2775
A magyar nyelv/nyelvtan úttörői
-
#93 Nem támadtam kérdeztem:) -
#92 félreérthető volt igaz:D nagy a meleg (csak 45 fok idebent):) -
#91 De mi a helyzet hogyha a reklám megmondja neked, hogy hogyan kell azt a betűszót (ami történetesen a JVC=dzsívíszí) megkülönböztetni a Járási Vargányák Céhe rövidítésétől? Akkor is ugyanúgy mondod mindkettőt? A marketingesek célja, hogy a rövidítés mint márkanév éljen tovább. Lásd Audi vagy BMW mindkettőnek volt kibontott neve mégis a rövidítés él tovább.
u.i.: Bocsi ha agresszív vagyok:) -
Khamwasss #90 A magyar nyelv legnagyobb úttörője János.
Loál János. -
#89 ha már a neveknél tartunk -
moralosan #88 Bocs akkor, nem tudhattam, hogy tanulsz németet, de a kommentedből sem az jött le, hogy tudnád :). -
#87 Félreértelmezted, amit írtam, és rámtámadtál, hogy a goldengate-et is goldengatének ejtem. Mi ez, ha nem agresszivitás? -
Vlala #86 Előre is elnézést kérek a húgod barátnőjétől, de erről nekem a Fehérlófia jutott az eszembe. -
#85 Ha angol, akkor pedig nem kell tudnom az angol hangokat kiejteni. -
#84 Ne mond tényleg?? nem tudtam... Ha megbocsátassz elmegyek és kiszellőztettem a fejem, hogy ilyen alapokat nem tudok:)
Egyébként igaz P mobil-t benéztem:) Sry:) fiatal vagyok én ehhez:D -
#83 A dzsívíszí egy tévedés, a tanulság, hogy aki nem tud angolul, az ne is próbálkozzon az angol hangokkal.
Egyébként a mindennapi életben én is dzséjvíszínek mondom, ahogy néha azért egy-egy júpíszí is beugrik, de most erről a témáról személyesen beszélgetnénk, biztos jévécét hallottál volna. Szerintem utóbbi is teljesen korrekt. Ha látok leírva egy márkanevet, ami egy betuszó is egyben, nem kell tudnom, hogy az adott márka angol, amerikai, japán, német vagy éppen magyar. -
Vlala #82 Az is Lezli már... -
#81 nem bántani akarom a hugom barátnőjét,de őt úgy hívják,hogy Cintia Filadelfia...asszem így is írják...tehát nem Philadelphia,hanem Filadelfia...de már eleve az az érdekes,hogy mi a második neve,nem is az,hogy hogyan írják! -
#80 egyiksem és mindkettő:D angolt beszélem németet tanulom beszélni de értem 100%-ig:) A magyarral hadilábon állok:D én csak nem értem a ragaszkodást hisz a nyelv évezredek során mindig változott a behatásoktól. természetes hogy az emberek név és szóhasználata változik. Ma már nem azért mondják valakire hogy Kovács Gergely mert kovács a foglalkozása mint mondjuk tették azt a 13. században talán hanem mert ez az örökölt családneve... Szóval úgyis változik a nyelvünk is és nem a nyelvészek határozzák meg a nyelvet hanem azok akik használják. A nyelvész dolga hogy nyomonkövesse a változást nem pedig hogy beleavatkozzon vagy épp a fejét fogja egy egy változástól:) -
#79 Attól félek, hogy 20 év múlva az lesz a szégyen, ha valaki Laci. -
moralosan #78 Mivel a német nyelvben a w ejtése "vé", a v ejtése pedig "f". -
#77 Akkor szerinted a Sprite szprájti, a close klozi, a Google gúgli?
"Németes-e vagy?" :) -
#76 A német is béemwének ejti. -
#75 ez a magyar nyelv, ha már magyarok vagyunk akkor ejtsük "té"-nek -
#74 Ne is beszéljünk a nevekről. Tragédia, felér egy nemzethalállal.
Ricsi, Patrik, Roland, Dzsesszika, Dzsennifer, Pamela, Szintia, Betti.
Életemben egyszer ment fel a vérnyomásom 500/400-ra, amikor azt mondta valaki a chaten, hogy a László, János, Sándor, József nevek parasztosak. Ekkor beugrott, hogy egy tápiószecsői, sülysápi, monori ismerősömnek sincs rendes magyar neve, szóval gondoljuk csak át, hogy mi a parasztos. -
#73 Mint ahogy a BMW is béemvé, nem pedig bíemdábljú
Szép is lenne..
Viszont a JVC dzséjvící lett a dzsívíszí helyett. Jévécét senki nem mondott remélem :D -
#72 agresszív?? hogyan és mitől?? -
#71 A T-Mobile-t pedig témobilnak ejtem, ahogy a reklám, az egyszeruség kedvéért is. -
moralosan #70 Pfujj, hányinger szintű az, amikor sétálok a Margitszigeten, és azt hallom, hogy Dzsesszikának hívnak egy kislányt... -
#69 Kurvára nem értesz, mások is félreértettek, viszont ők legalább nem olyan agresszívek, mint te.
Elmondom újra, hogy a betuszókat ejtem magyarul. Neked is ajánlom figyelmedbe egyébként az olvasás muvészetét pár helyesen leírt mondat között. -
#68 az többek közt attól függ, hogy milyen régen van az országban - ha olyan régen jött be, hogy akkor még nem volt szokás a nyugati nyelvek ismerete (BMW, USA, SNCF... ) akkor magyarították, mert nem volt egyértelmű kiejtve, hogy hogy is kell írni. Ma már azért a többség ha máshonnan nem a TV-ből ismeri a betűszavak eredeti kiejtését, és így használjuk azt. Meg akkor, ha az idegen nyelvű betűzés nem könnyen kiejthető. -
#67 Fel kell lapozni a Magyar Helyesírás Szabályait. -
#66 A nike szintén tulajdonnév és így kell ejteni ha angolul lebetűződ akkor is. Hisz az i=áj az e=i az angolban. -
moralosan #65 Az nem T, hanem P-Mobil te elvetemült :]. -
#64 és majd 20 évesen hogy örül neki... -
#63 De abban mi az idegen szó, hogy HBO? Ez egy H, egy B és egy O betu egymás mellett. Az tény, hogy egy angol kifejezés rövidítése, de szabályzat vajon mit mond ezekre? -
#62 igen, pl. ha azt mondom hogy bazeg, vagy azt hogy ba**meg akkor mégiscsak a bazeg sokkal finomabb... -
Vlala #61 Tisztázzuk. Az együttes a P-mobil, a perpeetum mobile rövidítése, a T-mobil nálunk az autósiskola. -
#60 Én eddig csak P-mobilról hallottam :D -
#59 :DDD -
Vlala #58 Előbb-utóbb ezek is honosodni fognak, pl. a Jerseyt hivatalosan is dzsörzének kell írni, de a számítástechnikai szaknyelvben is honosodott a kilobájt, fájl, szkenner...
Viszont a nevekkel nem tudok megbarátkozni, a Dzsenifer, Dzsesszika (szerencsétlen emberpalánta belezöldül, mire ezt megtanulja leírni) -
#57 A golden Gate-t is Goldengatének ejted vagy éppen Goldn gét-nek?? Ugyanis tulajdonnév akárcsak a márka és cégnevek is és biza azt úgy kell ejteni ahogy a cég reklámozza.
A T-mobile-t sem lehet t-mobilnak hívni mert a T-mobil és a T-mobájl 2 külön a dolog az egyik egy együttes a másik pedig egy multinacionális angol névvel rendelkező mobil távközlési vállalat. -
#56 Viszont a vazz szónak én kifejezetten örülök.
Kicsit finomabb, mint az eredeti, és talán már nem is jelent annyit. -
#55 Akkor ez emberfüggő marad, de amíg idegenszó, addig talán angolul kellene kiejteni őket. -
#54 A Nike-nál semmit sem könnyebb magyarítani. Már több mint 5 éve gondolkozom rajta, hogy a Nike miért nájki és miért nem nájk. Arra jutottam, hogy ez a márkanév a Niké névből ered, amit angolul nájkinak ejtenek.
Egyébként nem ezeket szeretném én magyarítani, hanem a betuszavakat.