10317
Hivatalos honlap | | Heroes Magyarország | | Dobozos vásárlás | | Digitális vásárlás | |
Lények | | Gépigény | | Hőstervező | | Manual |
-
Kuglee #5484 Egy tipp, de nem garancia. Bétánál volt, hogy ha valaki a játék előtt futtatott youtube videot, vagy valamilyen flash-t, akkor behülyült a megjelenítés. Ezen csak egy újraindítás segített. (Flash player drivere szar, és elcseszi a vram kezelést.) -
Vologya Mester #5483 80 féle irányítható lény: 14(7+7fejl)*5=70+10Semleges=80 lény... :D -
ArchDruid #5482 Ubi-shopban mielőtt startolt a beta még júniusban
...
Átfutottam a hátlapot, és tényleg elég gázos: 80-féle iránytható lény. Í?? hol van? -
Vologya Mester #5481 Sajnos ezt nem tudom... Hol rendelted elő? Magyarországon magyarul (magyar felirattal) jelenik meg az összes verzió... -
ArchDruid #5480 A magyar nyelvű fájlokat nem lehet majd egy patch során megkapni? Esetleg magyaríás fájl nem készül belőle?
Mert akik előrendelték, azoknak angol lesz.. így nekem is... Mondjuk tudok angolul, nem ez a gáz, de csak könnyebb és kellemesebb édes anyanyelvemen olvasgatni a sorokat! :) -
Vologya Mester #5479 A fordítást hivatalos fordítóval végeztette a magyarországi kiadó, de ha úgy maradt volna, akkor szerintem a Heroes V. szintjét ütötte volna meg legjobb esetben a fordítás... Nagyon sokat javítottunk, de hát ezért vállaltuk a lektorálást. :) De ha Neked úgy jobban tetszik, akkor nevezd rajongói fordításnak... :D
Bírom a kritikákat, de legközelebb lehet, hogy elgondolkodom azon, kell e a népnek, hogy magyarul játsszanak vagy jobb lesz, ha megcsinálják maguk vagy játsszanak a hivatalos fordítással... :( -
NovaTerra #5478 Nem is lenne azzal baj. Csak nevezzük, akkor rajongói fordításnak. Hivatalos fordítás esetében illik profi munkát végezni illetve hivatásos fordítókat megbízni. -
atesz9 #5477 Üdv!
ati hd 6770-es videokari catalyst 11.10-as driverrel, dx frissités után villog a textúra...vagyis nem az egész csak a hegyek,dombok.
probáltam már full grafon meg alacsonyon is de egyik se segített...V-sync ki- be kapcsolás is meg volt...
Vki vmi ötlet? -
Clay #5476 A városban csak a barakot engedi kifejleszteni nekem. Ez normális? -
Paddy #5475 A sztori részben még csaka második pályán vagyok, de már volt két lehetőség arra, hogy egy eldöntendő dolgot mondjuk vér szemszögből oldok meg...csak épp nem engedte a játék csak a békés megoldást. Ez most a sztori miatt van így, vagy egy bug lenne? -
Andrews2007 #5474 No igen. Reméljük több idő lesz a kiegészítők esetén az Ubi részéről és küldi a táblázatokat ezerrel. :). Tehát akkor már lehet nyilatkozni hogy kik csinálták nem mertem Vologyára, Shiwora, Gepyre, Krityóra, Tekire, Titire, magamra mutatni stb. Akkor már nincs hírzárlat e térben? :) -
#5473 annyival még kiegészíteném a 4 hónapot, hogy munka, család és egyéb tevékenység mellett foglalkozott vele mindenki, a saját szabadidejéből gazdálkodva -
Vologya Mester #5472 Sziasztok! Köszönjük a nyelvtani kiigazításokat, elemzéseket. Sajnos a borító, a kézikönyv, valamint az átvezető videók sohasem kerültek a lektorálásunk alá, nem is láttuk soha, tehát ezekért a hibákért nem tudunk felelősséget vállalni... :) Sajnos tényleg elég nagy baki maradt a borító hátulján, de biztos vagyok benne, hogy az első nyomás elfogyása után javításra kerül. (Bár ez nem nyugtatja meg azokat, akik a megjelenéskor veszik kézhez a játékukat...) A beltartalom az már más kérdés. Sajnos a kiadó döntése értelmében az idegen helyesírású szavak kötőjellel kerültek a játékba, pedig sokat küzdöttünk azért, hogy ne így legyen! (Mert szerintünk sem magyaros...) Az esetleges vesszőhibák és sorrendek felcserélődése kapcsán elképzelhető, hogy maradtak benne ilyen hibák, de mentségünkre szolgáljon, hogy nagyon kevés időnk volt a játék fordítására/lektorálására és a végső táblázat átfésülésére pedig egyáltalán nem hagyott időt az UBI... (Csak tájékoztatásul: A játékban 16.000 excel sor fordítás volt, kb. 150.000 szóval, mondattal. Az UBI folyamatosan a Day1 patch lezárásáig küldte a javítanivaló sorokat a játékhoz... A fordításra/lektorálásra/ellenőrzésre kb. 4 hónapunk volt A-Z-ig és mivel ez volt az első ilyen projekt, amiben részt vettem, nem tudom, hogy a Witcher és Witcher2-nél mik voltak a körülmények... Ezért ezen öszehasonlításoknak nem látom értelmét...) Én büszke vagyok arra, hogy 8 emberrel, ilyen nehéz körülmények között is tudtunk a Heroes III-hoz hasonló minőségű, a Heroes V-nél pedig sokkal jobb fordítást eszközölni a játékhoz. (Az apró játékbeli vagy szórendi hibák ellenére...) A lektoráló csapat tagjai: DaMaGepy, Krityó, Titi, Teki1986, Nimbus, Hahakocka, Shiwo és jómagam... Ezúton is köszönöm rengeteg munkájukat! :) Akik nem tudják a fordítás/lektorálás/tesztelés körülményeit, azok nyugodtan kérdezzenek meg és privátban mesélek. Természetesen aki úgy érzi, hogy jobb munkát tudna végezni Nálunk, azt szeretettel várom a lektoráló csapatba, ott lehet majd bizonyítani! :) Mert természetesen bízom benne, hogy lesz(nek) kiegészítő(k), ahol lesz lehetőségetek bizonyítani. Mindenkinek jó játékot kívánok mind angolul, mind magyarul... Ha kérdésetek lenne, tegyétek fel bátran, ha tudok, válaszolni fogok! Baráti üdv!
ui: Várnézet változtatás a későbbiek folyamán egy nagyobb patch-ben várható!!! -
#5471 Lehet, hogy én vagyok baromi szerencsén, de nekem nem villog semmi sem. Mindent maxra raktam a grafon, nagyon szépen fut a játék nem szaggatott az intor sem. Őszintén semmilyen bugot nem találtam eddig 3 órája nyomom max beállításon, nekem úgy tűnik ez a játék kész van. Bár lehet azért mert rég frissítettem drivert és a régivel jól megy nem tudom megmagyarázni. Nagyon tetszik a játék minden okés, mindenkinek ajánlom. -
csgj #5470 Igen jó, de szerintem ez így egy az egyben olyan, mint egy bugoktól hemzsegő beta verzió. :-/ -
Bandris86 #5469 Nem minden esetben.
"A hasonlító több, mint szerkezetben vessző van a mint előtt: Ez sokkal több, mint a tavalyi. Hat több, mint öt. Stb. (Ilyenkor a több ragozható: többet, mint ötöt stb.) – Nem kell azonban vesszőt tenni a több mint alakulatban a mint elé, ha a több mint (a majdnem ellentéteként) a mondanivaló tartalmának erősítésére, nem pedig összehasonlításra szolgál: Ez több mint szemtelenség. Több mint öt évig élt külföldön. Stb. (Ilyenkor a több nem ragozható.)"
Wiki -
#5468 mint elé kell vessző -
#5467 A játék legalább jó? -
#5466 Illetve az intrók nektek is szaggatnak? -
hapi #5465 Felpatcheltem és nekem is villog mindegy hogy van a vsync... -
Bandris86 #5464 Tény, h ez a legfeltűnőbb, de a doboz finoman szólva is hemzseg a helyesírási hibáktól.
Ashanért helyett Ashan-ért (idegen helyesírású szavak ragozása...)
"...dönti el milyen utat választasz." <= dönti el után hiányzó vessző.
"Több, mint 100 órányi játékidő", "több, mint 150" <= ezekhez meg pont, hogy nem kell vessző.
80-féle?? Minek oda kötőjel?
Dönts bölcsen! helyett "Bölcsen dönts." Szórend? Írásjel?
"Alakítsd saját sorsodat" <= szebb lenne: Vedd kézbe a sorsod
Első kép aláírása nem fért el volna kötőjel nélkül )tördelés)? Amúgy ügyetlen szórend itt is.
A második kép aláírása enyhe képzavar: "a stratégia dönti el" - "bölcsen dönts"
Ejnye, remélem olvassák ezt a fordítók és a lektor!!
-
csgj #5463 Az igen!! XD -
#5462 Hát nálam az összes textúra és az árnyékok is villognak :D Így a villogó kurzor szinte fel sem tűnt :D -
csgj #5461 Próbáltam, de nem változott semmi. Amúgy meg nehezen viselem el a kikapcsolt vsync-et. XD Persze ez a villogó kurzor még rosszabb... Talán a patch majd megoldja.
Ettől függetlenül jó rész lett szerintem, és megőrizte a Heroes hangulatot. -
hapi #5460 azt olvastam ha villog a kurzor akkor vsync off és jó lesz -
#5459 hogy kik és hányan fordították, arról tán Vologya Mester tud részleteket..minden esetre a warez verzió tutira tartalmaz még hibákat, vannak olyan javítások, amik csak a Day1 patchben lesznek benne.. -
Andrews2007 #5458 Mások fordították ennyi tudok. :) -
#5457 A heroes 5 szövegei tele voltak elírásokkal, remélhetőleg nem ugyanaz fordította a h6-ot. -
csgj #5456 Sziasztok!
Tudtok valami megoldást a vibráló kurzor problémára? -.- Elég idegesítő. -
Pio #5455 Oké, mindenki értette, van egy elírás, tényleg elég kellemetlen helyen, többször nem szükséges leírni, ez a 7 post bőven elég volt. :) -
#5454 Az utolsó szó jogán... Mondjuk ez egy "EVM" vagy mi a tököm kategóriás Mesterlövésznél megengedhető, de ez egy kb. mesterműnek ígérkezik. -
#5453 Megint csak példának a Witcher-Witcher2 -t tudom felhozni, mint az igényesség legjobb példája. A magyar szinkron megosztotta a rajongókat az első részben (nekem tetszett), de pl. én elolvastam a hátlapot és a teljes kézikönyvet (W1-2 esetében is), kb. egy elírást nem láttam. És ami a körítést illeti, na arra aztán panasz nem lehet. Szerintem ilyen igényességre kellene törekedni, basszus, ez csak egy betű elírás, de főcímben, ez totális illúziórombolás!! -
#5452 (gördítsd lefelé az oldalt, ott látható a csúcskategóriás/high-end hátlap) -
#5451 Ha a CD Galaxis nem photoshopolta (miért tett volna), akkor így került rá, szerintem ez EPIC FAIL kategória, bocs: http://cdgalaxis.hu/PC/19224/might-and-magic-heroes-6-varhato-oktober-14.html -
#5450 Na találtam némi infót, állítólag még ilyen a város kép de kicserélik majd egy patch-el hasonlóra mint az V.-ben volt. -
#5449 Ne b*ssz! Ez most komoly vagy photoshop?
Mármint, hogy így került-e rá a dobozra... -
#5448 Ez engem is nagyon érdekelne :S -
#5447 A városkép maradt az a kis animált ablak a véglegesben is? :S -
#5446 a kép lemaradt:
Ha most sem jó, link: Hátlap -
#5445
"...sosem hallnak meg..."
Nem vagyok az a fikázós típus, de 30-as betűmérettel ilyet írni, b.szdmeg! Hogy lehet valami ennyire igénytelen, és balfék? Baszki ez hihetetlen, nem szúrt senkinek szemet a fordítók/lektorok/stb... között??
(gondolom nem a "hall" ige többesszám 3. személyes ragozása akar lenni, mert úgy értelmetlen lenne a mondat, és "hallanak" lenne)