35047
-
#2613 Az utolsó A-ra tegyél ékezetet -
#2612 ja és egy új logó
-
#2611 Ez egy (majdnem)teljes fordítás egy kis hibával: az alap OFP kampány briefing-jei (a térképen a naplóban amik vannak feladatok leírva) nincsenek lefordítva, de mindenhol magyarul vannak feliratozva a kampányok. A redhammer és a resistance az pedig full magyar szöveges mindenhol. -
#2610 épp fél órája néztem meg...vadállat a dagály által megnyaldosott tengerpart :) -
#2609 szép víz és táj
WP Video - Previously on Lost -
#2608 ezzel a közelben van fű, de a távolban nincs hülyeséggel nem akarnak valamit kezdeni? -
#2607 -
#2606 Ebbe a nagy csomagban csak a feliratok vannak vagy még mi van rajt leforditva, hogy ilyen nagy a mérete? -
#2605 Cool :D -
#2604 Arma éjszakai klipp.
NAGYON HANGULATOS!!!!!
KATT
-
tpM #2603 Ott a gond ,h én semmit sem tudok csehül :D -
#2602 ZSÍÍÍMÁÁÁ!!
Ne izgulj előre TPM, le fogom fordítani ezt is :D
Ha csinálsz team-et akko csinálj a küldik fordítására, mer azt megint nem fordítom le :))
OFP Hu menü + kampányok... -
tpM #2601 Ez igy nagyon jól néz ki :P ugyis ez most a hivatalos logo :D -
#2600 A scriptembe homokszem került, mert Seaweed képei eltüntek a rendszerben, márpedig ő csinálta a bannerek 95%-át.
Ezért fagyott le a script az utóbbi időben. :) -
#2599 ebből a logóból kéne átlátszó változat, és azt ráaplikálni a mostani képekre az ARIAL-os logók helyére, és mindenki örül :)
még cifu manual rotation script(tm)-je is változtatás nélkül alkalmazható rá tovább :D -
#2598 Ízlések és pofonok:D Nekem a jelenlegi jobban tetszik. Ráadásul Cifu manual rotation Scriptjénél nincs jobb:D -
#2597 Ne legyél a változatosság hátráltatója. Légy dinamikus, mint a php :D -
#2596 Az hogy ez jobb
=) -
#2595 ÉS minek? az eddigivel mi a baj? -
tpM #2594 Nah csináltam egy bannert
-
#2593 Már az Activision is feláldozta magát a Steam oltárán... -
#2592 LEnni lesz.. kérdés mikor... -
#2591 Ha lesz letölthető verzió. -
n003 #2590 nem kifejezetten neked címeztem hanem úgy álltalában a témára mondva :D -
#2589 Szerintem kár ezen agyalni, mert ha tényleg lesz vmi "Steam"-es letöltős version, akkor tárgytalan a nyelvkérdés... -
#2588 Idézem magamat: "Az alap missziók fordítása meg nem hiszem, hogy fontos lenne." Az inglissel semmi bajom, mert azt értem többnyire.Cakhogy inglis nem lesz csak egy év múlva (se). Az űbermecstől meg az Isten mencs :) Na jó nem. De az még a menűben is okozna nekem nehézséget. Persze meg lehet szokni, illetve meg fogjuk szokni mert nem lesz más. Vagy várunk még egy évet... vagy kettőt :) -
n003 #2587 és akkor mivan ha angolul vagy űbermencsül kell végigtolni?? .. semmi :DD az alapot is így jáccottam végig és tökjóó vót :DD -
#2586 Illetve General Guba. :) -
#2585 Nem hiszem, hogy a feliratok fordítása a nyelvtudást kivéve különösebb nehézségekbe ütközne. Különben nem lenne annyi féle kiadás. Ha jól emléxem az ofp-ben is csak egy file volt amit notepad-dal lehetett szerkeszteni. Az alap missziók fordítása meg nem hiszem, hogy fontos lenne. Juss el ide, juss el oda, maradj életben, foglad el, kill bill :) -
tpM #2584 Nem is az a kérdés ,h kijön-e hanem az ,h : miko? :D -
Thanatos #2583 én nem azt mondtam hogy nem igy lessz csak azt hogy örömködni majd inkább akkor ha tényleg, mert amugy a végén kellemetlen csalódás lehet a vége... :) -
#2582 Kérem ne bombázzuk negatív hullámmokkal a közösséget. Ki fog jönni az ArmA, és lehet majd áthackelni. -
Thanatos #2581 szvsz a magyargatásra való lelkesedésel majd akkor ha kijött a game és látszik hogy lehet agyargatni -
#2580 Szláv nyelveket elég kevesen beszélnek, németül kicsit többen, szal kiindulópontnak a germán verzsnt érdemes választani. Egy-egy szó vagy rövid mondat fordítására én is beszállhatok. pl niht síszen, hende hóh, du biszt grosze svájne :) -
tpM #2579 Akkor össze kell hozni egy magyarító team-et azt mehet ;D -
#2578 A beszélt szöveg mindegyikben angol lesz. De a feliratok, briefingek, a menük és egyebek lokalizáltak. -
#2577 hát, ha ott árulnak germán verzsnt? :) -
n003 #2576 akkor elég bécsbe ruccanni érte?? -
#2575 Azt olvastam vhol: "The German version will have English speech with German subtitles." Lehet még sem kell megvárni a húsvéti nyuszit. -
Thanatos #2574 szvsz nem is azonos a célja a kettőnek...