11074
-
tommyboi22 #3752 >> az Ököl hülyén hangzik (angolban se az a hű de eredeti),
nem azzal van a bajunk hogy lefordították a Fist-et (na jó azzal is:),
hanem inkább azzal van bajunk, amikor ilyet látunk, hogy "Ökölt"! ... általános iskolában ilyenért megbuktatnak vazze:) -
#3751 Emberek! Még 4 nap a magyar werzóig! -
adammmmmmm #3750 Szrintem nem rossz a fordítás (ha a képeket nézük). Egyedül ez az öklös meg az adeptus zavar egy kicsit. De csak egy kicsit. Ja meg még kihagyatm a tárolt. Na attól lefordultam a székröl. -
#3749 lesz.a hivatalos álláspont az,hogy "majd egyszer".persze nem kell hónapokban gondolkodni,mert úgy volt,hogy az eu megjelenéssel egy időben jön.egyszerűen csak nem akarnak ezzel kapcsolatban több kérdést,azért ez az új "megjelenési dátum".lehet holnap jön,lehet csak 2 hét múlva... -
#3748 Semmi gond nem lesz vele, 1-2 olyan szó van amit nem kellett volna lefordítani magyarra, ez a problémája itt pár embernek. -
Gascan #3747 Azt szeretném kérdezni, hogy a download content alatt van ez a "Bring down the sky", ami most xboxról elérhető.
Tudja esetleg valaki, hogy ez lesz a közeljövőbe PCre is? -
Kimi23 #3746 Várjuk meg a véglegest, akkor alkossunk véleményt szerintem, ha végignyomtuk magyarul. Mellesleg abban biztos vagyok, hogy 19-én nem egy ember fogja kérni a magyar fájlokat, és nagyon sokan fogják letölteni ha valaki felteszi. A "Tárol" gáz valóban, ezzel senki nem vitatkozik, az Ököl hülyén hangzik (angolban se az a hű de eredeti), sajnos ez a határidő meglehehetősen rövidnek tűnik egy minőségi munkához. -
ricsa008 #3745 szerintem jó lesz ez én pl csak emiatt rendeltem meg
csak 1eseknek kényes az izlésük -
#3744 Valaki mondja már el akkor mivan. Most akkor rosz a forditás? nem működök jól vele a játék vagy simán félre van forditva vagy mi? -
Zóanagyvarázsló #3743 Tényleg érdekes interjú, jó az, ha minél jobban beleláthatunk egy-egy fordításba, illetve az általános működésébe is.
Bizony nem lenne haszontalan, ha a párbeszédtöredékek között lenne hivatkozás eaz előzményre és a következményre, így jobban lehetne összefüggésében látni a szöveget.
Mellesleg ha a szófajt le tudták ellenőrizni, és normális tesztelés is volt, az újfent felvet i a kérdést, miként máradhatot benn a 'Tárol'? Persze kár ezen lovagolni, nem ettől lesz élvezhetetlen egy fordítás, de mégiscsak olyan bóvli hatása van.
Ez az 'Első Kapcsolat Háború' elég esetlenül hangzik magyarul, sajnos nekem sincs kimondottan jobb ötletem, de talán egy gyakorlott műfordító sokat érne ilyen helyzetekben. Ennyi előnye mindenképpen van az eredeti nyelven való játszásnak, ha nehéz is jól hangzóan magyarba átültetni (pláne úgy, hogy a többségnek tetsszen), legalább értjük anélkül is, illetve nekünk szimpatikus formába tehetjük át fejben.
Na mindegy, úgysem egyszer akarom végigjátszani, majd nekivágok egyszer angolul és egyszer magyarul is - a csehet valószínűleg hanyagolom. -
#3742 így még gázabb a dolog, hiszen a srác rendszeresen ír teszteket és előzeteseket, szóval nem egy 50es szakember csinálta, aki csak munkára használja a számítógépet. -
adammmmmmm #3741 Dunaújvárosi -
MrAndree #3740 Gondolom attól is függ hol laksz. Én vidéki vagyok és másnap délután szoktam megkapni, olyan 2-3 óra körül. -
#3739 ha jóltudom a következő munkanap már megkapod a rendelésed, de ha hülyeséget írtam, valaki majd kijavít :) -
adammmmmmm #3738 Már csak négy nap. És megjelenik(mai nap nem számítva). Mivel én még nem nagyon rendeltem a cd galaxystól ezért lenne egy kérdésem. Majd csütörtökön kapom az értesítést hogy megjött. Akkor meg is rendelem. Az kb mikorra érkezik ? Még aznap este vagy másnap? -
#3737 hát elolvastam.. sztem ez pont azt jelenti, amit mondtunk páran. ha tényleg elolvassák ezek a 'proofreaderek' és ilyeneket átengednek, h "Ökölt", meg "Tárol" akkor elég gáz munka :\ főleg, ha volt kivonat amiben jellemezték a dolgokat.
és én még mindig nem azt mondom, hogy a fordítók hibája az egész, emrt ők is emberek, nem tudhatnak mindent, hanem a rendszer van elrontva. -
Kimi23 #3736 Nem tökéletes, nem erre próbáltam utalni, de vannak szempontok, amit talán érdemes figyelembe venni, mielőtt pár kép alapján "ez egy kalap sz@r" felkiáltással nekiesünk a fordítóknak. -
MrAndree #3735 Most ez tulajdonképpen min változtat? Ettől most már akkor tökéletes a fordítás? -
#3734 Hát így csak még több okunk lenne kritizálni, hisz mint kiderül minden lehetséges segédanyag megvolt nekik, egyedül kifpogás a rövid idő...dehát ha valaki valamit elválal csinálja meg rendesen.
Ha belegondolunk akármilyen másik szakmánál sem lehet csak az idő miatt összecsapni a dolgokat, normálisabb helyeken simán kirugják az embert ha nem képes teljesíteni, hogy a felelőségteljesebb munkákról (mint pl az orvos) ne is beszéljünk... -
Kimi23 #3733 Érdemes ezt elolvasni, és úgy kritizálni a fordítást. -
MrAndree #3732 Tényleg! Fel se tűnt. :) -
#3731 Látom, Jennifer Garnerrel álltál neki. -
MrAndree #3730 Ja, a románc nem a beállítottságodtól függ. Csak ha Liara-ra is nyomulsz egyszerre akkor előfordulhat, hogy választási lehetőség nélkül őt kapod a végén. -
MrAndree #3729 Mivel amúgy sincs jobb dolgom nekiálltam újra. Ezúttal ésszel és nem erővel. :) Anaya Shepard, Spacer, War Hero, Engineer. Ja és hardcore szint. Meglátjuk mire jutok.
-
#3728 pusztán nem kell paraszt dumákat választani.
pl amikor verseket idézget akkor nem benyögni egy olyat hogy "mi ez a szar?":D -
bgabor #3727 Csak azért gondoltam hogy köze van hozzá, mert itt többek ezt gyanították, akiknek nem jött össze a dolog. -
#3726 valóban nincs :) -
#3725 márnemazért de charm-nak, és paragon szintednek ehez nem sok köze van. az én Shepardomnak full renegade-ként volt meg Ashly. -
bgabor #3724 Na megvolt ez a dolog Ashley-vel. Maximum Charm és magas Paragon kellett hozzá. Az ios felé tartó utazáson történt.
-
adammmmmmm #3723 OK. Kösz. Megnéztem és azt írják hogy a "bioware űr hörcsögei olyan gyorsan futnak ahogyan csak tudnak az orbitális kerekeiken hogy elhozzák" a kieget. Majd jeleznek ha megjelenik. -
#3722 Sztem az, legalábbis a hivatalos oldalon van rólla info. -
adammmmmmm #3721 Régebben azt olvastam hogy a kieg a megjelenés napján letölthető lesz. Akkor most nem letölthető? Ha nem akkor mikor lesz letölthető? -
#3720 Nah végigvittem. Iszonyat jó volt. Várom a magyart! No meg persze a kiegészítőt, a második és a harmadik részt is :-D -
#3719 Sajnos ilyen ez emberi lény... -
Kindred Blades #3718 Most meg a sírás miatti sírás veszi el a helyet az érdemesebb kommentektől :P -
#3717 Fene. Nem tudok gránátot dobni. Múltkor beállítottam hogy maximum 999 gránát lehet nálam és azóta nem tudok gránátot vetni. Most visszaállítottam de még így se tud... A nyomorék :-) -
gyuri12 #3716 Fejezzétek már abba ezt a nyafogást,megőrjít!
Más: Ma vettem meg a játékot Xboxra,eszméletlen. Egy rövidke bevezető,majd hirtelen jön az infó hullám.Szuper. -
Zóanagyvarázsló #3715 Talán tényleg a kelleténél többet foglalkoztak/tunk vele, de valamilyen szinten ez nem is árt hiszen jobb, ha vásárlás előtt látszik a minőség, érdemes kitárgyalni. Persze néhány kép alapján kár tovább csűrni-csavarni a témát, majd a magyar nyelvű megjelenés után úgyis előkerül még.
Ugyanakkor a tolerancia hiányát - a részben jogos kiakadásod mellett - annak okán hiányoltam, amire reagáltam is: egy olyan első ránézésre kézenfekvőnek tűnő javaslattal próbáltad leegyszerűsíteni a helyzetet, ami a lényegi kérdésen nem változtat, az ilyetén formán való felmerülése problémát sejtet, és korántsem mindenki számára megfelelő bármely megoldás. -
#3714 Jah de folyamatos sírás se segít semmi, és meg lehet érteni azokat akik nem ezért olvassák ezt a fórumot és esetleg idegesíti őket... -
MrAndree #3713 Ha nem lenne szar akkor nem írnák, hogy "fuj". Ne örüljünk már a magyarításnak csak azért mert van...