9144
-
kisokka #529 Azért sokkal többen veszik a játékokat.
Viszont itt a lakosságon van a hangsúly, mi az a 20 milliós határ?Röhej. -
MrAndree #528 Pénz beszél. Gondolom nem éri meg nekik fordítani annak a 30 embernek aki megveszi nálunk a játékaikat. Witcher is csoda kategória inkább. -
#527 Ezt nem értem magyar terjesztő nem tudna tenni valamit ez ügyben?
Az új Assassins Creed-et is több nyelven kitudják adni persze magyarul nem :( -
bendáj17 #526 ja szerencsére nem az EA én annyira örülök hogy legalább lesz magyar felirat hogy az hihetetlen. -
#525 Erre csak annyit lehet irni hogy hülye zs*dók :D -
kisokka #524 Nevetséges...Undorító céggé nőtte ki magát, az már biztos.Tényleg mázli, hogy Witcherhez, meg még pár gyártóhoz semmi közük... -
#523 Sajnos igen. -
kisokka #522 Ezt se hallottam még...És ez igaz? -
#521 Ezt a EA találta ki, hogy csak 20 millios népesség után honositja a játékait.
A Witchert ez nem érinti mivel nem az EA a kiadója. -
kisokka #520 Vatikánba is eljut latinul...
Hol olvastad ezt a "rendeletet"? :D -
#519 Amúgy az a rendelet hogy mittudomén mennyi lakosság alatt nem lesz forditva a játék,ez igaz? -
#518 Micsoda a game? Igen magyar feliratosan érkezik! -
#517 Lesz magyarul? -
cherubim06 #516 Geralt? -
#515 :D -
#514 ezen jót röhögtem:D -
#513 -
bendáj17 #512 jó tömör egyszerűen megérthető. -
#511 Ehh, egyszerű ez: Nemes nemzetes és címzetes Vizimai Vitéz Geralt -
bendáj17 #510 szerintem is teljesen megfelel. -
#509 Támogatom. -
#508 Szerintem magyarul a szörnyvadász lenne a tökéletes. -
#507 -
#506 SzIrMág :) -
#505 Mert nem takarja a helyzetet. Nem mágusok azért mert ismernek 1-2 jelet. Azok szerintem nem is éppen számítanak varázslatnak. Mágus mondjuk Triss.
Továbbá így kimarad, hogy értenek az alkímiához. Ha jobban belegondol az ember, a Vaják egy nagyon jó szó rájuk szerintem, csak hát furán hangzik... Viszont magyar környezetben talán még is jobb, mint a vicser...
A boszkert én viszont röhejesnek találom :D mintha bokszer lenne, vagy a boszorkány egy becézett formája :D -
#504 Sértődés ne essék: a boszker (is) rettenetesen hangzik.
Nem értem, miért nem lehet 2 szavas (magyar) megoldása a helyzetnek...(?)
Szörnyirtó mágus.
Kész.
-
#503 Komolyan jobbnak találjátok a Boszkert? :D
Egyébként a vjedzsmin tök jól hangzik. -
#502 A Boszker szerintem jobb, (mmint a Vaják) és közelebb áll az eredeti szándékhoz is, lévén lengyelben is a boszorkányból képzett szó, de én már csak Witcher párti vagyok. Azt szoktam meg... -
#501 LOL! Én egy történetet anno elkezdtem lefordítani, és abban ideiglenesen boszker volt a witcher. :) -
vzajcev #500 Akkor akinek nem tetszik a Vaják, annak itt az eredeti: Wied¼min
Így már azért csak jobb -
bendáj17 #499 igen egyetértek. -
ratgab #498 Boszker is jobb, mint a VAják, de a legjobb, ha hagyták volna witchernek! -
#497 Gondolom, az angol Witcher talán a Witch és a Master szavak összevonása. Ez alapján lehetne akár Boszter, (BOSZorkány mesTER) Boszker (BOSZorKány mestER) stb Vaják inkább női karakter lehetne, legalábbis én úgy tudom, hogy míg a Vajákosok többnyire nők voltak, akárcsak a boszorkányok, addig boszorkány mesterek inkább férfiak. Persze a Boszter sem fedi a valóságot igazán, hiszen Geralt harcos, szörnyvadász, stb. Erre pedig nincsen szó a magyar nyelvben, illetve a játék megjelenése óta van; Witcher. Kár megváltoztatással próbálkozni... -
ratgab #496 Igen! Még vacillálok vegyem-e a könyvet... kicsit lelombozott ez Vaják, amúgy érdekelne nagyon... ha witcher lenne azonnal venném... -
bendáj17 #495 szerintem is maradhatott volna de már ez van- -
ratgab #494 Hát az nem! -
mindero #493 Igen, az a baj h mindenki a vajákosra asszociál az meg nem éppen egy szörny-hentelő archetípus. -
ratgab #492 Szerintem a Witcher teljesen jól lefedi a lényeget, nem kell helyette más.
Magyar nyelv amúgy is szeret jövevényszavakat befogadni (osztrák, török hatások ismertek), így miért ne maradhatna witcher?
Gondolkodtam a wiccser-en is, de az viccesen hangzik.
Igazából szerintem a vadászatra kéne kihegyezni a nevet (elvégre ezt teszik a witcherek a leggyakrabban) -
kisokka #491 Bomému?Iszonyat nehéz erre új szót találni, de végül is eddig megoldották a fordítók máshol is(ld. Gyűrűk ura).Vajáknál nekem se jutna jobb az eszembe, de ez a szó engem nem Geraltra emlékeztet. -
mindero #490 Én a varák / varló / varáns -ra szavazok...