19778
-
mike01010101 #11735 Mindent lefordítottam. 1 hét alatt:) -
#11734 Azokat is mind lefordítottad? az igen teljesítmény grat -
mike01010101 #11733 Szerintem igen. Már kész van a fordítás, csak át kell néznem, gyorsan csináltam, sok az elütés, a helyesírási hiba. Egyébként sokkal több szöveg volt benne mint gondoltam, az a kurva sok levél meg adat a bróker bázison:)) Majd meglátjátok.
Még annyit, hogy a magyaritasok.hu-ról lesz letölthető. -
MrTwister #11732 Mi újság Mike Péntekre kész leszel? Már izzítom az egeret:-) -
#11731 " Kérem bannolják "- egy idiota szmájli kezében, tehát csak poén. -
Anonymusx #11730 A második szmájli mit jelent? A ban plz táblás. -
#11729 itt a legújabb verzió, ebben már benne vannak az öngyilkos küldetés karakterleírásai is
-
KP27 #11728 -
#11727 állok elébe -
Anonymusx #11726 Ezzel teljesen egyetértek! Tehasut mi a véleményed erről? -
#11725 Á, megvan. Nem helyeztettem át a windows-zal a dokumentumok mappát a D-re az újratelepítés után. Köszönöm a segítséget. -
#11724 Megvan. De akkor miért nem látja a játék? Csak az új játék van a menüben. -
#11723 jaja, én már azt használom -
Evoluti0N #11722 A C:\Documents and Settings\felhasználónév\Dokumentumok\Bioware\Mass Effect 2\saves\karakter neve
mappában kell lenniük a mentéseknek. -
Slashice #11721 Ha jól rémlik: C:\Documents and Settings\*felhasználónév*\Dokumentumok\
Pontosan nem tudom, csak este tudnám megnézni, de addigra szerintem valaki pontosabb választ tud adni :) -
Slashice #11720 Újabb verziót adott ki Gocek a TLK szerkesztőhöz.
Version 1.0.2 (11.10.2010)
* BUGFIX: Fixed a bug, where previous version could hang sometimes.
http://social.bioware.com/project/3492/#files -
#11719 Most raktam újra a rendszert. Visszatettem a ME2-őt is, de nem jeleníti meg a mentéseket. Pedig ott van a Bioware\Mass Effect 2 mappa a dokumentumokban. Létezik, hogy a C:\Documents and settingben tárolta volna a mentéseimet? -
mike01010101 #11718 Természetesen:) csak itt irok ekezet nelkul -
#11717 azért remélem nem hugnak, hanem húgnak fordítottad...
;-) -
#11716 Watson és a nővér-húg dolog valóban szarul volt, ki is kijavítottam -
#11715 Miranda loyalty mission-jában is egyértelműen el van mondva, hogy a húga. -
Slashice #11714 Jaja, ez az alapban is kiderül, ezért is csodálkoztam a fordítás pontatlanságán. -
mike01010101 #11713 Egyertelmuen a huga, a dlc-ben van egy olyan letartolt levelezes a ket csaj kozt (arnyekbroker bazison) amibol kiderul, hogy a huga. -
#11712 Az elején a Cerberus bázison Wilson-t pl egyszer Watson-nak írták a feliratban. -
Slashice #11711 Ha már így Mirandat említed, Miranda a hűségküldetése után a testvéréről beszélget Shepard-al, és ott hol húgának, hol nővérének fordították a sistert :) -
#11710 Miranda leíírását viszont 2 különböző módon is lefordították.
Genetically manufactured to be superior in every way, she can move effortlessly from formidable biotic and superior solider to brilliant tactician and vigilant guardian.
Genetikus manipuláció terméke; minden szempontból felülmúlja természetes úton fogant fajtársait. Nagyhatalmú biotikus, szuperkatona, kiváló taktikus és éber őr egy személyben.
Genetikai tervezésének hála minden téren kiemelkedő képességű: komoly biotikusból és kiváló katonából erőfeszítés nélkül válik zseniális taktikussá és éber őrré. -
#11709 Höhö, le se kell fordítani, mert le van!
A lokalizációt végzők (illetve akik pakolgatták a helyére a mondatokat), szimplán elszúrták, mert 2 helyen szerepelnek a leírások a szövegfájlban, de a magyarban az egyik helyen csak pár szó van, a teljes szöveg helyett. Úgyhogy csak át kell másolgatnom a sorokat. -
MrTwister #11708 Most jutott eszembe, hogy össze kéne itt gyűjtenünk hozzászólások formájában a játékbeli elírásokat, magyartalan mondatokat(esetleg le nem fordítottakat is) és akkor azt Tehasut mester azonnal tudná implementálni! Hajrá ME2 fórum! -
MrTwister #11707 Király vagy! Ez engem is bekavart anno:-) -
MrTwister #11706 Akkor elvileg nem kell félni a kiadó haragjától, tehát a döntés mike kezében van, hogy akar e rivaldafényt vagy csak egyszerűen feldobja ide nekünk a fórumra egy addat-os linkként:-) (lehet a végén olyan jó lesz a fordítás, hogy EVM-es magyarítás lesz belőle:-))) és ezt most nem pejoratív értelemben gondoltam/írtam!) -
#11705 Tényleg, az engem is zavart, és így márt érthető, hogy miért volt annyi problémájuk az embereknek ebben a topikban is, hogy kiket vigyenek az öngyilkos küldetésre!
Meg is találtam a leírásokat az angol szövegfájlban, holnap lefordítom. -
Slashice #11704 *mármint hajrá az alapjáték átírásával is, de csak óvatosan ;) -
Slashice #11703 Amiatt nem kell aggódni, hogy kigáncsolnák a DLC fordítását, ugyanis ez nem jelent meg lokalizálva. Nem mellesleg a lengyel srácok a hivatalos bioware fórumon végzik a fordítással kapcsolatos információk átadását (social.bioware.com). Úgyhogy 99,9%, hogy nem fognak belekötni. Arról viszont már nem vagyok meggyőződve, hogy az alapjáték fordításának a módosítását engednék...
Úgyhogy hajrá a DLC fordítással, és csak óvatosan az alapjáték átírásával :) -
MrTwister #11702 Na és akkor mi van ha megtiltják mikenak, hogy "kiadja" a magyarosítást perrel fenyegetőznek, stb! Erre senki nem gondolt? Szerintem jobb ha ez itt marad az sg fórum biztos falai között és mi majd jól megköszönjük mikenak abból baja nem lehet! :-) A lényeg a lényeg, hogy ezt mikenak kell eldönteni, de hallottam már én sok balul elsült "jó cselekedetről"... -
Slashice #11701 Ez a kit nem hivatalos, a kiadó vagy a fejlesztő által készített progi. 2 lengyel srác (legalábbis az egyik biztos - varsói) készítette a programot. Hivatalosan a munkájuk illegálisnak számít, ugyanis ezzel lehetőség van a program egyes részeinek, összetevőinek a módosítására (végfelhasználói licenc megsértése). Viszont nem fognak a kis program miatt pattogni, ugyanis 1) azért készült el, mert nem lett lokalizálva a lengyelek, csehek, szlovákok és magyarok számára a legújabb DLC 2) így végre készülhet nem hivatalos lokalizáció a legújabb DLC-hez 3) ami nagyon megéri nekik, mert nem kell külön pénzt fordítani a hivatalos fordítókra, hanem a fanok elvégzik a munkát, és ennek köszönhetően megnövekszik majd a bevételük.
Viszont azt már nem tűrnék el, ha egy lokalizált változatot, módosítva kiadna valaki, akár ingyen. Licenc alapján van rá lehetőség, hogy a kiadónak elküldik a módosított változatot, és ha rábólintanak, akkor a kiadó neve alatt kiadják, viszont aki készítette, annak a nevét nem tüntetik fel sehol.
Pedig sajnos van hiba bőven az eredeti forrásban, az egyik legbosszantóbb, hogy az öngyilkos küldetés során, ahol vannak a csapattagokról leírások azok hiányosak... az elején csak 1-2 karakternek van leírása, a többinek csak a neve van kiírva, holott az angolban mindegyikhez van leírás. -
#11700 Mert az eredeti fordítás szellemi termék. Írta. -
sanya200 #11699 nem tudjátok nem lehet kapni sr1-es és/vagy sr2-es makettet valahol? -
#11698 Mert más munkája, én csak belenyúltam pár helyen. A MP-on csak saját fordítások vannak, hivatalosan honosított játékokból kibuherált magyar fájlok nincsenek. -
#11697 a szövegeket kiszedő tlk tool nem hivatalos Bioware kiadás, 2 rajongó csinálta -
#11696 Mért nem akarod feltenni sehova??