1765
Kérlek tartsátok be a szabályokat: Nincs személyeskedés, sértegetés, az ilyen postok törlésre kerülnek! Gépi magyarítással kapcsolatos beszélgetésre van a fórum. Minden más mehet privátba!
DISCORD
Weboldal
Multicor Gépimagyarítások
Messifan
Az eddig elkészült magyarítások elérhetősége:
Magyarítás 1
Magyarítás 2
Multicor Gépimagyarítások
-
Htjet #606 Sziasztok! A Cooking Simulator-hoz létezik vagy készül esetleg gépi fordítás ? Azt tudom, hogy normál fordítás eddig nem készült hozzá . -
StargoIvan #605 Nekem is furán hangzott de hát sajnos ilyen háborús időkben pattan az ember olvasás nélkül is :D -
StargoIvan #604 Pontosan jól írod. -
zotya0330 #603 Lehet, de akik kérték tőlük azok valószínüleg fenn vannak magyaritasok.hu-n is, nem kell más faszával verni a csalánt -
Fatmax13 #602 Annak tükrében , hogy mindig az igényességről meg a minőségről van szó , elég sz.....ul jön ki , hogy az idegtől , még olvasni sem sikerült . Picit vegyetek már vissza a gyűlöletből ! -
robicarlos6 #601 Most valamit félreértettél. Tőlük kérték sokan, de mivel csináltad a tiedet rakták ide is.
Rage 2-nél szintén linkelik majd a te munkádat ide..
Mi ezzel a bajod? -
zotya0330 #600 Sem a Rage 2-t sem pedig az SGWC-t nem tudják becsomagolni, SENKI, mivel nekem vannak meg hozzá az eszközeim egyedül, illetve a készítőnek, felőlem csinálhatják azt a szart, amit ők "fordításnak" mernek nevezni, de azért ne szarjunk már bele más munkájába. Pontosan tudom, miért került fel erre a szenny oldalra a fordításom, de erről majd nulladikkal beszélek. Tartsátok tiszteletben, hogy más megdolgozik azért és szívből csinálja, nem holmi anyagi támogatásért, hogy aztán más munkája után is ti tapsolhassatok, hogy kaptatok érte valamit. -
6600GT #599 Sziasztok! Kellene egy aranyközépút, akárki akármit mond a gépi fordításnak van jövője illetve most is van helye, DE valami rendszer kell hogy például amit most zotya is megcsinált sniper fordítást(köszönjük szépen) utólag így "kiadni" gépivel szerintem sem korrekt mivel kurva nagy meló lehet a "kézi" fordításban, ott van egy jó példa is van hogy helye a gépinek(mass efect andromeda) elkezdték és ki is írták a fórumba hogy nem folytatják tovább ez már soha nem lesz kész "kézivel"
Rage 2 senki nem jelentette be a magyarosítást így megint csak király hogy lesz mert aki semmit de semmit nem tud angolul annak 100% hogy segítség lesz.
Össze kellene picit dolgozni vagy nem tudom mi a megoldás de ennek így sose lesz vége....és szerintem ez a "kézi" fordítóknak rosszabb lesz. -
zotya0330 #598 Kurván nem ti fordítottátok baszd meg és a Rage 2-höz sincs semmi közötök, ezek nem holmi 2 perces fordítások, amiket csak úgy bebasztok a deepl-be vagy a google translate-be, aztán kész, hanem kurva sok időbe telt normálisan elkészíteni, normális párbeszédeket kialakítani benne. Kibaszottul undorítóak vagytok
Utoljára szerkesztette: zotya0330, 2021.12.25. 19:35:34 -
StargoIvan #597 Sokan kérték a Sniper: Ghost Warrior Contracts 2 Magyarítását , de írtuk ,hogy lesz KÉZI fordítás hozzá , ami el is készült Köszönjük!
A Szokásos oldalon eléritek!!!
(https://magyaritasok.hu/.../sniper-ghost-warrior-contracts-2)
Következő Magyarításuk a Rage 2 lesz azt is közzéteszem itt! -
#596 "Nem tudom ki melyik cég /cégek állnak a deepl mögött ,de"
Mondjuk? -
Pom-pom #595 Nem az a gond, hogy elkészült a gépi fordítás. Kit érdekel!?
A gond az, ahogy ez a HZD esetében tálalva lett Szenteste előtti napon. A fordítás készítőjét külön „megajándékozva” egy kedves screenshottal, amin jól látszik, hogy a menüben az egyik gépi fordító átírt egy részt arra, hogy: „Kellemes Ünnepeket :)”. Ezzel is jól belerúgva abba, aki már hónapok óta dolgozik vele. Mégis miféle ember csinál ilyet? És ezek után még az a problémátok, ha kikéri magának a másik. Miért ne láthatná mindenki a screenshotot? Legalább árnyaltabb képet kapunk a gépi fordítókról.
A végére pedig egy „klasszikustól” idézve: „Kellemes Ünnepeket :)”…
És jó játékot a HZD-hoz!
Utoljára szerkesztette: Pom-pom, 2021.12.25. 11:18:48 -
#594 Ennek a pandantja a Fényesít nyelv a Black Mesa hivatalos magyar változatában, pedig azt a legenda szerint emberek fordították, vagy legalább megszakértették. Aztán valahogy mégis becsúszott. Vagy amikor a Gugli tájképeit a Fekvő nevű kategóriából lehet kiválasztani. Poénnak jók ezek, csak az a kínos, hogy az éles, közönség elé kerülő változatban is ott vannak. -
#593 Turkey = pulyka, Törökország -
robicarlos6 #592 Nem értem. Nem toltam a játékkal mik vannak bekarikázva és miért? -
#591 Leigázhatsz egy egész országot, egyetlen nyílvesszővel! :D
StargoIvan
#583
Ne offolj kérlek.
-
robicarlos6 #590 Nem tudom ki melyik cég /cégek állnak a deepl mögött ,de annyi szent hogy sokkal újabb mint a google translate ami mögött szerintem nagyobb cég van több pénzzel és darabokra veri azt. Szóval használni 100% hogy rengetegen használják,mert a google féle egy moslék ehhez képest
Utoljára szerkesztette: robicarlos6, 2021.12.24. 11:23:43 -
#589 Arra gondolok hogy használják, ez az alapja hogy meglegyen a lehetőség a fejlődésre. ..hogy fejlődik-e? Arra nincs ráhatásom. sokadik progi amire valamilyen formában fizetek, de magam nem használom, csak támogatom....na nem mintha qva sok pénzem lenne :))) ésszel csinálom. -
robicarlos6 #588 Nem attól fejlődik egy ai főleg nem egy fordító ai hogy minél több angol szöveget tolsz be neki. Ott a háttérben az emberkéknek kellene a programon finomítani pl hogy egy sortörés miatt már ne felejtse el miről szólt az előző félmondat amit elég faszán lefordított stb.
1996 óta mióta gépezek ragadt rám valami angolból (én ezt lófaszra se méltatom,de már elég sok dolgot [szerintem] megértek ha olvasok angol szöveget. Én legtöbbször sorozatot "magyarítok" a deepl-el mert em készül hozzá sajnos. Simán élvezhető a sorozat. Ahol gáz van ott hallom az angol szöveget és tudom kurvára nem az van aminek kéne de ez nagyon kevésszer fordul elő. Ami mindennapos a magázás nem jó felismerése + a törések miatt gondolom az egyszavas yes stb-ből yes yes yes lesz meg ilyenek. Szerintem ezt nem volna olyan hüde nehéz megtanítani egy gépi intelligenciának.. De még várat magára... vagy lehet az ingyenes részt pont leszarják és a fizetősbe már fejlesztik.. nem tudom ilyenért nem fizetek -
#587 :D
na ezért kell csinálni, hogy fejlődjön a progi. -
ricsa008 #586 szerintem a horizon estében is inkább az a fontos hogy a sztorit azért meglehet érteni
Utoljára szerkesztette: ricsa008, 2021.12.24. 10:43:54 -
nulladik #585 Nem akarok állást foglalni egyik oldal mellett sem. Sőt, most én is a deepl "magyarítással" tolom épp ajátékot, de azért na... :D
-
#584 Menjen már ez privátban légyszi, komolyan most ezt jelezni kell? Nem volt semmi gond a topikban amíg el nem kezdtetek kötözködni.
Ma reggel is benézek 21 hozszólás és kettő az ami egy játék fordításáról szól.
EZ már viszont zavar. Elhiszem hogy van nézeteltérés köztetek, de azt nem kell széthordani, és ne lökjetek már statisztaszerepbe!!
-
StargoIvan #583 https://www.youtube.com/watch?v=vyL9E9P7ypE -
Fatmax13 #582 Én azért nem látom értelmét ennek a "harcnak", mert rengeteg termékkel lehetne példázódni , amit szalagon, sorozat gyártásban is készítenek , de a komoly tudással rendelkező mester is megcsinálja az egyedi készítésű remekművét . Nem kérdés , minőségben hol állnak egymáshoz képest , de az sem , hogy mindegyik használható. Sajnos rendszeresen le vagyunk degradálva , mi felhasználók ,hogy milyen igénytelenek vagyunk . Hát nem tudom ..........szeretnék én egyedi készítésű bútort a lakásomba , de a végén az ikeába vásároltam. DE nem hiszem , hogy emiatt igénytelen lennék . -
#581 "láthatod" -
StargoIvan #580 Horizon Zero Dawn - Complete Edition
Deepl Magyarítása elkészült.
Verziószám: 1.11 STEAM
1.11.1.52186 GOG
Elérhető: https://www.facebook.com/groups/pcjatekokgepimagyaritasa
VR Facebook Csoport: https://www.facebook.com/groups/magyarvr
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Disciples Liberation
MAGYARÍTÁS FRISSÍTÉS
Verziószám: 1.0.3 STEAM
Elérhető: https://www.facebook.com/groups/pcjatekokgepimagyaritasa
VR Facebook Csoport: https://www.facebook.com/groups/magyarvr
-
robicarlos6 #579 0. perctől ez van. Merre votá? Nincs mit megbeszélni ,mert láthatód mi van. -
#578 Ha ez a gond ezt akkor meg kellett volna beszélni. Csak ahogy nézem most már nehéz lesz megeggyezni. -
#577 Kérlek olvass vissza. Ketten is leírtuk ma, miért nem így működik.
A fordítók igényes munkát akarnak kiadni.
A gépi fordítások mögött állók nem fordítók, egy mondatot nem tesznek keresztbe, legtöbbször a magyar helyesírással sincsenek tisztában, ők csak bemásolnak, és kimásolnak szövegeket. Ennyi. -
#576 hát őszintén szolva kértem a last standot Ivántol és 3 vagy 4 nap mulva kész volt és ameddig játszottam vele a deepl forditáés jo volt....másik hogy ráirtam másik három játék ügyében és egyből megnézte mennyiben fordithato e vagy se...most ez gépi forditástol eltekintve, amikor a magyaritásrol kérdeztem manuálisat tavaly május ota nem irtak vissza,szoval jo ez, meg tényleg aki akarja lehet nyelvtanilag helyre rakni a gépi forditást, de ugy tudom még egy jeles fordito nem jelentkezett pedig igy tényleg hamar kész lenne nem évek alatt. -
#575 Hogy reagáljon az ember gyakorlatilag egy fenyegetőzésre?! -
#574 Bár azután, hogy most meg ultimátumot adtok nekem, mégis mit vártok?! -
#573 Minden témába vág, amit eddig írtam.
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
#318
szivi
Utoljára szerkesztette: Evin, 2021.12.23. 20:05:48 -
StargoIvan #572 Légy szíves ne offold szét most már had lássák az emberek , hogy kijött ez is köszi. -
StargoIvan #571 Horizon Zero Dawn - Complete Edition
Deepl Magyarítása elkészült.
Verziószám: 1.11 STEAM
1.11.1.52186 GOG
Elérhető: https://www.facebook.com/groups/pcjatekokgepimagyaritasa
VR Facebook Csoport: https://www.facebook.com/groups/magyarvr -
#570 Nincs mit.
Aki van olyan bolond, aki beveszi ezt, és erre pénzt küld nektek, az meg is érdemli.
De látod, erre nem hőbörögsz, mert ti kunyiztok, nekem meg csak ki van írva a lehetőség bármiféle kamu szöveg nélkül, de persze én vagyok a pénzhajhász.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2021.12.23. 19:54:39 -
StargoIvan #569 Köszi a hirdetést :)
A Csoportba itt tudtok belépni: https://www.facebook.com/groups/pcjatekokgepimagyaritasa
Támogatás még nincs egyenlőre de heti 10-20 friss játék Magyarítása az van
Mindenkit Szívesen Várunk.
Ui: Sorra teljesítjük a játékok fordításának kérését!
Utoljára szerkesztette: StargoIvan, 2021.12.23. 19:54:06 -
#568 Fú, nagyon nem megy az értelmezés látom.
A támogatás lehetőség, jellemzően kevesen élnek vele, te meg úgy írod, mintha ebből élne bármelyik hobbifordító. Nagyon el vagy tévedve gyerek.
Ha megnézed, nincsenek kamu sztorik, nincs beetetés, hogy pls küldjetek pénzt, mert nagyon kellene, nincs kötelezettség, veletek szemben, mert ekkora kamu szöveget még nem látott az internet.
Valaki nagyon meg akarja szedni magát abból, hogy képes szöveget bemásolni egy gépbe, majd azt visszamásolni a játékba.
Csak halkan megsúgom, nincs olyan szó, hogy "fain".
Utoljára szerkesztette: Evin, 2021.12.23. 19:43:15 -
StargoIvan #567 De hogy Fainak legyünk adunk Evin kollégának 2 hetet 60%-on áll pár száz ezer karakter tessék ráállni és befejezni nem csak a "támogatást" begyűjteni... most akkor ne Tessék mondani , hogy nem szóltam időbe :)