5975
-
TomDantes #2974 Én VLC playert használok azzal jó a felirat
Amúgy, nagyon tetszett , 5X04 Wilson és House mint a régi szépidőkben, végre ez egy olyan rész volt ebben az évadban mint a régiek.
Jó volt, na, -
#2973 Semmi baj az időzítéssel és ne nyígjatok a felirat miatt, örüljetek, hogy van. Hihetetlen... -
TomDantes #2972 Mi az hogy rossz az időzítés? Nálam tökéletes. Használjatok jó lejátszó programot, ennyi -
#2971 Hát ez nem volt semmi:) Főleg a Ház&Formen "like 13" mondás:D -
#2970 hamár megcsinálta mer valahogy felvették a yelenetet akkor már nem mindegy?:DD -
#2969 remélem hogy nem :D
bár végülis mind1, ha végigmutatják :D:D -
#2968 SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Ezt tuti csak House fantáziálja :DDD -
#2967 Lucky Thirthieen előzetes
-
#2966 Legalább többen beszélnek majd angolul :) -
#2965 én tudom, az a gond sajnos, hogy az emberek el vannak kényeztetve. azt kellene, hogy egy hónapig senki se készítsen feliratot! utána majd tudnák értékelni a nem-egynapos fordításokat. én is hetente kapom az e-maileket, hogy miért 5 nap alatt készülök el a felirattal? ez az 5 nap egyrészt csak 3, mert 2 nap kell, hogy kijöjjön az angol sub, másrészt a lenn említetett átidőzítgetős problémák miatt.
Na de mostmár ON
Sztem is nagyon jó rész volt, leginkább a House-Wilson párbeszédek, poénok miatt. -
#2964 tényleg botrános az időzítés, így nem is néztem végig mert nem tudtam követni
ne vicceljünk már, simán jó -
#2963 igaz, igaz. ez elkerülte a figyelmemet, bocsánat. de úgy látszik herótom van a felirattal kapcsolatban
egész egyszerűen hihetetlen, ami megy. pl. torrent oldalakon is. még le sem jött a film/rész adott embernek, de már megkérdezi, hogy van-e felirat
tényleg erős lett az előző hsz-em, de már minden felirat-szidót egy kaptafa alá veszek és elküldöm melegebb éghajlatra. szóval azért elnézés mindenkitől -
#2962 azért abban van némi igazság, hogy ha az áll. fordító látja előre, hogy nagyon el van havazva, akkor utat engedhet egy beugró másiknak. ezt általában meg is teszik.
mindemellett az általim idemásolt üzenetek alapján én azt gondolom, hogy menetközben derült ki, hogy nem lett elég ideje. ilyenkor meg tűrni kell.
és sztem az se sokkal jobb, ha a "háborgó feliratkövetelőket" háborgó reakciókkal küldik melegebb éghajlatra. azt is megértem, hogy valaki szeretné már nagyon nézni és az egészből csak annyit vesz le, hogy itt valami szar volt a szervezéssel hogy már X napja nincs felirat.
természetesen azért ez elég önző magatartás,, mivel valóban nem egy megrendelt (ellentételezett) szolgáltatásról van szó.
a minőség viszont erősen más tészta, szerintem, aki szart készít, az inkább neki se kezdjen [ill. ne publikálja], mert akkor leállnak azok, akik minőségibbet készítenének. jelen esetben viszont pont a sok csúszás miatt megbocsátható, hogy: "legyen meg a magyar szöveg, aztán majd valaki, aki jobban ráér javítgassa az időzítést".
mielőtt valaki elfogultsággal vádolna meg [bár sztem elég objektív voltam], akkor elárulom, hogy halálosan hidegen hagy amúgy a felirat, mert nem azzal nézem sose és [#2960-ra] pont ezért nem esik most szó a részről, mert aki egyből megnézte annak már nem friss, és nem akart spoilerben írni, az újjak meg még csak most kezdik nézni, és mellékesen ebbe a vitába csöppenek bele.
amúgy hogy azért mágicsak essen szó a részről:
zseniális volt, végig profi munka, nem is nagyon lehet hova dícsérni. sztem jövőre ezt a részt jelölik majd emmy-re. az utsó 2 mondat pedig olyan drámai, művészi, tökéletes szinészi interakcióval, szal az a 20 másodperc önmagában annyi érzelemmel volt tele, mint más sorozatokban néha egy évad se
-
#2961 barátom, elolvastad, amit írtam??
"én minden shield epizód fordításánál egy napot tökölök a soronkénti újraidőzítéssel."
és ha hiszed, ha nem, nekem sem fizet senki érte, de akkor sem adok ki a kezem közül trehány munkát! én magamból indulok ki. én nem, nem fogom magamnak újraidőzíteni, én szeretném élvezni az epizódot, nem javítgatni. majd a saját sorozatomat javítgatom. -
#2960 írt a fordító, hogy késik! ennél is több kell?
mi az, hogy "Ne mond már azt h az egész földön 1 ember lenne képes lefordítani 900 sort"
tanulj meg angolul b+, ha már ezt így volt pofád leírni!
a hangnem azért ilyen, mert aki a feliratkészítőket sürgeti, szidja, annak szava nincs!
"ilyet nem szabadna kiadni a kezei közül. "
akarod mondani: "ha kapna érte bármit is, akkor nem szabadna ezt kiadnia!?"
egyszerűen hihetetlen ami felirat szinten megy az országban. nem igaz, hogy nem bírjátok felfogni: ezt ők ingyen csinálják, minden egyes lefordított mondat után megköszönhetnétek nekik, ahelyett, hogy ócsárolnátok a munkájukat
majd lesz normális időzítés akkor, ha valaki megcsinálja. de tudod mi a nagy büdös helyzet? Te is megcsinálhatnád, akár csak magadnak is. nem nagy meló. ehelyett itt szidod a készítőt. pofám leszakad
az új részről kb. egy szó nincs, ellenben a feliratról igen. csodás... -
Tecnamo #2959 Szövegértés: 1es...
Ne mond már azt h az egész földön 1 ember lenne képes lefordítani 900 sort. Én csak azt írtam hogy ha nincs ideje, megkér valakit h fordítsa le, vagy kiírja akárhova h bocs nem lesz időm, valaki vállalja el ezt a részt.
Mert (még1x leírom) úgy senki se akar fordítgatni h közbe nemtudja hány perc múlva lesz kész egy másik ember jóvoltából.
És ha taposni van kedved menj el egy konditerembe, van ott elég taposógép... -
#2958 én tudom, de akkor át kell időzítenie a fordítónak. -
#2957 tényleg szar az időzítés, de azt nem a fordító csinálja, ő csak átírja az eredeti sorokat
de egyébként engem is zavart -
#2956 hát ha össze vissza el vannak csúszva a sorok, ráadásul soronként két szó hangzik el, az is bevillan 0,2 mp-re, akkor nem nálam van a hiba. össze kellene vonni a sorokat. én minden shield epizód fordításánál egy napot tökölök a soronkénti újraidőzítéssel. ilyen ez a popszakma, annak nincs értelme ha nem tudom elolvasni, olyan szar az időzítés. az epizód felénél én kinyomtam ezt a feliratot, mert idegesített. -
#2955 16 -
#2954 A 4. évad hány részes? mert most megy a TV-be és Ti már az 5.évadnál jártok.
(első három és a 4.évad 8.részéig megvan minden rész.) -
#2953 A hiba az Ön készülékében van. -
#2952 hát a felirat jó, de az időzítése botrányos és élvezhetetlen. ilyet nem szabadna kiadni a kezei közül. -
TomDantes #2951 Van felirat, huh de vártam már..gondoltam elújságolom hogy van...de látom más megtette.
Nem baj, holnap megnézem végre. És hőbörgés helyett, nagy hála a fordítónak. -
#2950 Teljes mértékben egyetértek veled, csak annyit tennék hozzá, hogy ha valaki valamit elvállal, azt akkor csinálja is meg! Így kerek a történet, szerintem... -
#2949 ...és egyébként is: Van felirat. -
#2948 nemvágom a hőbörgést. ezért nem kap pénzt vagy bármit a fordító (sokszor még egy köszit se) úgyhogy ha épp nincs ideje vagy nincs kedve megcsinálni, milyen alapon jön bárki is itt reklamálni, vagy akár csak nemtettszésének hangod adni.
nincs magyar felirat mert csak. ha nem tetszik csinálj egyett.
(de most komolyan, megköszöni az a sokezer ember a hetente gyorsan elkészülő feliratokat? de nem ám. viszont ha késés van akkor "azt már ő sem tudja szó nélkül hagyni". ilyenkor nagyon szeretnék arcon taposni pár embert...) -
hapi #2947 Én teljesen megértem a fordítókat.
Csak ezt a sorozatot nem tudom felirat nélkül nézni, mert néha nagyon nehéz a szöveg és gyorsan szinte egymás szavába vágva beszélnek.
Nekem nehéz szöveg. Köszönöm a fordítóknak, hogy a szabad idejüket arra szentelik, hogy ÉN is élvezhessem ezt a ragyogó sorozatot. -
#2946 "De egy ilyen kaliberű sorozat magyar feliratára sose kellett 2-3 napnál többet várni! És ez az 5. nap..."
a 3-ik, 4-ik évad menetrendje (lehet az első kettőé is, azokat daráltam) az volt, hogy kijött a rész kedden, és vasárnapra lett kész a felirattal Earl. szóltunk egy szót is? nem. én személy szerint megköszöntem neki, hogy az egyik legbonyolultabb nyelvezetű sorozatot szabadidejében, hugyér-szarér lefordítja? igen -
#2945 © chigurh2 ma 19:26 | Válasz | #14354
Sajnos csak reggelre... :(
De a következő már normális időzítéssel megy, ha minden igaz. Mindenkitől elnézést! -
Tecnamo #2944 De egy ilyen kaliberű sorozat magyar feliratára sose kellett 2-3 napnál többet várni! És ez az 5. nap...
Ha nem tudja vállani a feliratot megkér valakit h fordítsa le helyette, vagy szóljon h nem tudja elkészíteni, és akkor akárki aki veszi a fáradságot lefordítja. És h miért nem kezdi el senki fordítani? Azért mert attól félnek h mire fefejezné chigurh, vagy earl kidobná (nem egyszer volt ilyen)...
Akkor kérdezem, kinek hibája a késés?
(ettől függetlenül minden tiszteletem a fordítóké, de ezt már énse tudtam szó nélkül hagyni) -
#2943 earl is azért hagyta abba, ha jól emlékszem, mert valami új munkája lett és ez a szabadidő rovására ment. (ilynekor visszaüt, hogy utóbbiért nem kap a petákot sem :( ) -
#2942 eddig megvolt mindegyik rész, csak most késik, előfordul -
#2941 Tudja valaki hogy earl miért hagyta abba a fordítást?
Ő soha sem várakoztatott meg minket ennyire. (tudom h ezt ingyé csinálják a saját szabadidejükben, de ha elvállalta vki az csinálja meg :)) -
#2940 Türelem ifjú padawan!
Ooops ez nem is a star wars topic. -
#2939 ti. ő most az új fordító és _asszem_ earl ezentúl javítani fogja. -
#2938 "© chigurh2 2008. okt. 17. 18:22
Sziasztok!
House-rajongóknak üzenem, hogy az 5x04 kicsit csúszik. Szerettem volna ma estére összehozni, de nem volt semennyi időm rá, ezért hétfő előttre nem tudok ígérni semmit.
Engesztelésképpen 10%-os árengedményt tudok felajánlani." -
#2937 Nem tudom gondolom nem ér rá aki csinálja:/ Pedig már megnézném ezt a részt, lehet, hogy inkább megnézem felirat nélkül :) -
#2936 MI a vér van má a felirattal? -
#2935 Elvileg bi, legalábbis House ezen poénkodott:)