9144
-
mindero #489 Furcsa ez a Vaják...
Ti mit találtatok volna ki? Képezzünk már egy új szót, ha van kedvetek.
Elvileg a witcher valami boszorkány mester / méregkeverő / mutáns keverék. Ezekkel kéne játszani. :)
-
ratgab #488 Márpedig a könyv célcsoportja a játékot ismerők és ha nem virítana Gerált feje a borítón a lőtéri kutya nem tudná, hogy mi is az ténylegesen (witcher könyv). Tegyük fel van egy kép nélküli hirdetés a könyvről, nem fogja tudni senki, aki nem hallott a névváltozásról, hgoy az az első magyar nyelvű Witcher könyv!
Ez színtiszta marketing: nem magyarosítod az adidas-t addideazt-ra, mert a vásárlók azt nem fogják keresni / nem ismerik! Marketing szempontból a márka nagyon fontos, az ismert nevet elvetni egy ismeretlenre balgaság!
Tetszik már érteni? -
ratgab #487 Pont a könyv sikere miatt aggódom: Valahol beleolvastam (volt 1 mintaoldal azthiszem) és azt se tudtam ki az a Vaják (azt hittem valami plusz szereplő, nem Geralt), bezzeg, ha witcher lenne tudtam volna...
Nem kicsit lesz illúzióromboló a witcher-t ismerőknek Vajákról olvasni és ez kihathat az eladásokra is.
Egyáltalán nem bántásból írom, hanem jószándékból, mivel engem is érdekel a könyv, de lehet, hogy egy Vajákot nem veszek majd meg, ellentétben ha Witcher lett volna. Nem a borító miatt, hanem mindenhol vajákként fognak rá hivatkozni... -
#486 Ez igaz! :D Mindenesetre szerintem jobb később, mint soha! -
#485 Ha vajmi keveset számítana, akkor nem a játék artworkje virítana a borítón... -
kisokka #484 Vajmi keveset tudok a Witcher könyvekről, de nem hiszem, hogy vajmi keveset számítana az esetlegesen forgalomban lévő videojáték. -
#483 Nem neveznek át semmit, ez az első rendes magyarországi kiadvány a témában (egy esetlegesen már forgalomban lévő videojáték ilyen esetekben vajmi keveset számít). -
#482 Május 17 a játék hazai megjelenése a könyv kiadási dátuma még nem publikus. -
kisokka #481 Szerintem itt az idővel van a legnagyobb gond.Késeinek tartom most, évekkel később átnevezni.
Egyébként a könyv mikor jelenik meg?Vagy arra írták, hogy május 17? -
Bandris86 #480 A játék magyar feliratában witcher lesz, ezt biztosan tudom, felesleges kelteni a pánikot.
A könyv fordítójának védelmében annyit, hogy eredeti nevén wied¼min, ami állítólag a "boszorkány" alapból képzett új szó. A szerző eredeti szándékát jobban kifejezi a vaják, mint egy idegen angol szó.
Amúgy egyáltalán nem rossz fordítás, szerintem még hangzatos is.
Aki meg ctrl+h kombinációval akar segíteni a dolgon, gondolkozzon el azon, hogy a könyv sikerén múlik a többi kötet kiadása.
Valahol tényleg vicces ez a netes petíció :) Komolyan gondoljátok, hogy egy kész könyvet át fognak írni Herczeg Richárd, bakonyjákói lakos kedvéért? :)
-
bendáj17 #479 nagyon fontos időpont lesz az emberiség szempontjából :) nagyon várom de messze van még. -
#478 Május 17. -
MrAndree #477 Nem tudok róla. Amúgy mikor jelenik meg, azt lehet már tudni? -
#476 Egyáltalán volt már olyan netes petició ami sikeres volt ? -
ratgab #475 word dokumentum: search vaják replace witcher nem bonyolult... -
ratgab #474 Nekem rossz előérzetem van ezzel kapcsolatban... ha a magyar feliratban vaják lesz, akkor én szóltam előre... -
MrAndree #473 Ugye tudod, hogy nem fogják pár ember kedvéért újrafordítani? -
Anonymusx #472 Itt van a link:
http://www.peticiok.com/signatures/vajak_helyett_witcher/
beszúrom egy pár helyre még.. -
#471 A játékban biztos marad Witcher a könyv az meg megint más szitú. -
kisokka #470 Apropó, azért a jedi magyarítva lett egy kicsit, mert itthon senki nem mondja dzsedájnak -
kisokka #469 Witcher topicban mutatnak egy linkre, ahol alá lehet írni egy petíciót a "vaják" ellen -
#468 Nekem 'vicser' marad. Kész. -
bendáj17 #467 érdekes elnevezés az biztos. -
kisokka #466 Csak talán jobb lett volna 4-5 évvel ezelőtt megbékélni ezzel. -
#465 Vaják, ez tetszik! A witcher szó nagyon bénán néz ki és hangzik a magyarban. -
kisokka #464 Felőlem is maradhatott volna Witchernek, ha már valóban így volt az első rész szinkronjában is.Általában "hozzánemértők" szoktak ilyet elkövetni a fordításokban, bár itt nem hiszem, hogy nem értenek hozzá, csak most már késői lenne Vajáknak hívni azt, akit évek óta vicsernek hív mindenki(aki nem lengyel). -
#463 vagy illusive manből a rejtőzködő fickó :D -
ratgab #462 A Witcher-ből Vaják az nekem olyan, mintha az Adidast Addideazt-ra magyarosítanák.... Az ember nem baass..a el így a saját márkáját... -
ratgab #461 Én tudnék: Witcher... Ez kb olyan, mint a Grey Wardenből a Szürke kamarás -
#460 magyar szinkronban* -
#459 lehetett volna wicser :D
ha jól emlékszem, az 1ben is wicsernek ejtik -
#458 Gugliztam egyet, és leírás alapján a vajákos akár még illik is részben a witcherekre, de nem teljesen. Gondolom ez lehet az oka a hasonló, de mégis más szónak. -
#457 Nem hinnem hogy van. Vajákos van, esetleg a Vaja nevu magyar telepules. :D
Hasrautve szerintem krealt egy szot a fordito mondjuk a vajakos szobol, ami kesz vicc, de majd ugy is kiderul, hogy miert forditottak annak es miert nem a vajakosnak. -
#456 Hát a vajákost mindannyian ismerjük, de a vajákot én még nem hallottam. -
#455 De a Jedi mindenhol Jedi, a Witcher meg eredetileg Wied¼min.
Egyáltalán ennek a vajáknak van jelentése, vagy most találták ki? -
#454 Maradhatott volna witchernek a jedi sincs leforditva és senkit se zavar. -
kisokka #453 Jó, mert akkor nem csak én nem értem miért vajáknak fordítottákBár bevallom jobb szót én sem tudnék rá. -
#452 Végre magyarul is megjenik sapkowski remekmüve, bár a witcher, vajákra forditása ad némi okot a kételkedésre, de azért én biztos megveszem.
-
#451 Az értesítés persze nem :)
Sajnos, a játékért 9990 + Pick Pack Pont díjat majd perkálnom kell :(
-
#450 Ertesitest kapsz ? Az nem annyi. :D