ott megismert arcokkal (amcsi bringás, angol könyvárús, újzélandi rendőr (volt tárgyalásom, semi komoly, nem voltam tisztában a kiemelt Maori helyen való viselkedéssel, és gitároztam, de a rendőr elengedett a fogdából a kempingbe) ..egyébként én olasz vagy magyar tolmácsot szerettem volna a tárgyalásomhoz, de nem volt, angolul kellett állni a sarat, pedig nem babra ment, akár haza is küldhettek volna. ..Ott pl. a Maori-k voltak kétnyelvüek, azt passz, ja meg a bevándorlók.
Szóval sztem hajrá, virágozzék minden virág...én spec élveztem pl, a Kingdome Come alatt hogy olyan a beszéd néhol mint egy rejtvény :))
Szal sztem az tanuljon nyelvet akinek kell, egyébként meg remélem a technika megoldja majd ezt a nyavaját amit már túl régóta horoz magával az emberiség.
Utoljára szerkesztette: b-type, 2020.06.14. 10:41:44
”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type
Tehát ha én magam szórakoztatására egy lett háborus filmnek csinálok egy gépi forditást mert lettül nem tudok, és páran jelzik hogy nekik is kellene ezért megosztom velük akkor kokler bunkó vagyok?
Hányan beszéltek itt lettül??
Amugy hány évig kellene egy lett film magyar feliratára várni amikor sokan azt se tudják hol van lettország?
Értsétek már meg nem konkurencia a forditok számára.
Attol hogy először torrentről letöltök egy játékot ugyanugy megveszem eredetiben ha látom hogy éveket is tolok vele, példa a boiiling point vagy a rome total war. Ezért is a várakozásokkal ellentétben nem ártott a torrent a kiadoknak mert aki akarja az ugyis megveszi, aki nem az meg 1$-rt se fogja
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.06.14. 08:12:04
Next PC upgrade: 2022
A szabadság meg nyaralás azért kell, mert ha egy kicsit is igényes vagy, akkor nem bírod ki otthon a négy fal között 1 évig, föleg nem pici gyerköcökkel. Bár merem állítani, hogy nincs gyereked.
Acer Predator Helios 700, i9-9980HK, 64GB RAM, NVidia GeForce RTX 2070 8GB, 2TB SSD, 1TB HDD, Win 11 ASUS Rog Strix G17, AMD Ryzen 9 7945HX, 64GB RAM, NVidia GeForce RTX 4080 12GB, 6TB SSD, Win 10
Next PC upgrade: 2022
Tanulni meg 24 alatt nem tanultam ennyi nyűgöt nekem nem érnek a játékok, már az iskolában is csak kényszernek éreztem a sok szart 99%-a a matekon kívül nekem nem kell sehova. És ott a tanulás azért volt tanulás mert kellett egy mondatot értelmezni nem tudtam mi az a szó kikerestem a szótárba. Nos fog a tököm szótárazni game közben...ami valami miatt adja magát hogy mit jelenthet egy szó akkor azt tudom amit nem nem...
De örülök hogy pörög a topik és előjöttek az eddig sg-n noname ismeretlen userek is fröcsögni<#idiota>#idiota>
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.06.14. 07:37:18
Next PC upgrade: 2022
Mert 1. ez nem rendes fordítás, 2. legtöbbször értelmetlen vagy nehezen értelmezhetö dolog jön ki belöle, 3. nem fejlödsz vele. Ha Google Translate nélkül fordítanál, saját kútföböl, szótár segítségével, pikk-pakk eljutna a nyelvtudásod egy középszintre, de lehet, hogy még fejlebb is. Azzal meg már lehet kezdeni valamit.
Én angolul ellötyögök közép-felsöfokú társalgási szinten, ennek 90%-a játékokból és angol nyelvü filmek magyar felirattal való nézéséböl ragadt rám az évek alatt (20+ év). Emellett német nyelvböl 1,5 év alatt eljutottam anyanyelvi szintre, igaz, ehhez nagyban hozzájárult, hogy már 10 éve kint élek. Viszont el se tudnám képzelni, hogy ne fejlesszem a nyelvtudásom, ha már kiköltöztem. A minap találkoztam egy magyar férfival a munkám során, 3 éve él kint Németországban, de a Danke-n és Entschuldigung-on kívül nem tud mást németül. 3 éve! Na ez az, amit sose fogok tudni megérteni.
Acer Predator Helios 700, i9-9980HK, 64GB RAM, NVidia GeForce RTX 2070 8GB, 2TB SSD, 1TB HDD, Win 11 ASUS Rog Strix G17, AMD Ryzen 9 7945HX, 64GB RAM, NVidia GeForce RTX 4080 12GB, 6TB SSD, Win 10
De akkor se tudom megérteni, hogy 24 év alatt hogy nem bírt megtanulni angolul, legalább alapszinten. Azért ennyi év után már egy nyelvvizsga is összejön. De ha csak a hétköznapokra gondolok, nem jár nyaralni? Mert oda azért kell egy pici angol tudás is.
De hát mindenki magának kell eldöntse, hogy mit akar. Engem nem elégítene ki, hogy ne fejlesszem magam valamilyen módon, legyen az nyelvtudás vagy akármi más téma
Acer Predator Helios 700, i9-9980HK, 64GB RAM, NVidia GeForce RTX 2070 8GB, 2TB SSD, 1TB HDD, Win 11 ASUS Rog Strix G17, AMD Ryzen 9 7945HX, 64GB RAM, NVidia GeForce RTX 4080 12GB, 6TB SSD, Win 10
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
A gépi fordítások meg... nagyjából a moslékot kézzel vs michellin csillagos étteremben késsel villával kategória a rendes fordításokhoz képest, bár tegyük hozzá a rendesekben sem mindegyik sikerül jól. Amúgy szerintem érthető hogy elveszi a lendületet ha valami elkészült már előbb, mert a filmeket is sokan megnézik mozis felvételben de ott a blue rayt lerippelni percek kérdése szóval még rászánják, de sok hónapos fordítói munkát bevállalni és lehet a közönség nagyja már letolta valami gépivel mert azt volt előbb arra akadtak rá és a szokásos türelmetlenség miatt, hát nem tudom. Szerintem nem kéne 5 évnél frissebb játékokat gépi fordítani, ha meg sokáig szerencsétlenkednek egy fordítással akkor úgy jártak, mert az egy dolog hogy hobbiból csinálják, én is fordítottam már egy sorozat komplett évadát is többek között de akkor csináltam mikor tudtam hogy az angol megjelenés másnapjára tudtam hozni és nem beígértem aztán évek múlva csúszások után nem fejeztem be, mert azért halt már el így pár fordítás. Azok nem bánom hogy kapnak gépit, de hogy a desperados 3 kapott gépit az nevetséges, a fejlesztők ha megtudják lehet az életben nem adnak nyelvi fájlokat többet ki sőt inkább jól bekódolják, mert senki nem szeretné a játékán meglátni ezt az igénytelen szar fordítást.
Jah és nem, nem segítség egy gépi fordítás ha rendeset akarsz csinálni, mert csak elvezet a szöveg, nem abból áll a fordítás hogy a gtranslateből kijövő szöveget átfogalmazod, bár sokat segít hogy van, de mindig az eredeti szöveget értelmezed, nem a már ki tudja milyen értelemben lefordítottat. Legjobb ha előtte végig is játszod a játékot mert sokszor csak szövegben félre lehet érteni a kontextust. Egy gépi fordítás semmiben nem segít és nem gyorsítja a rendes magyarítási munkafolyamatot.
Utoljára szerkesztette: Palinko, 2020.06.14. 00:57:08
A mai világban mi van egyébként? Mi ? Semmi, magyar vagyok, magyar munkahellyel ,magyarul beszélő munkatársakkal.. Kell a ráknak az angol/más nyelv. Tanuljon az aki akárhol akarja használni és kényszerből biztos nem fogok
Next PC upgrade: 2022
Egyébként meg ha végigjátszol 3-4 szerepjátékot vagy akár csak akciójátékot angolul, angol felirattal, ala az új Tomb Raiderek pl., máris lenne egy alap tudásod. 2-3 hét alatt látványosan fejlödne, észre se vennéd.
De hát ugye a kényelem mindenek elött. Nem azt mondom, hogy a világ összes nyelvét meg kell tanulni, de az, hogy valaki alapszinten ne akarja magát kicsit is továbbképezni, mondván, neki úgysincs szüksége rá, azt valahogy nem veszi be a gyomrom a mai világban. De ez már nagyon OFF téma.
Utoljára szerkesztette: hawkie22, 2020.06.13. 23:07:08
Acer Predator Helios 700, i9-9980HK, 64GB RAM, NVidia GeForce RTX 2070 8GB, 2TB SSD, 1TB HDD, Win 11 ASUS Rog Strix G17, AMD Ryzen 9 7945HX, 64GB RAM, NVidia GeForce RTX 4080 12GB, 6TB SSD, Win 10
A mi szemszögünkből nem ás alá semmit. Ha ez bárkit is gátol bármiben akkor a bajok nem Józsival vannak hanem veletek és elég komoly bajok..
Az meg hogy valaki az ő munkájáért nem szerzi be a tieiteket az megint csak egy oltári nagy fail dolog..de ez nem az én dolgom. Amihez tudom hogy készül rendes magyarítás én megvárom azt, amihez tudom hogy a büdös életbe nem lesz azt használom gépivel..
Next PC upgrade: 2022
Ezzel együtt nem azzal van baja senkinek, ha olyan játékokhoz készít fordtást, amihez amúgy nem lenne, és így több emberhez is eljut.
A probléma azzal van, hogy aláássa és nem tiszteli más munkáját és erőfeszítéseit, miközben egyszerű kommunikációval megoldható lenne, hogy ne zavarjuk egymás köreit.
Az meg hogy végigtolják az ő munkájával és teszem azt a tietekével már nem az meg egyenesen azt mutatja nem is kell ezeknek az embereknek rendes magyarítás = Józsi nagyon jó munkát végez
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.06.13. 19:51:00
Next PC upgrade: 2022
Mivel a hobbifordítások ingyen készülnek, és a fizetség gyakorlatilag a közönség figyelme, ezért pofátlanságnak tartom ezt elhappolni.
Nem érdemes olyan játékba ölni hónapok szabadidejét, amit már úgyis mindenki végigjátszott "magyar" "fordítással", akit érdekelt.
Ez kb olyan hogy te full nem tudsz angolul csak makogsz egy angolnak félszavakat mondva oltári baromságokat mondva és jé megérti mit akarok na kb ez a gépi lényege is..
De jönni kell durcizni... Ezek szerint amit József csinál az jó én ezt veszem le.<#eplus2>#eplus2>
Next PC upgrade: 2022
azt meg ugyan honnan tudná hogy te forditani akarod a desperados 3mat? nem kapott telepatikus sugarakat
másodsorban attol még lefordithatod, pont nem kell már a nyers forditással kinlodnod, még segitett is rajtad
meg ugye nem egy rpg, ezek a kettő mondatos küldetések bőven érthetők gépi forditásban is
ha annyira forditani akarsz esneki a Atom-nak, ott bőven el kellene egy ilyen lekes fordito
Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2020.06.13. 18:44:22
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
Az meg hogy emiatt az általad szar miatt nem magyarítasz vagy bárki bármit meg gigalol... De jár a taps<#taps>#taps>
Next PC upgrade: 2022
Azzal van probléma, hogy semmibe veszed mások munkáját és erőfeszítéseit, és tudatosan "beelőzöd" őket ezekkel az értékelhetetlen szarokkal, ellehetetlenítve a minőségi fordítások elkészültét.
Gondolok itt a Jedi Fallen Orderre vagy legutóbb a Desperados 3-ra, aminek megkaptuk a lokalizációs csomagját közvetlenül a fejlesztőktől, de így már biztos nem fogok időt/energiát szánni rá.
Az "ellentábor" konkrétan annyit kért, hogy ha vannak készülő fordítások, akkor azokat te ne előzd be a gépi szarral, de ezt a kérést láthatóan semmibe veszed.
Utoljára szerkesztette: Andriska86, 2020.06.13. 16:52:47
Utoljára szerkesztette: mooo, 2020.06.13. 15:07:38
A Way Out
Age of Wonders- Planetfall Revelations
Ancestors Legacy Slavs
Ancestors The Humankind Odyssey
Ashen
Ashes of the Singularity - nem teljes
Astroneer
Avorion
Barotrauma
Battlefleet Gothic - Armada
Beholder
Borderlands 2
Bus Simulator 18
Call of Cthulhu
Cities Skylines - egy része emberi fordítás
CODE VEIN
Craft The World Lonely Mountain - Nem gépi fordítás.
Crusader Kings II - Egy része emberi fordítás
Dungeon of the Endless
Endless Legend
Endless Space 2
Etherium
Fade to Silence
Far Cry 4
Far Cry 5
Far Cry New Dawn
Gold Rush The Game
Good Company
Graveyard Keeper
Grim Dawn
HYPERNOVA Escape from Hadea
Industries of Titan
king Arthur II
Kingdom Come Deliverance
Kingdoms
Lake Ridden
Life is Feudal Forest Village
Master of Orion
Medieval Engineers
Mordhau
Mount & Blade II Bannerlord
Nimbatus: The Space Drone Constructor
No Man's Sky
Oxygen Not Included - egy része emberi fordítás
Pathfinder Kingmaker
Phantom Doctrine
Planet Coaster
Planetary Annihilation - TITANS
Planetbase -Nem Gépi fordítás!- frissítettem
Project Highrise
Realpolitiks
Rebel Inc Escalation
Remnant From The Ashes
Remnant From The Ashes Swamps Of Corsus
Rise of Industry
Shadows Awakening
Shenmue 1
Shenmue 2
SimAirport
Skyland 1976
Software Inc Alpha
Space Engineers
Space Pirates And Zombies 2
Star Control Origins
Star Wars Jedi Fallen Order
Starpoint Gemini 2
Stellaris - Dunee (igazi fordító) +Gépi magyarítás mód v2.510
Surviving Mars
The Sinking City Necronomicon Edition
Through the Woods
Total War - ROME II - Emperor Edition
Total War - SHOGUN 2 - egy része emberi fordítás
Total War - THREE KINGDOMS
Total War - WARHAMMER II
Tropico 5
Warhammer 40000 Gladius - Relics of War
X Rebith
X3 Reunion - egy része emberi fordítás
X3 Terran Conflict - egy része emberi fordítás
X4 Foundations +Split Vendetta
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
Mivel amúgy én se szeretem a facebokot, de okostelon mindenkinek a zsebében van (nekem nincs.). Ide is kiteszem a listát. Ami eddig elkészült.
https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/
Next PC upgrade: 2022
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
Saints Row 2 Zenhax
Esetleg a The Bard's Tale IV: Director's Cut-ot?
Next PC upgrade: 2022
Next PC upgrade: 2022
Bards Tale IV
Narcosis
Ezeket a játékokat nem nézte valaki lehet-e szerkeszteni a fájlokat?
Dungeon Lords-hoz van egy ilyen de én nem értek ezekhez
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.04.25. 15:39:27
Next PC upgrade: 2022
ASUS PRIME Z790-p,Intel CoreI7-12700K 3600Mhz,Gainward Geforce RTX 4060 8Gb VRAM,32GB DDR5 Kingston memory,Samsung S24D300H0 monitor,WIN 11
Becsomagolással lesznek majd a kérdések,de remélem menni fog.
Elméletileg a 4-hez is szereztem be cuccost.
Most akkor megnézem a Dish 2 -höz ,van BMS cucc hozzá talán megtalálom a ami kell :)
Ami félre tett projekt az a Yakuza 0 .Van hozzá cucc,de ugyan az a állomány van az állományban.
Persze többnél több mappa többszörös ugyan azon ki terjesztésben van.Sajnos egyenlőre még nem 100% os.
Lehet találsz anyagot,vagy valamit hozzá valakinek siker volt akkor tudjam,melyik almappának a 4x es alcuccásban van e ami kell nekünk beadva a TXT t.
Üdv :)