Gépi Játék Fordítások.

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

b-type
#985
A #975-re valszeg azért nem válaszolt senki, mert nem volt itt senki aki érdemben tudott volna válaszolni. Én sem tudok, és hülyén néz ki ha leírom válaszként hogy nem tudom, meg még leírja mindenki aki detto nem tudja... általában ez úgy működik jól, hogy majd az leírja aki tudja.
Ide remélhetőleg csak az fog kitenni direkt linket egy fordításról aki készítette, vagy felhatalmazást kapott rá.

”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type

#983
Köszönjük hogy vannak ilyen okos emberek akik megtanultak angolul, és most minket is meg akarnak tanítani.
Ők a tanárok az iskolában. És vannak akik nem tanárok mégis direkt irkálnak mert fáj a fejük. Most mi lesz, hogy már vannak gépi fordítások, semmi mivel tetszik az embereknek. És különben is aki tud angolul az is használhat Deep l forditót sok használ is. Mert lehet nem tud annyira profi szinten.
Úgy imádjuk ezen embereket ,hogy ilyen ügyesek.
És most ezen is minden gépi fordító elkezdhet beszélgetni, de nem hinném ,hogy fog. Mert ők nem ezt akarják ők fordítanak.

Gépi Game Magyarítások https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/ https://www.facebook.com/Gépi-Game-Magyarítások-108588630719433

#982
TranslatorPRO meg bekamuzza, hogy nem lehet fordítani a Yakuzat. 😄 Örülök hogy sikerült, jöhetne az összes rész így talán érdekesebb lesz. Viszont ezen a stíluson tényleg változtatni kéne, hogy ha valaki valamit kér akkor normalisan beszélünk vele nem pedig ravagjuk hogy nem fordítható miközben 5perc alatt találtam utána hozzá programot xentaxon. Kicsit néha azt érzem hogy elszallnak maguktól ezek a gépi fordítok.. Ezen kéne állítani egyébként kösz mégegyszer jöhet a többi rész is 😊
MarkBlade
#981
Lehet csatlakozni és letölteni is. Semmi nem kötelező.. Mindenki úgy oldja meg az oldalát ahogy szeretné. Szerintem akit tényleg csak a magyarítás érdekel nem annak nem lesz gondja. A legtöbb ember információért és társaságért jön az SG fórumra. Valaki már jó régóta. Az hogy itt letöltés legyen ahoz több kell. Itt segítséget kaphatsz hozzá. Én amúgy a társaságot szeretem. Jó emberek vannk itt akikkel ha nem is mindig értek egyett akkor is jót lehet beszélgetni, vitatkozni. De van hogy csak olvasgatom és nem írok semmit mert nem tudok a témához hozzászólni. Az sem szégyen ha az ember csak figyel.. szerintem.
b-type
#980
Ez így ebben a formában nem igaz. Egyfelől a játékosok igényei figyelembe vannak véve, tudom mert látom hogy érkeznek kérdések és azokra válaszok illetve kérések és azokra fordítások abban a kettő, vagy talán három csoportban ahol (csendes) tagként láthatom.
Másfelől voltak problémák ami miatt zárt lett a csoport, a fene sem emlékszik pontosan, de nagyjából hasonló lehetett ami itt, ebben a topikban is ment.
Szóval ez egyelőre így van, aztán majd lehet vagy lesz másként.

”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type

IMYke2.0.0.0
#979
//zarojelben: korabban mar szovatettem ebben a topikban a zart csoportokat es a jatekosok igenyeinek semmibe vetelet...
No offense.
Most is csak emlekeztetoul irtam.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

b-type
#978
bár úgy lenne...
Még mindig kialakulóban van a dolog, aki itt van és nagyon kell neki egy fordítás az meg fogja találni, ...aki meg itt van és csak sok ideje van, éppen nem tudja azt mire költeni az csinálhatna hasznosat is, pl. összeszedi adatbázisként az elkészülteket.

”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type

#975
Sziasztok.

Tom Clancy's Ghost Recon Wildlands-nek van fent magyarítása, de nem megy tört verziókkal. Régen volt egy változat ami ment. Azt honnan lehetne letölteni?

Köszönöm.
MarkBlade
#974
Az tuti XD
Maxtreme
#973
Szerencse, mert most zárlatos lenne a monitorod amiatt a sok szenteltvíz miatt, amit a topikra kellett volna locsolnod. 😄
Utoljára szerkesztette: Maxtreme, 2022.02.10. 21:16:06

MarkBlade
#972
Örömmel 😊 Általában van annyi szabadidőm hogy ide tudjak figyelni. És nem nem vagyok pap 😄
Maxtreme
#971
Alapvetően én is, de ami itt ment az már baromi sok volt. Szal jah, részemről is köszi hogy bevállaltad a takarítást 😄

MarkBlade
#970
Én nem fordítok mint írtam én a házigazda vagyok aki próbálja normális mederben tartani a beszélgetéseket ha elharapoznak. Ha valaki szeretne valamit közzétenni abban tudok segíteni. Mint Imy is írta a csoportok elérhetősége ott van fent. Nem akarok jelentgetni moderátoroknak nem akarok igazából törölgetni sem. Az adok kapok viszont semmi jóra nem vezet ezt lássátok be kérlek. Nem akarok elfogult lenni senkivel kapcsolatban sem. A személyeskedést törölni fogom mindenképpen. Nekem a lekiismeretemmel kell elszámolnom magamnak és nem felétek.

#969 ha kell leírom még párszor. Alapvetően nyugodt ember vagyok. 😊
Utoljára szerkesztette: MarkBlade, 2022.02.10. 21:05:44
Maxtreme
#969
Az a baj hogy itt 1-2 ember ezt a topikot napi feszültséglevezetésre használja, és ennek már kb köze nincs a gépi vagy nem gépi lokalizáció kérdéséhez Amit leírtál ez is már elhangzott ezerszer (megjegyzem tökéletesen egyetértek vele) még sem sikerül pár embernek dekódolni az általad is megfogalmazottakat. (vagy szándékosan nem is akarják) Sokkal egyszerűbb az állandó feszkókeltés és személyeskedés.

Utoljára szerkesztette: Maxtreme, 2022.02.10. 21:03:31

MarkBlade
#968
Így korrekt amit írsz mert a nézőpontodat szavakba öntöd normális keretek között. Értem amit írsz. És tök jó lenne ha mindenki perfekt angol lenne.. itt jön a de. Én tudok pl angolul de néha egy átdolgozott nap után szórakozni szeretnék nem angolt tanulni. Szerintem sokan vannak még így.. igen ez lustaság igen bűnös vagyok. De gyarló is.. nincs kedvem a szótárt forgatva egy komolyabb rpgben elveszni így ahelyett hogy a storyval foglakoznék. Lehet nem 100% os a fordítás érthetősége. És volt olyan hogy inkább visszatettem én is az angolt mert katyvasz volt a google. Ennek ellenére sokan szeretnék ezt a topikot és a gépi fordításokat mert a másik bűn a türelmetlenség. Lehet várni sokat a lektorált tényleg pöpec fordításra de egy komolyabb játéknál évek egy ilyen fordítás. Van hogy ki se jön mert elfáradnak kiégnek a játék meg elavul. Nem mondom hogy nem értem meg őket viszont értsd meg te is azokat akik meg nem akarnak várni és kérlek fogad el hogy hagy döntsék el az emberek maguk hogy mit akarnak. Kék bogyó vagy piros.
IMYke2.0.0.0
#966
En 3 linket is latok a bannerben.
Jo ideje koztudott, hogy a zart FB csoportok berkein belul terjesztik a gepi forditasaikat.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

betyaristvan
#964
Akkor kulturáltan írom le: Köszönjük, hogy a gépi fordítók elveszik a kézi fordítók kedvét a rendes, értelmes, a magyar helyesírás szabályainak megfelelő fordítások elkészítésétől, valamint ráveszik az embereket arra, hogy inkább angolul, kiszótárazva vagy a nyelvet megtanulva játsszanak inkább a játékokkal.
Ez így megfelel?

István vagyok, de szólíts csak Petyának! (◉෴◉) Bajusz powa!

#963
Minden elismerésem, amit Házigazdaként csinálsz szép munka !

Akik meg direkt csinálják a s*rt azoknak meg kérdezném felnőtt gyerekként nincs életetek , hogy itt rontjátok a levegőt de komolyan, felejtsétek már el ezt részt, , ez nem az a chat meg oltgató szoba itt tesszük közzé a Gépi Magyarításokat és pont.
Van ezer másik hely SG-n belül, ne ezt a Topic ba*zátok már szét ráadásul direkt!

Mark neked meg azt tanácsolom ezekről csinálj képet , küld el az Adminoknak és egyszer vége lesz ennek mert kitiltják az illetőt egy idő után.

Strike First Strike Hard No Mercy!

MarkBlade
#962
Légyszíves kultúráltan írjál és ne szóld le más munkáját. Köszönöm.
#961
Sziasztok!

Hitman 2 Gold Edition Gépi Magyarítása elérhető a 2. Facebook linken az elérhetőségek között!

Strike First Strike Hard No Mercy!

MarkBlade
#959
Szerintem is csináld meg! Az egyik fordítás nem kell hogy kizárja a másikat!
#958
Hello
Már van gépi de viszont én nem bánnám,ha megcsinálnád a normálisat és még biztosan vannak mások is akik örülnének neki, ha a régi fordítók nem csinálnák meg ezentúl semmit amihez van gépi akkor az eléggé tré lenne.
Ne adjátok fel azért mert itt van most ez is, ami nem baj, csak mondom, hogy szükség van rátok még mindig. Bell sem hagyta abba a telefont amikor a szomszéd átkiabállt neki pedig azt is halotta a szobájából.
#957
Sziasztok, tervezitek a Dying Light 2 "magyaritását"? Csak azért kérdezem, mert akkor nem állok neki a minőségi fordításnak, (én fordítottam az első részt is). A második rész fordításával szerettem volna búcsúzni a fordítástól, de ha ti kiadjátok a ti verziótokat, akkor már nem vesződöm a minőségi fordítás kiadásával
Nekem már megvan hozzá a szerkesztőm és a teljes fordítás után, minden frissítést, azonnal tudok magyarítani

Utoljára szerkesztette: zotya0330, 2022.02.10. 18:22:22

Intel Core i7-4770s (3.1-3-9 Ghz )8Gb DDR3 Nvidia Geforce GTX 750 TI OC 2Gb Samsung 840 evo

#956
Sziasztok egy újabb játék fordítását készítette el GrimWolf85 az ő üzenetét teszem ki.

Sziasztok GrimWolf85-vagyok.
Elkészült a Yakuza 0- DeepL,és egyben a kettő MTI Moderna változata.
Csoportomban elérhető ,és a tárhelyemen.
Üdv,szép estét GrimWolf85.

https://www.facebook.com/groups/291792522854696

Gépi Game Magyarítások https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/ https://www.facebook.com/Gépi-Game-Magyarítások-108588630719433

kirol
#955
Nem tudja senki?

IMYke2.0.0.0
#954
Lost Ark = Free to Play MMO Action RPG

Isti, most komolyan, Neked el kell magyarázni az 1x1-et...?

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

betyaristvan
#953
Nem vagyok én fordító, csak fogyasztó! A fordítás állapotát meg kiírták az illetékesek, tessék azt is követni!

István vagyok, de szólíts csak Petyának! (◉෴◉) Bajusz powa!

darkSectorxxx
#952
Lost Ark-hoz lesz esetleg valami? Köszönöm a válaszokat előre is...

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

#951
Far Cry Primalt- le fordítottad ??
Montanosz
#950
tényleg ha valamelyik csapat megtudná oldalni a darklands forditását szivesen szánnék rá anyagi javakat mert jo 30 éve ez az egyetlen rpg a kingdomcome-n kivül ami folyamatosan rajta van a aktuális gépemen :-D

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

Montanosz
#949
akkor inkább darklands :-D

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

Montanosz
#948
kéne még egy rubrika a magyaritás verzioszám mert abbol is több van néhol és nem kompatibilis a játék verzioszámával

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#947
Undertale magyarítás hogy hogy nem készült az elmúlt években ?
b-type
#946
Valaki akinek sok ideje van, elkezdte már formába önteni?
mittomén:


Érdeklődés szintjén kérdem, nekem meló és 3 kölök mellett nem fog menni, pláne hogy inkább mint pártoló tag vagyok, mint aktivista.
Az adatbázis kellene megcsinálni, az egy kisebb bánya, de után már lehet csicsázni és napi pár perc frissíteni, megjelenések, visszajelzések alapján.
Utoljára szerkesztette: b-type, 2022.02.10. 09:13:32

”~Alonso, Lewis is behind you. ~I don’t want to hear that!”. videók: http://www.dailymotion.com/b-type

Montanosz
#945
amit nem tudnak kitörölni az a hála érzése amikor meglátnak a gamerek egy régota várt játékforditást
Az ugribugri játékoknál végképp nem számitana a minőség mert az ugorj meg nézz jobbra pár szavas mondatoknál tök mindegy mivel fordítod.
Eddig csak kettő játékkal játszottam ahol bövebb a szöveg, RRD2 esetén a google forditást hanyagoltam az élvezhetetlensége miatt de a deepl verzio már jo, expeditions roma esetén szinte észre se venni hogy gépi forditás.
Van kettő játék ahol a specko menük és statisztikák miatt szükséges a nyelvtani manuális kiigazitás, crusaderkings és a imperator:rome esetében, de ez is kb 1 honapos munka volt, nem évekig kelett unalmas exceltáblákkal kotlani rajta, és igy teljesen korrekt, korhű szokészlettel léett felruházva

farcryprimal esetében persze értem a keserű szájizt de ez van ha egyszer igény volt rá persze hogy megcsinálták a gépi fordítást

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

MarkBlade
#944
Mint írtam nem tudok folyamatosan itt lenni. Ne egymással hanem a témával fogalkozzatok. Engem nem zavar ha nem csak gépi magyarítással kapcsolatban zajlik az eszmecsere de ne szapuljatok más embereket. Semmi értelme. Ráadásul törölve lesz. Köszönöm.
MarkBlade
#943
Köszönöm. De ne így ez kb ugyanaz amit írtam..
#942
Üdvözlet az új házigazdának MarkBladenek neked is köszönjük a munkádat.
nagykispeter
#940
MarkBlade +1!
Sok sikert,remélhetőleg megszűnik az ide trollkodás

Asrock Z170 PRO4S, i56600 16GB Kingston DDR4, EVGA GTX970 SSC ACX 2.0 ,

#939
Lehet én vagyok lemaradva, időnként beleolvasok a hozzászólásokba, és egyszerűen nem értem mi ez a feneketlen hiszti a gépi fordítóval dolgozók, és a "hagyományos" fordítók között. Én az én eszemmel csinálnék egy külön topikot "Eszetlen és soha véget nem érő veszekedés a gépi és nem gépi fordítók között" vagy hasonlót. Ez esetben nem lenne teleszemetelve egy topik sem, hiszen lenne egy dedikált hiszti topik. Itt valami mélyebb ellentét lesz, vagy eleddig ismeretlen ok, én még nem jöttem rá mi a valódi ellentét oka. Nyilvánvaló, hogy a kézileg készült magyarításoknál nagyobb az esély hogy jó minőségűek legyenek, ennek ellenére a "hagyományos" úton készült fordítások minősége is sok esetben megkérdőjelezhető, ennek oka pl. az, hogy a fordító sokszor "látatlanban" fordít, hiszen hogy mi mihez tartozik sok esetben rejtély (ez nagyon hasonló szituáció ahhoz, amikor a gép fordít), és csak a tényleges játék során derül ki mi mihez tartozik. Tehát tesztelésre nagy figyelmet kellene fordítani, de az még inkább megnyújtaná az amúgy is nagyon hosszú (hagyományos) fordítási időt, komolyabb fordítók/csapatok ezzel számolnak is. A gépi magyarítások valamelyik face csoportjában a magyarításoknál mindig olvasom is, hogy kb.: "ez gépi fordítás, meg se közelíti a hagyományos fordítások minőségét", tehát jelezve is van hogy minőségi szintkülönbség van, akkor meg mi a probléma?

Olvasom hogy lett egy moderátor a fórumban, remélem normalizálódik az itt folyó őrület, mert én annak látom. Továbbra is javaslom a fent említett dedikált hiszti topik létrehozását, hogy aki nem bír magával, ott veszekedhet... nekem ettől ami itt folyik (folyt?) egyszerűen csak hányingerem van.
#938
-Személyeskedés
-Káromkodás
-Céltalanul vitát szító hozzászólás
-1 személy 2, vagy több felhasználóval való írása

Ha ezek után maradhat, amit írtál lehidalok! 😄 Amúgy ki, vagy mi az a trc ?

The Elder Scrools Online magyarítás: http://hunteso.hu/

#936
Pontosan igazad van!

Végre valaki tényleg azért van itt hogy ne az off meg a személyeskedés menjen!!

MarkBlade 4 EVER!!

Akit érdekel a Hitman 2-3 gépi magyarítása az nálunk egy apró teszt videót megnézhet😊

#935
Pont a 919-est töröltétek? Semmi rossz nem volt benne... <#confused>
MarkBlade
#934
Nincs olyan opció.. csak törlés. Értelmes vitába mint írtam nem kötök bele. De amikor másról véleményt írsz az nem fog itt menni. Lehet nem azonnal mert nem 0-24 ben csinálom de nézem és törlöm a nem ideillő postokat.
A fórumszabályzat tiszta.. nem csak itt ált. Nincs személyeskedés!
Utoljára szerkesztette: MarkBlade, 2022.02.09. 21:34:46
#933
Fordító vagyok és nincs bajom a gépi fordítással (jéé ilyen is van mit szólsz?). És nem célom a topik bezáratása, azt pont te éred el ezzekkel a megszólalásaiddal. Amit leírtam mind 1 szálig igaz, de mint írtam engem már nem érdekel ez a "vita", mert olyan mintha a fallal beszélnék " úgyis törlik amit leírok. Szóval nyugi van, béke van stb. megnyugodhatsz nem írom le többet ide az igazságot, nyugodtan folytassátok amit eddig, "te nyertél", én eltűntem sziasztok! 😄
Utoljára szerkesztette: odavid95, 2022.02.09. 21:36:05

The Elder Scrools Online magyarítás: http://hunteso.hu/

#932
Szomorú vagyok, hogy mint moderátor nem az adott "kifogásolható" részt törölted ki (vagy jelezted nekem hogy törlöd és mentsem le+írjam át újra), hanem az egész szöveget. Ezzel úgy gondolom bizonyítottad, hogy ez a topik nem különb mint az adott személyek facebook oldala. Ennyi erővel Strago Ivan is lehetett volna a házigazda, mert a végeredmény ugyan az. Innentől kezdve tényleg nem érdekel ez a topik. Tök értelmetlen és unalmas azt olvasgatni, hogy: xy "fordítása elkészült" és "köszönöm", minden más meg törlés, akkor is ha pont a topik témájának elősegítése és fejlődése lenne a cél.

The Elder Scrools Online magyarítás: http://hunteso.hu/

#931
odávid95 szerintem pont a csoport bezárását akarja elérni, azért személyeskedik. A leírtak nagyon nagy % hamis információ volt, megnézhető mennyi googles fordítást tettem ki az elmúlt egy év alatt. A csapatok nem 1 ,1 emberből állnak bírom mikor valaki mindent tud. Közbe semmi köze nem volt hozzá. A csoportok köszönik megvannak, és jól vannak, a hogylétükről náluk érdeklődj odavid95. Annyi baja van csak a srácnak, hogy lehet fordító, és nem tetszik neki a gépi fordítás.
Utoljára szerkesztette: matrix_w8, 2022.02.09. 21:28:45

Gépi Game Magyarítások https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/ https://www.facebook.com/Gépi-Game-Magyarítások-108588630719433

MarkBlade
#930
Na srácok nyugi.
odavid95 kiszedtem az a fb linket mert valóban ugyanaz volt. Kérlek akár ismered akár nem az embert ilyet itt ne írjál másokról. Nem számít ki mit gondol a másikról mert más meg lehet tök mást ráadásul nagyjából senki nem ismer senkit és azt mond amit akar.. Én pl nagyon jó csaj vagyok 😄
A vita azért vita mert nem személyes. Egy témát fog körbe és viszi előre a gondolkodást maradjunk is ennél.
Ha van valmi ötlet továbbra is figyelek.
#929
Igazat adok neked, vannak hibáim, sajnálom. Ám úgy gondolom amit leírtam még mindig érvényes. Ha sikerül túllendűlni az én stílusomon (ami nem lesz nehéz, mert nem sűrűn fogok ide írni mivel megosztó a személyiségem a szókimondóságom miatt), akkor még mindig azt mondom, hogy itt a lehetőség a nyitásra egymás közt és a felsorolt hibákra megoldást lehet találni.

The Elder Scrools Online magyarítás: http://hunteso.hu/

#928
Ha nem ennyire magaslóról beszélnél , lehet , hogy befogadóbb lenne a hallgatóság , ez nem kötekedés , hanem építő jellegű kritika , jó lenne ha megfogadnád , és Neked is könnyebben menne a kommunikáció .