KB.Armored Princess

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#108
Sziasztok!
Milyen karaktert indítasz vagy indítottál a King's Bounty: Armored Princess-ben?

SZAVAZÁS

SZAVAZÁS_LINK!
Kíváncsian várom az eredményt!
<#nezze><#integet2>

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#107
Ok!
THX.

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#106
Btw az 1c oldalán szoktam olvasgatni a forumot ott is van firditással kapcsolatban pár hasznos dolog.
#105
Jaja ,csak a belinkelt képet néztem nekem az nem jött be 😊
#104
Felpattant a Skill-Tree fordított magyar verziója. Kép és magyarázó szöveg. (Szkaga & Hiperwolf)fordítása.
Nézd meg!

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#103
Köszi +van!<#eljen>

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#102
Na ez kéne Szkaga!
Itt paladin, harcos, mágus fa.
THX!

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#101

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#100

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#99
THX!

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#98
Szívesen máskor is. Nyugodtan írj, ha kell valami, ha tudok, segítek.
#97
Nagyon köszönöm a kiegészítést, és a javításokat. Így már érthetõ is 😊!<#heureka>
Természetrajz már javítottam az oldalon a medál leírásokat, és utólagos engedelmeddel a nevedet használva + köszönöm az oldalon a segítségedet.
(Ha gáz leveszem.)
Ha van kérésem zaklathatlak priviben?
Csákó
Jó játékot, és munkát.
<#worship>

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#96
És igen, 3 szint van a medáloknál, bocsi, ez kimaradt :-)
#95
Szia!

Egy-két pontosítás a medálokhoz: A sárkányölõnél (ahogy a nevében van) sárkányokat kell megölni, akkor kapod meg a medált. A csapdaállító medálnál minden szinten megjelenik a harcmezõn 1 plusz csapda a harc kezdetén, valamint +25,+50,+100%-ot ad a csapdáid sebzéséhez. A tobzoska szerintem lehet nyugodtan Pangolin, hiszen a leírásodban is úgy írtad, hogy új Pangolin faj (persze még én sem tudom, hogy mi lesz a végsõ megnevezése a fordításban, majd ezt még megbeszéljük Hiperwolf-fal, mert a unitokat õ fordítja). A tûzmágusnál nem a sokk hatása növekszik, hanem a maximális manád növekszik.

További jó játékot.
#94
Sziasztok!
Megcsináltam az érmek fordítását, képekkel, bónusz leírással stb. Biztos nem 100%-os a fordítás, de szerintem használható.
Itt tudsz érmeket nézni!
<#integet2>
Jó játékot.

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#93
Köszi Szkaga!
Hát ez nem lesz egy rash game, aaaaaaaaaz biztos.<#szomoru2>
A kitüntetések is 3 szintesek?<#heureka>
Amúgy a játék naon finom.<#finom>

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#92
Tnx 😊
#91
Küldtem privit.
#90
Akkor mondok további újdonságot: egyáltlaán a fejelsztõcsapatnak, de még az orosz anyakiadónak sincs sok köze a fordításhoz 😉

Egyébként német és francia anyanyelvû játékoknál is megesik, hogy hosszú hónapokat kell várni, netán nem is készül fordítás. Más a helyzet, ha egy blockbusternek számító próbálkozást egy nagy kiadó ad ki nyugaton, az gyorsíthat a folyamaton.
#89
Nem a C++ kodolok forditjak le a jatekokat? Hat en azt hittem 😊

#88
Izé ezeket én nem tudom magamtol átirni ?Mármint ha már forditjátok tudod,hogy hol tárolodik ez ..😊
#87
Ugye nem gondolod komoylan, hogy tlényleg a fejlesztõk fordítják a játékot? <#wow2>
#86
Igen, jobban kiegyensúlyozták, meg a skill-ekbe is igencsak belenyúltak (pl a mágus "Magasabb szintû mágia" skillje le lett gyengítve, most csak az olvassa tovább, aki kíváncsi rá:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
most is kétszer lehet varázsolni körönként és ugyanúgy max 3 körben használható ez a képesség, de van egy kitétel: csak akkor varázsolhatsz még egyszer egy körön belül, ha az elsõ varázslatod kis manaigényû, 3. szinten 20 manába kerülõ varázslat lehet az elsõ, vagyis a körönkénti két Armageddonnak lõttek, persze pont ezt a varázslatot nem is használtam, mivel a saját egységeim is sebzõdtek, és a lehetõ legkisebb veszteséggel szeretem megoldani a harcokat
)
#85
очень слабый = nagyon gyenge
слабый = gyenge
немного слабее = kicsit gyengébb
равный по силе = megfelelõ
немного сильнее = alig erõsebb
сильный = erõs
очень сильный = nagyon erõs
смертоносный = hatalmas erejû
непобедимый = lehetetlen
#84
Hát annyiban segithetnétek, hogy a csapato erösségét leirhatnátok ,melyik mit takar (jo tudom a piros az overpower),az egy "szavas " vmi c-vel kezdödö az aszem a gyenge ,de a többinek találomra ugrok neki ...Multkor bementem egy barlangba 7. szinten, azt a csapatban volt zöld sárkány (kicsit meg is lepödtem,mert a sima kb-ban ilyen korán nem lehet öket látni),persze a sárkányt lenyomtam, de a 3x 400 db firefly lenyomott ..😊
#83
Csak én gondolom úgy, hogy itt jobban kivannak egyensúlyozva a csaták?

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#82
Ja ja!<#nyes>

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#81
Ilyenkor gondolkodom el azon, hogy a programok készitõinke mi a jó ég tellik fél évbe egy fordítás elkészitéséhez?

Különösen ivánék szokták a cirill verzió után fél-1 évre rá kihozni az angolt (!!!)

#80
Addig tolom a csatákat, meg fejlödgetek 😊 Bár már 1 2 award megjelent 😊Nem tom melyik mit jelent ,de ha kész a forditás majd kiderül 😊
#79
Köszi, igyekszünk :-)
#78
Sehol, amikor hajóra szállsz, akkor jelenik meg a minitérképed felsõ részén.
#77
Izé a nagy world mappon hol is van a kormánykerék ?😊
#76
Sziasztok!
Nagyon drukkolok,sok embernek szereztek vele örömöt.
Várom nagyon. Sok sikert és kitartást.
UI: Siessetek!!!<#nevetes1>
<#worship>

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#75
Röviden: Jól "áll" a fordítás. :-)

Kicsit hosszabban: fordigatjuk szépen, szerintem a jövõ hétre meglesz a nyers fordítás a párbeszédek kivételével. Utána átolvasás, finomítás, összehangolások, egyeztetések. Majd utána jönnek a párbeszédek. Félmunkát nem szeretnénk kiadni a kezünkbõl, ezt szerintem mindenki megérti. Majd néhanapján egy helyzetjelentést adunk, de még jócskán heteknek kell eltelnie, mire kész lesz.
#74
Hogy "áll" a forditás?😊 Vki nem tudja odaadni azt ami már le van eddig forditva az oroszbol ?
#73
Ok!<#vigyor2>

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#72
nem hiszem hogy barkit is szemelyesen sertett volna, csak probaltam ertelmezni hogy kerult oda. Igy mar vilagos 😊

#71
Hm, most esett le, hogy amit írtál az egyik elõzõ hozzászólásodban ("van egy kapu, amihez függõhidak sorozatán kell odamenni és egy csomó gyík van ott, de nem tudok bemenni rajta. azt már nem értettem mit irhat") az az utolsó szigeten van...Mivel nem játszottam a demóval, fogalmam sincs, hogy melyik sziget van benne, ezért felvetõdött bennem a kérdés: te most nem a demóval játszol?
#70
Nem fuck off-nak szántam!
Én mutató ujjnak néztem, és fel mutat a linkre!
Ha sértet valakit bocsi!

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#69
Irtam mindenkinek aki érintett a témában pls válaszoljatok majd 😊
#68
kb.4x játszottam, és soha egy térkép sem volt sehol. próbáltam több fokozaton is.

szétnézek, letöltöm ujra és megpróbálom még1x.

Üdv Misi
#67
De miert kellett a vegere a fuck off szmajli?

#66
Sziasztok!
Én is nemsokára nyomatom a gamet, most csak a második szigeten vagyok.
Elkezdem a végigjátszást is kb:5 nap múlva. ( Most még a Drakensang végigjátszást csinálom). A 3d szemüveget Ofotért boltban lehet kapni(Piros-Kék). A beállításoknál csak pipa a 3d-re. Hosszú távon nem ajánlom. Minden segítséget, magyarítást, fájlokat, modokat, stb szivesen veszek. Elõre is köszi. Ami bejön hozzám cucc a nevetek alatt feldobom az oldalra. Tehát kb 5-6 nap és indul a végigjátszás. Térképek , questek, tippek stb. A magyarítást pedig + köszönném.
Mindenkinek jó kalandozást, és feledhetetlen játékot kívánok!
Üdv: Jocisan (Bodom)

KB ilyen lesz a végigjátszás:
Végigjátszás KB!
<#mf1>

http://gamempire.hu/ http://rpgames.web4.hu

#65
A szigetek térképei a varázslat tekercsekhez hasonlóak, a földön találod meg ezeket is, csak kicsit nagyobbak és olyan fény aura veszi körül azokat. De szerintem már legalább 1, de inkább két sziget térképének már nálad kell lennie, hiszen az egyik sziget térképét rögtön az induláskor megtalálod, a másikat pedig nem õrzi erõs ellenfél. Szóval szerintem szállj hajóra, és a mini térképed felsõ részén kattints a kormánykerékre, és amikor megjelenik a globális térkép, akkor már felhõ mentes lesz egy pár sziget. Na azokra tudsz elhajózni.
#64
és hogy találom meg a sziget térképét??

én csak egy kincseset találtam, és már minden erõs ellenfelet, amihez odac tudtam jutni azt kinyirtam.

merre keressem??
#63
Azt használtam a játék közben, ha nem tudtam valamit. De hogy az egész történetet, párbeszédeket azzal lefordítani...hát nem is tudom. Nagy félrefordítások sülhetnek ki belõle. Max segítségnek lehet használni, vagy ahogy írtad, támpontnak elég.
#62
tudom a gepi forditas szar, de probalta valaki translate.google.com-on, az orosz -> magyar forditast?

Tampontnak biztos jo ha nagyon elakad vki.

Szerencsere nekem nem surgos a tortenet, mivel az alapjatekkal is most kezdtem el 2 hete jatszani. Nagyon tetszik, de azert mar varom a veget. Szoval utana tolok vmi mast, mielott belekezdek ebbe. Addigra meg lesz angol 😊

#61
Ja, hogy Te még az elsõ szigeten vagy! A szigetek között úgy lehet utazni, hogy elõször meg kell találnod a sziget térképét (általában aránylag erõs ellenfelek õrzik), akkor bejön a globális térkép, és eltûnnek a felhõk arról a szigetrõl, aminek a térképét megtaláltad. Ezek után hajóra szállsz, és akkor a mini térképed (ott jobbra lent alul) felsõ részén megjelenik egy kormánykerék, arra kattintva bejön a globális térkép, és kiválaszthatod, hogy melyik szigetre akarsz utazni. Veronába majd jóval késõbb fogsz tudni eljutni, nekem is sokáig csak szaporodtak a küldetések. Remélem így menni fog, de kérdezz, ha nem megy.
#60
igen, majd este teszek fel képet.

Át lehet menni másik szigetre is? van egy kapu, amihez függõhidak sorozatán kell odamenni és egy csomó gyík van ott, de nem tudok bemenni rajta. azt már nem értettem mit irhat.

A fás várban a király meg a csaávó is magyarázgat valamiket, de már nem tudok semmit csinálni ott se.
#59
Tudnál rakni egy képet a küldetésed szövegérõl? Mert most gyorsan megnéztem, a mágusom elvégzett küldetése között nem találtam, rá akarok keresni a nyelvi fájlokban. Este utánanézek. Ja és sokszor nem mutatja a játék közben a fejek feletti küldetés jellel, hogy éppen kivel kellene beszélned, hanem csak beszélsz valakivel és a beszélgetés után frissül a küldetésed. A szövegbõl gondolom, hogy Veronában kellene beszélned valakivel.