659
King`s Bounty: Armored Princess
  • Szkaga
    #98
    Szívesen máskor is. Nyugodtan írj, ha kell valami, ha tudok, segítek.
  • Jocisan
    #97
    Nagyon köszönöm a kiegészítést, és a javításokat. Így már érthető is :)!
    Természetrajz már javítottam az oldalon a medál leírásokat, és utólagos engedelmeddel a nevedet használva + köszönöm az oldalon a segítségedet.
    (Ha gáz leveszem.)
    Ha van kérésem zaklathatlak priviben?
    Csákó
    Jó játékot, és munkát.
  • Szkaga
    #96
    És igen, 3 szint van a medáloknál, bocsi, ez kimaradt :-)
  • Szkaga
    #95
    Szia!

    Egy-két pontosítás a medálokhoz: A sárkányölőnél (ahogy a nevében van) sárkányokat kell megölni, akkor kapod meg a medált. A csapdaállító medálnál minden szinten megjelenik a harcmezőn 1 plusz csapda a harc kezdetén, valamint +25,+50,+100%-ot ad a csapdáid sebzéséhez. A tobzoska szerintem lehet nyugodtan Pangolin, hiszen a leírásodban is úgy írtad, hogy új Pangolin faj (persze még én sem tudom, hogy mi lesz a végső megnevezése a fordításban, majd ezt még megbeszéljük Hiperwolf-fal, mert a unitokat ő fordítja). A tűzmágusnál nem a sokk hatása növekszik, hanem a maximális manád növekszik.

    További jó játékot.
  • Jocisan
    #94
    Sziasztok!
    Megcsináltam az érmek fordítását, képekkel, bónusz leírással stb. Biztos nem 100%-os a fordítás, de szerintem használható.
    Itt tudsz érmeket nézni!

    Jó játékot.
  • Jocisan
    #93
    Köszi Szkaga!
    Hát ez nem lesz egy rash game, aaaaaaaaaz biztos.
    A kitüntetések is 3 szintesek?
    Amúgy a játék naon finom.
  • hegege
    #92
    Tnx :)
  • Szkaga
    #91
    Küldtem privit.
  • Zóanagyvarázsló
    #90
    Akkor mondok további újdonságot: egyáltlaán a fejelsztőcsapatnak, de még az orosz anyakiadónak sincs sok köze a fordításhoz ;)

    Egyébként német és francia anyanyelvű játékoknál is megesik, hogy hosszú hónapokat kell várni, netán nem is készül fordítás. Más a helyzet, ha egy blockbusternek számító próbálkozást egy nagy kiadó ad ki nyugaton, az gyorsíthat a folyamaton.
  • lammaer
    #89
    Nem a C++ kodolok forditjak le a jatekokat? Hat en azt hittem :)
  • hegege
    #88
    Izé ezeket én nem tudom magamtol átirni ?Mármint ha már forditjátok tudod,hogy hol tárolodik ez ..:)
  • Zóanagyvarázsló
    #87
    Ugye nem gondolod komoylan, hogy tlényleg a fejlesztők fordítják a játékot?
  • Szkaga
    #86
    Igen, jobban kiegyensúlyozták, meg a skill-ekbe is igencsak belenyúltak (pl a mágus "Magasabb szintű mágia" skillje le lett gyengítve, most csak az olvassa tovább, aki kíváncsi rá:
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    most is kétszer lehet varázsolni körönként és ugyanúgy max 3 körben használható ez a képesség, de van egy kitétel: csak akkor varázsolhatsz még egyszer egy körön belül, ha az első varázslatod kis manaigényű, 3. szinten 20 manába kerülő varázslat lehet az első, vagyis a körönkénti két Armageddonnak lőttek, persze pont ezt a varázslatot nem is használtam, mivel a saját egységeim is sebződtek, és a lehető legkisebb veszteséggel szeretem megoldani a harcokat
    )
  • Szkaga
    #85
    очень слабый = nagyon gyenge
    слабый = gyenge
    немного слабее = kicsit gyengébb
    равный по силе = megfelelő
    немного сильнее = alig erősebb
    сильный = erős
    очень сильный = nagyon erős
    смертоносный = hatalmas erejű
    непобедимый = lehetetlen
  • hegege
    #84
    Hát annyiban segithetnétek, hogy a csapato erösségét leirhatnátok ,melyik mit takar (jo tudom a piros az overpower),az egy "szavas " vmi c-vel kezdödö az aszem a gyenge ,de a többinek találomra ugrok neki ...Multkor bementem egy barlangba 7. szinten, azt a csapatban volt zöld sárkány (kicsit meg is lepödtem,mert a sima kb-ban ilyen korán nem lehet öket látni),persze a sárkányt lenyomtam, de a 3x 400 db firefly lenyomott ..:)
  • Jocisan
    #83
    Csak én gondolom úgy, hogy itt jobban kivannak egyensúlyozva a csaták?
  • Jocisan
    #82
    Ja ja!
  • lammaer
    #81
    Ilyenkor gondolkodom el azon, hogy a programok készitőinke mi a jó ég tellik fél évbe egy fordítás elkészitéséhez?

    Különösen ivánék szokták a cirill verzió után fél-1 évre rá kihozni az angolt (!!!)
  • hegege
    #80
    Addig tolom a csatákat, meg fejlödgetek :) Bár már 1 2 award megjelent :)Nem tom melyik mit jelent ,de ha kész a forditás majd kiderül :)
  • Szkaga
    #79
    Köszi, igyekszünk :-)
  • Szkaga
    #78
    Sehol, amikor hajóra szállsz, akkor jelenik meg a minitérképed felső részén.
  • hegege
    #77
    Izé a nagy world mappon hol is van a kormánykerék ?:)
  • Jocisan
    #76
    Sziasztok!
    Nagyon drukkolok,sok embernek szereztek vele örömöt.
    Várom nagyon. Sok sikert és kitartást.
    UI: Siessetek!!!
  • Szkaga
    #75
    Röviden: Jól "áll" a fordítás. :-)

    Kicsit hosszabban: fordigatjuk szépen, szerintem a jövő hétre meglesz a nyers fordítás a párbeszédek kivételével. Utána átolvasás, finomítás, összehangolások, egyeztetések. Majd utána jönnek a párbeszédek. Félmunkát nem szeretnénk kiadni a kezünkből, ezt szerintem mindenki megérti. Majd néhanapján egy helyzetjelentést adunk, de még jócskán heteknek kell eltelnie, mire kész lesz.
  • hegege
    #74
    Hogy "áll" a forditás?:) Vki nem tudja odaadni azt ami már le van eddig forditva az oroszbol ?
  • Jocisan
    #73
    Ok!
  • lammaer
    #72
    nem hiszem hogy barkit is szemelyesen sertett volna, csak probaltam ertelmezni hogy kerult oda. Igy mar vilagos :)
  • Szkaga
    #71
    Hm, most esett le, hogy amit írtál az egyik előző hozzászólásodban ("van egy kapu, amihez függőhidak sorozatán kell odamenni és egy csomó gyík van ott, de nem tudok bemenni rajta. azt már nem értettem mit irhat") az az utolsó szigeten van...Mivel nem játszottam a demóval, fogalmam sincs, hogy melyik sziget van benne, ezért felvetődött bennem a kérdés: te most nem a demóval játszol?
  • Jocisan
    #70
    Nem fuck off-nak szántam!
    Én mutató ujjnak néztem, és fel mutat a linkre!
    Ha sértet valakit bocsi!
  • hegege
    #69
    Irtam mindenkinek aki érintett a témában pls válaszoljatok majd :)
  • kavaro
    #68
    kb.4x játszottam, és soha egy térkép sem volt sehol. próbáltam több fokozaton is.

    szétnézek, letöltöm ujra és megpróbálom még1x.

    Üdv Misi
  • lammaer
    #67
    De miert kellett a vegere a fuck off szmajli?
  • Jocisan
    #66
    Sziasztok!
    Én is nemsokára nyomatom a gamet, most csak a második szigeten vagyok.
    Elkezdem a végigjátszást is kb:5 nap múlva. ( Most még a Drakensang végigjátszást csinálom). A 3d szemüveget Ofotért boltban lehet kapni(Piros-Kék). A beállításoknál csak pipa a 3d-re. Hosszú távon nem ajánlom. Minden segítséget, magyarítást, fájlokat, modokat, stb szivesen veszek. Előre is köszi. Ami bejön hozzám cucc a nevetek alatt feldobom az oldalra. Tehát kb 5-6 nap és indul a végigjátszás. Térképek , questek, tippek stb. A magyarítást pedig + köszönném.
    Mindenkinek jó kalandozást, és feledhetetlen játékot kívánok!
    Üdv: Jocisan (Bodom)

    KB ilyen lesz a végigjátszás:
    Végigjátszás KB!
  • Szkaga
    #65
    A szigetek térképei a varázslat tekercsekhez hasonlóak, a földön találod meg ezeket is, csak kicsit nagyobbak és olyan fény aura veszi körül azokat. De szerintem már legalább 1, de inkább két sziget térképének már nálad kell lennie, hiszen az egyik sziget térképét rögtön az induláskor megtalálod, a másikat pedig nem őrzi erős ellenfél. Szóval szerintem szállj hajóra, és a mini térképed felső részén kattints a kormánykerékre, és amikor megjelenik a globális térkép, akkor már felhő mentes lesz egy pár sziget. Na azokra tudsz elhajózni.
  • kavaro
    #64
    és hogy találom meg a sziget térképét??

    én csak egy kincseset találtam, és már minden erős ellenfelet, amihez odac tudtam jutni azt kinyirtam.

    merre keressem??
  • Szkaga
    #63
    Azt használtam a játék közben, ha nem tudtam valamit. De hogy az egész történetet, párbeszédeket azzal lefordítani...hát nem is tudom. Nagy félrefordítások sülhetnek ki belőle. Max segítségnek lehet használni, vagy ahogy írtad, támpontnak elég.
  • lammaer
    #62
    tudom a gepi forditas szar, de probalta valaki translate.google.com-on, az orosz -> magyar forditast?

    Tampontnak biztos jo ha nagyon elakad vki.

    Szerencsere nekem nem surgos a tortenet, mivel az alapjatekkal is most kezdtem el 2 hete jatszani. Nagyon tetszik, de azert mar varom a veget. Szoval utana tolok vmi mast, mielott belekezdek ebbe. Addigra meg lesz angol :)
  • Szkaga
    #61
    Ja, hogy Te még az első szigeten vagy! A szigetek között úgy lehet utazni, hogy először meg kell találnod a sziget térképét (általában aránylag erős ellenfelek őrzik), akkor bejön a globális térkép, és eltűnnek a felhők arról a szigetről, aminek a térképét megtaláltad. Ezek után hajóra szállsz, és akkor a mini térképed (ott jobbra lent alul) felső részén megjelenik egy kormánykerék, arra kattintva bejön a globális térkép, és kiválaszthatod, hogy melyik szigetre akarsz utazni. Veronába majd jóval később fogsz tudni eljutni, nekem is sokáig csak szaporodtak a küldetések. Remélem így menni fog, de kérdezz, ha nem megy.
  • kavaro
    #60
    igen, majd este teszek fel képet.

    Át lehet menni másik szigetre is? van egy kapu, amihez függőhidak sorozatán kell odamenni és egy csomó gyík van ott, de nem tudok bemenni rajta. azt már nem értettem mit irhat.

    A fás várban a király meg a csaávó is magyarázgat valamiket, de már nem tudok semmit csinálni ott se.
  • Szkaga
    #59
    Tudnál rakni egy képet a küldetésed szövegéről? Mert most gyorsan megnéztem, a mágusom elvégzett küldetése között nem találtam, rá akarok keresni a nyelvi fájlokban. Este utánanézek. Ja és sokszor nem mutatja a játék közben a fejek feletti küldetés jellel, hogy éppen kivel kellene beszélned, hanem csak beszélsz valakivel és a beszélgetés után frissül a küldetésed. A szövegből gondolom, hogy Veronában kellene beszélned valakivel.