305
Durva félrefordítások filmekben, szinkronban és feliratban
-
Dodo55 #13 Most látom ebbe van a sósavas, amit mondtam.
Ez is durva: Ha elvigye lemezet hideg helyről meleg körülményre, akkor jön a párás gáz -
#12 -
#11 pontosan, csak éppen nem jutott ezembe ez a szó -
#10 Az intelligence az hírszerzés.
Amúgy egyik kedvencem, nem is egyszer hallottam már: fickó eltalál valamit, majd felordít: BIKA SZEME!!!
Másik, a Mérges pókok című förmedvényben mondja a kötelező fekete mellékszereplő: -Az ufók valóságosak, és csaknem mindenkinek megvolt az anális próbája. (anal probe helyett, ugye) -
#9 dévédé játékos az egyik alap :D -
Dodo55 #8 Starwarsban volt eredeti szinkronban:
-Már régóta fenem rád a fogam
-Csak bele ne csorbuljon
Felujított szinkronban
-Már régóta vadászok rád
-Csak bele ne csorbuljon -
#7 :DDDDDDDDDDDDDD -
Dodo55 #6 Meg volt valami olyan, hogy koszosodás esetén a cd-t sósavban áztassuk, majd vakoljuk -
Shadow_THH #5 quicksilver - gyorsezüst (higany)
csellentyűcske és a dvd lejátszás
-
#4 múltkor valameik tv műsorba a kínai termékek használati utasításaiból csemegézgettek. durva hibák voltak XD -
#3 lol -
Shadow_THH #2 all your base are belong to us -
#1 2 ilyenre emlékstzem
az egyik a zoom studiós startrek voyagerben
amikor az ügynökséget intelligenciának fordították
a másik nem tudom már melyik film volt:
emberünk a sérült fölé hajolt, majd azt mondta - ne aggódjon, fizikus vagyok