5017
  • Tetsuo
    #1690
    Szerintem több üveglap (vmelyiken középen rés) csúszkál szorosan 1más mögött..
  • _Vegeta_
    #1689
    Regen mar enis lattam, tudja valaki hogy csinalja? Nem letezik ilyen. :D
  • Slan
    #1688
    ilyet sem láttam még :) kíváncsi lennék hogy csinálta
  • Nuki
    #1687
    http://www.glumbert.com/media/cyril
    !!!!!!!!!!!4
  • Nuki
    #1686
    nekem a számolgatásról a Kraftwerk - Numbers címü 'száma' jut eszembe :)
  • _Vegeta_
    #1685
    Ne kezd teis. :D
    Mintha magyarul olyan marha helyesen irnek forumon. :D

    RelakS-san: nem csak szarkasztikus voltam. :D
  • RelakS
    #1684
    Most véssem le az egészet megint?
  • berlinboy6329
    #1683
    ájnszcvájdrájfírFÜNFzexszzíbenáhtnojncén a helyes. :)
  • _Vegeta_
    #1682
    áncvájdrájfirfürzexzíbenáktnójncén? ¬.¬"
  • _Vegeta_
    #1681
    Igen jovona ha az altalad annyira istenitett HEPPPPBurnt is hasznalnad RelakS-dono! :D
  • RelakS
    #1680
    Arról nem volt szó, hogy latin betűket kell használni

    Ichi, ni, san, shi, go, roku
    jinsei ii koto mo aruwa
    Uno, dos, tres, quatro, go, roku
    minna de youki ni kurasou
  • Nuki
    #1679
    hai^^
    [örömmel konstatálta]
    csak lehet hogy mi egyszerü halandók nem tudunk minden hiraganát kiolvasni és tudod... :P
  • RelakS
    #1678
    Igen, azt írtam :D többek között
  • Nuki
    #1677
    mi edzésen így tanultuk: (karatén, és iaido-n is:)
    ichi-ni-san-shi(yon)-go-roku-sichi-hachi-kyu-ju-juichi-juni-jusan-juyon...
    1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14
    hyaku-100
    sen-1000
    (lehet hogy ez van leírva hiraganával, gomenászáj de lusta voltam elolvasni...)
  • RelakS
    #1676
    0: れい ゼロ
    1: いち ひとつ
    2: に ふたつ
    3: さん みっつ
    4: よん よ し よっつ
    5: ご いつつ
    6: ろく むっつ
    7: なな しち ななつ
    8: はち やっつ
    9: きゅう く ここのつ
    10: じゅう とお

    A 0 kivételével az utolsó oszlopban a hagyományos japán számnevek vannak, előtte a kínaiból átvettek. A 4, 7, és 9 mellett több is szerepel, ezeket helyzettől függően használják
  • macleod2005
    #1675
    Valaki plz írja le nekem a japán számokat kiejtés szerint 10 ig, nagyon fontos lenne, thx
  • RelakS
    #1674
    Kapcsold át kínaira, és ott lesz a teljes jelsor :D

    アグネス, vagy az SG blokkolja a photobucket-et (nem lehetetlen), vagy ők tiltják a direkt linket.
  • Agunesu
    #1673
    Hmm. És így sem jó. Valamit nagyon elsz*rtak ezzel a fórummal, nem kétség.
  • Agunesu
    #1672
    Pffff. Nálam miért nem működik a képbeszúrás? Próbáljam HTML-el? Na kipróbálom:

    <img src="http://i18.photobucket.com/albums/b101/notebookcafe/ria.png">
  • Agunesu
    #1671
    Megnéztem a rikaichanban és tényleg az is Mo. :) De amit én írtam, az is.

  • Nuki
    #1670
    én a wakanban magyarországra csak ezt találtam: 匈
    ez is van rajta az irodalom vagy nyelvtan füzetemen is :P
  • Agunesu
    #1669
    Azon gondolkodtatok már, hogy a kanjik a "Magyarországban" (匈牙利 [ハンガリー]) mit jelentenek? Utána néztem, és ezt találtam:

    匈 = zavar, zűrzavar, nyugtalanság
    牙 = agyar
    利 = előny, jövedelem, profit, kamat

    Agyarország. LOL
    Nem túl szimpatikus kifejezések amúgy, de illenek az országunkra, úgyhogy jól eltalálták ezek a japánok. :D
  • Nuki
    #1668
    én addig jutottam el hogy:
    'Please input sentences that want to translate into here.' és bármit beírok ide, nem fordít, hanem ugyanezt dobja ki, vagy kitöröl mindent... :|
  • RelakS
    #1667
    Az nem 8-as, hanem "Nap"
  • Pharaoh
    #1666
    2 lehetőség van, csak sikerűl kitalálni.
    Segítség: a 8-as a japán
  • Nuki
    #1665
    melyik gombot kell megnyomni ha angolból kívánok fordítani? (:
  • _Vegeta_
    #1664
    Meglepoen jo. :)
  • RelakS
    #1663
    hmm... fordító?
  • _Vegeta_
    #1662
    :DD
    Te olyan mindenttudo vagy nem?

    En jessy-re gondolnek szerinted lehetseges volna h tenyleg az? Valami noi nevet keresek. :) Mer kinaiak leirnak mindent ahogy a sajat nyelvukon kiejtik. Mint ahogy a japanok csinaljak a katakanaval. Eze gondoltam. :)
  • RelakS
    #1661
    Tiszta nyugati lótusz.

    HÁ' Honnan tudjam? :D
  • _Vegeta_
    #1660
    Jaja ez kinai ^^

    Nah akkor ide is, RelakS szerinted a 潔西芙 (jiéxífu) mien nevet akar jelenteni? :)
  • Pucsy
    #1659
    Oksa köszönöm neked! Pöttyet mellé nyúltam a kínainak :)
  • RelakS
    #1658
    Próbáld a Kína topikban, mert ez kínai

    Egyébként a wakan szerint:
    Áru szériaszám - Áru leírás - Áru megnevezés - Áru darabára - Áru mennyisége - Összesen (?) - Végrehajtandó művelet?

    1818 SFR-3483 0.-Yüan 1 0.-Yüan Törölni
    1795 SFB-1252 0.-Yüan 1 0.-Yüan Törölni

    Yüan alatt a kínai pénzegységet értem
  • Pucsy
    #1657
    Sziasztok!

    Nagy segítségre lenne szükségem!! Ti le tudjátok fordítani a következő sorokat? Előre is köszönöm!

    商品编号 商品图片 商品名称 商品单价 商品数量 小计 操作

    1818 SFR-3483 0元 1 0元 删除
    1795 SFB-1252 0元 1 0元 删除
  • Nuki
    #1656
    :D
  • RelakS
    #1655
    Agyrém kolléganő? :D

    Jajj, közben leesett XD
  • _Vegeta_
    #1654
    Jah ez igaz. Probaltam hallas utan, de ettol meg messze vagyok egy-ket szo amit elcsipek az keves. :(
    Agyrem kollegano most igazan johetne adnek neki egykis munkat.
  • RelakS
    #1653
    A kiejtéssel nincs gond (Bár a Shitsurei shimasu [s'curej simasz] és a shitsuchou [s'c'csó] okozott egy kis gondot :D), inkább az általam ismert szókészlet okoz problémát :D
  • _Vegeta_
    #1652
    Ha mar ittartunk en otoUszánt még sehol sem hallottam.
    Egyebbkent ha ennyire jolmegy neked a kiejtes segiccs nekem forditani.
  • RelakS
    #1651
    én spec még otoszan-t nem hallottam :D monjuk otószan-t sem igen, mert valahogy mindig az apukák dobbantanak a családból