12193
X3 - Terran Conflict / Albion Prelude
-
#4367 ezzel az a baj öreg vagyok a nyelv tanulás hoz sajna . a másik Ace McCloud nak tecet a forditás amit át küldtem neki de én aki nem beszél angol nyelvet neki mertem állni és meg találni a modját hogy lehet meg kezdeni rá jöttem aki tud angolul és nagy ágyú ilyenbe az meg egyenesen béna mert meg se próbálták pedig kijött pár x3 sorozat na erről ennyitt . -
jozzy #4366 Hi!Segítségeteket kérem.Egy terran mission-nál mikor is az argon m148 kell ügyködni nem volt nálam corgo life support-t és most ott áll hogy transport a valaki .Hiába megyek a célhez nem megy tovább a küldetés.Tudtok valami megoldást?köszi -
tomonor #4365 Van egy egyszerűbb módja is a fordításnak: tanulj meg Angolul. o.o És végülis világnyelv, ám Németet is tanítanak még iskolákba. És mivel az X Német gyártmány (mint pl az olyan minőségi fejlesztések mint a Gothic széria) megéri az egyik nyelvet megtanulni. Nos hát igen, könnyen beszélek mert már 11.-ik éve azt tanulom, ám valamire rájöttem: csak 3 évig tanultam angolból, a többi szó jelentésére, összeillesztésére, mondatalkotásra magamtól jöttem rá, és ebbe két dolog segített: a régi angol Cartoon Network, és persze a számítógépes játékok. o.o Meg most még egy picit rásegített az internet... -
#4364 Abban igazat adok, hogy ez az egész, azon túl, hogy halva született ötlet (lásd a Reunion projektet), valóban fölösleges felcsigázás.
Nem 1 ember nem 1 hét alatt készítette teljes munkaidőben a németről angolra fordítást. Ez nem egy FPS, ahol van 10 sor szöveg, azok is főleg "F..ck you" meg "HEADSHOT!" Ez egy összetett játék, egy külön univerzum.
Főleg, hogy pl. csak a Marine-ok szövegei is úgy vannak, hogy "Variation=1, 2,3....10", egy variáció nem egy oldal. Ezen kívül ott vannak a küldetés párbeszédek, a leírások, különleges szövegek stb., a többi faj variánsai, hajók, fegyverek leírásai. Hogy a nyelvtani problémákról ne is beszéljek. Nem komplett szövegek vannak, hanem gyakran csak részletek. "We need #number of wares# $ware type$ within $time (idő) 315 316 317 (időegység, sezura, mizura stb)$ .....", és ha az egyiket elrontod, akkor bukott az egész. Szétosztani meg hülyeség lenne, mert azért mindenkinek megvan a stílusa, s nem lenne egyszerű állandóan egyeztetni a neten.
Szal lehet, hogy sok embert most ez el fog szomorítani, de ez van. Időigényes, bonyolult, kreativitást igénylő stb.
Az Egosoft tudja, mit csinál. Fölösleges reménykeltések helyett inkább a fórumot kéne reklámozni, hogy lássák az emberek, bármi gond van, segítünk, elmagyarázzuk vagy belinkeljük az adott kérdésre már megadott válasz számát.
Szerintem. Meg ha nem megy jól akkor inkább sehogy se, mert (ahogy valaki itt mondta) félkész és rossz munkát fölösleges csinálni. Inkább egy félig érthető angol mint egy érthetetlen magyar.
Na, remélem ez kielégítő válasz, és most már a felcsigázottak és a felcsigázók is lenyugodnak. -
SaGa #4363 Nincs itt vita, csak nekem kicsit fura, hogy valaki beesik egy fórumra, nagy lendülettel bejelenti, hogy ha már senki, akkor majd ő nekifog és lefordítja, ahogy megtette azt már mással is, közben igazából magyar nyelven sem tud rendesen gépelni és amikor ezt szelíden megjegyzem még meg is sértődik. Majd pár hét múltán kiderül, hogy a fordítás bíz egy fordító program munkája lenne...
Nem kéne.
Szerintem ugyan mindenki úgy csinál magából bohócot, ahogy akar, de felcsigázni azok érdeklődését, akik nem értik a programot, de szeretnének vele játszani, ilyen háttérrel, az fáj... -
#4362 én ilyent nem csinálok megoldom ahogy tudom nyugdij ba vagyok időm mint a tenger.
SAGA semmi se tökéletes sajna tudom én is ez van. -
#4361 Mennyi az a cmod leírás? Linkeld be, megnézem, és ha nem vészes (értsd: nbem egy könyv), akkor vizsgák után valszeg nekiveselkedek. De nem 100. Csak ne legyen már egy ilyen kis semmiségből balhé. -
SaGa #4360 Könyörgöm! A fordító program pont úgy nem ér semmit, mint a webfordító. Az is csak egy fordító program. A játékok (és filmek) fordításának két hibája szokott lenni. Az egyik, hogy "szó szerint" fordítanak. Egy fordító program másra nem is képes. A másik, hogy úgy fordítanak, hogy nem ismerik azt a pillanatnyi szituációt, ahol az adott szöveg előfordul. A program erre sem képes. Ha olyan szinten nem érted az adott nyelvet, hogy egy mod leírását nem tudod kihámozni, a fordító programmal sem fogod a programot rendesen lefordítani, rosszul összecsapni meg felesleges időpocsékolás. A saját időd és a reménykedő játékosok idejének egyaránt. -
#4359 ugy hogy fordito prg használok nem veb forditot. -
SaGa #4358 Valamit tényleg nem értek nálad....
nemrégiben azzal jöttél, hogy "szétszeded és lefordítod a programot, ahogy azt már tetted mással is", most meg fennakadsz azon, hogy a modoknak nincs magyar leírása... Hogy is van ez? -
#4357 csináltam de olyan hülyeségeket rakott be a forditásba 1 órát röhögtem rajta nem használom azt. -
vecsi71 #4356 Bármilyen veblapot le tudsz fordittatni magyarra a webforditás.hu oldalon.Én is itt fordittatom le a kompett oldalakat általában. -
Ninju #4355 No igen! :)
Off mód kikapcs. (pedig nagyon folytatnám még!!!! :D ) -
#4354 lehet - majd - kapni sok helyen, ne fél ;) Csak jelenjen meg.... -
#4353 itt lehet majd kapni talánitt lehet kapni majd -
#4352 érdekes nálunk nem lehet kapni még sajna. -
tomonor #4351 nincs crack, nincs warez. -
Gunslinger #4350 Igen, a többségnek itt eredeti. -
kopasz89 #4349 sziasztok!
lenne egy kérdésem, nem tudtok valami crack-et a játékhoz? vagy valami fix-et? mindenhol kerestem de nem találok semmit... lehet hogy eredetibe kéne megvenni? nektek eredeti?? -
tomonor #4348 magyar leírás nincs. Esetleg egy-két év múlva... -
#4347 Off
Ezt én is nagyon szeretem.
Clarke mellett a maiak közül Iain M. Banks és az ő kultúrált világa jön be nagyon.
On -
#4346 erregondolsz cmod3 -
#4345 igen de magyar sehol nincs sajna -
tomonor #4344 szétnéztél te már egyáltalán valaha is a bannerben? -
#4343 keresem.
Crew Chatter Ambient - (X3:TC)
Carrier Boarding Plugin - (X3:TC)
Battleship War Paint - (X3:TC)
No Betty - (X3:TC)
*Recommended*
Pirate notoriety fix - (X3:TC) By Graxster and TycHouse
ezeket hol találom -
#4342 CMOD3-TC Beta 4.1 LEIRÁST KERESEK ERŐL TUD VALAKI MAGYARUL. -
tomonor #4341 X2-s nova volt a legszebb... kicsit Tie Interceptor-osan néz ki (star wars) ami nekem amugy is bejött. -
SaGa #4340 Isten kilencmilliárd neve... -
#4339 off: Saga: akkor azt asszem megpróbálom beszerezni :)
on: Terran Thor FTW. Bár a Reuban mintha szebb lenne :S No meg az örök kedvenc Nova. Sztem ezek a legszebbek. -
mindero #4338 A legjobb hajó szerintem az egész játékban (külsőre) a kalóz Carrack. Eszméletlenül eltalálták.
Jól néznek még ki a terran Drone-ok, az OTAS hajók, és a régi Terraformer hajók (azok is brutálisak).
Meg persze a Hyperion -
SaGa #4337 A 2001 könyv és film egyszerre készült. Tulajdonképpen a könyv, a film forgatókönyvének kibővített, magyarázatokkal, hosszú monológokkal megfejelt verziója. Mind a film, mind a könyv alapmű, klasszikus és minta.
A. C. Clarke nekem is a kedvenc Sci-Fi íróm, Asimov, és Bradbury mellett, bár van még néhány, akiknek a műveit gyűjtöm, mert szeretem. Clarke legnagyobb műve - szerintem - egy novella: Az isten kilenc milliárd neve. Abban minden benne van, ami Clarke. Tudomány, misztikum, a meghökkentés igénye és mélységes emberismeret. -
mindero #4336 A két Argon hajó néz ki a legjobban.
Sajnos ezek egyelőre nekem csillagászati összegek, most épp egy TL-re spórolok, + akarok egy komplexet építeni.
Pedig jó lenne már egy ilyen hajó, ez a kiugrálós foglalás egy kínszenvedés. Tegnap próbáltam egy Centaurt hát nem nagyon sikerült. Idegesít h mindent nekem kell csinálni. Le a pajzs, marinokat kidobálni, pajzsot lenntartani. Mindezt 3 különböző hajóval. Kicsit macerás. -
#4335 off: először a filmeket néztem meg, és csak most olvasom a könyvet. Bár volt időm gondolkodni rajta, vagy 5 éves korom óta kismilliószor adta a TCM :D
De ha jól tom a könyv meg a film között kevés a különbség és kicsik, pl hogy a 2010 végén a könyvben nem mondja a "Use them together, use them in peace"-t, míg a filmben igen (ugye a Cold War era hatása). -
Ninju #4334 Off
Bocsi a késői offolásért.
Ha a könyveket előbb olvastad, mint a filmeket, akkor mindegyik film érthető. Sőt. A 2010-et úgy érdemes olvasni, hogy előtte megnézted a 2001-et.
Ha valakinek kell nekem megvan a 2010 feliratosan (ha jól emléxem). A film sztem nagyon jó és még magában is érthető, bár a könyvvel együtt az igazi. :D
3001... Érdekes. Már nem a régi stílusban íródott, mint a korábbi könyvek, de a passzol a "világba".
Nekem a 61 is bejött. Ha úgy gondolsz a könyvekre, mint az idegenekkel való kapcsolatfelvétel más-más aspektusait bemutató történetekre akkor könnyebben emészthető. :D
Bocsi a sok ömlengés miatt, de a kedvenc írom könyvei. :D -
#4333 Najó: felváltva nyomom (80%Reu 15% TC 5% other).
Meg közben gyűjtöm az infókat arra az esetre, ha meggondolnám magam. -
Gunslinger #4332 Pedig ez a TC topic. Fura ilyet itt olvasni, hogy "nem TC-zek". Egy-két apróságot eltekintve nekem jobban bejön, mint a Reunion, nagyon meg vagyok vele elégedve. -
#4331 Nem TC-zek. Sajnos nekem nagyon nem jött be. Nagyon jó űrszimulátor, de számomra(!) nem igazi X Szal majd max ha lesz kieg akkor újra belépek az univerzumba. Addig meg marad a Reu. -
Gunslinger #4330 A forrásod forrása meg maga a játék, hiszen a boarding pod tulajdonságait megnézve a beépített enciklopédiában bizony kiderül, hogy mely ismert hajók képesek kilőni az említett rakétát, ahogy arra raptor kolléga rávilágított ;-) -
#4329 Akkor átírom: "itt a forrás" -
Gunslinger #4328 Nahát, mintha pont ugyanezt írtam volna be...
Még a sorrend is stimmel :DDDDD