5017
Japán
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
Hint: kis karbantartás kéne...
Linkek nyelvtanuláshoz: [ Japán pelcek ] [ Lang-8 ] [ saját oldal Frissítve: 2012.04.15. | blog ]
Hasznos programok: [ Z-Kanji ] [ Wakan ] [ Anki | SG topik ]
Hasznos oldalak: [ Hiragana Megane ] [ japán tv-k ]
Lányok: [ (nem csak) Pucér ázsiai lányok ] [ Ázsiaicsaj topik ]
Poén: [ engRish | Engrish Funny ]
-
#1930 az ai-t gyakorlatilag nem használják, helyette a daisuki (ejtsd: dájszki) szót mondják, ami gyakorlatilag ugyan az, mint a suki, csak "nagyon" szeret :) . Mellesleg a suki azt jelenti, hogy kedvenc, csak igeként szeretninek szokás fordítani
egyébként meg a watakushi-t csak különleges helyzetekben használják, helyette inkább watashi, vagy ore/boku. Az egyik bunkó az utóbbi kettő közül, de nem tudom melyik :D Meg eleve az "Én"-t nemigen mondja a japán. Inkább ránéz a csajra, azt Daisuki desu!, vagy ilyesmi :) Kimi Ga Nozomu Eien végén kéne majd megnéznem, ott sokat elhangzik :D (persze, a végén már ai-val, de ez most nem fontos :P)
Elvileg belinkeltem a japán hölgyemény honlapját, amin ezt ecseteli ^^ -
Csaba42 #1929 Szia! Meg tudnád mondani (akár PMben) hogy honnan rendeltek a könyvecskéket? Lehet még rendelni? mert akkor szerintem én sem tagadom meg magatól :). Nekem csak németül vannak meg DBZ magák, és kicsit nem kevés pénzből lettek meg... de ha az ember rajong valamiért, akkor miért is ne :). Üdv! -
Csaba42 #1928 Attól függ:
- Ha szerelemmel, akkor pl. watakushi wa anata o aimasu
(airu = szeretni, de szerelemmel).
- Ha csak szeretet (like), akkor pl. watakushi wa anata o suki desu
(suki desu = szeretni).
-
#1927 japán ékszer -
_Vegeta_ #1926 "Veletlenul" pont, mert a fuzettel 1utt vettem ki a tatyóbol. :) -
#1925 "véletlenül" pont japán órán pakoltad el -
_Vegeta_ #1924 Japan oran pont nallam volt a szerzemenyem (hihi mily meglepo) a ket db guide konyv es amikor pakolgattam tanar eszrevette es felkialtott "doragonbooru?". Annyira nagy volt elkezdte lapozgazni hol vettem stb. :) -
#1923 ehehe -
_Vegeta_ #1922 Szerintem ott inkabb hermafrodita a csaj. :DD
Jah ismeros amugy. ^_^ -
#1921 Meg használják a csajok a bokut zenében, hogy kijöjjön a szótagszám.
Ismerős szöveg?
Demo sorette boku no ai na no!
Pipiru piru... -
_Vegeta_ #1920 Nah mekkerdeztem
Watasi wa
Boku wa
Ore wa
Mindegyik jenetese "Én" annyi kulonbseggel hogy a watasit mondhatjak nok is a masik kettot nem. A Boku wa az olyan gyerekes forma az Ore wa pedig olyan eros, durva mar-mar udvariatlan forma.
Pl Ore wa buttaosu! Szetrugom! (a segged) :) -
_Vegeta_ #1919 A lakkozott az nemyo. :) -
#1918 Akkor nótped :P :D
Egyébként az meg tök röhej, hogy a 17Ft-os egyszer használatos pálcával kényelmesebb enni, mint a 300Ft-os lakkozott, stb pálcával O_o -
_Vegeta_ #1917 Minek hasznalnek en wordot? ;) -
#1916 Majd onnan word-be kopipészt? :D -
_Vegeta_ #1915 En belepek a wakanba es gepelek. :) -
#1914 Te milyen gépelési módot használsz, mikor japánul írsz? Én az IME Standard-ot, és annak vannak ilyen billentyűkombinációi -
_Vegeta_ #1913 Nemtom miez :) -
#1912 Srácok, nem gyűjtjük össze, milyen kombinációk vannak a Microsoft IME gépeléshez?
Én a következőket ismerem:
F5: gyök alapján keresés
F6: hiraganára konvertál
F7: katakanára konvertál
F8: félszéles katakanára, latint félszéles latinra konvertál
F9: latinbetűsre konvertál
F10: félszéles latinbetűsre konvertál
Alt+' (magyaron Alt+0): vált a latin és a legutóbbi japán írás között
Alt+Caps Lock: japánra, majd katakanára vált
Control+Caps Lock: japánra, majd hiraganára vált -
_Vegeta_ #1911 Mennyen a halal! :D -
Del Sonar #1910 Menjetek fel erre a honlapra: http://death666.gportal.hu
Nagyon klafa oldal!! -
_Vegeta_ #1909 Hat ezaz hogy a konyv szerint begeta. :S
A wikin pedig bejiitakent romanizaljak. Az anime nev pedig vegeta. Na erre varjal gombot. :) -
#1908 Ez a Wakan szerint Songokuu :)
De most akkor Begeta-nak, vagy Bejiita-nak írják? Mert a katakanával meg ezt írtad :D -
_Vegeta_ #1907 Amugy a konyvbe Begeta-nak(ベジータ) irjak. Tisztafuri. 孫悟空 pedig Son Gokou. Most akkor melyiket hasznalja szegeny user? :)) -
#1906 Beírtam a wakanba, eredmény nincs. Kellenek azok a kanjik :D -
_Vegeta_ #1905 Aha japanbol jott. 6retek volt a ketto, 3-3retek. :) -
Nuki #1904 ah :D
egész gyors...ha jól emlékszem japánból rendelted:P (meg látszik is:) mennyi volt a végösszeg? -
_Vegeta_ #1903 aham pontosan december 31.en. :D
es ma megerkezett. ^^. -
Nuki #1902 ja ezt rendelted anno netről? :) -
_Vegeta_ #1901 Igazandibol japanban sem csak egyfelekeppen ejtik. Es meg kell jegyezni hogy a Son Goku mint nev nemcsak a DragonBallban fordul elo. :) Sun Wukong pl. Hallottam mar szon goküként is ejteni. :) -
#1900 Szon-nak kéne ejteni...a Son Shonnak lenne írva + a gyári szinkron sokat számít a kiejtésnél ;) -
_Vegeta_ #1899 Persze, csak a magyar forditas emlegeti Songokuként. :) -
#1898 Szóval nem Songoku, hanem Szon Goku? :) -
_Vegeta_ #1897 Akkor ide is. Mostmar nekem is van mit forditanom. ^^.
Az elozo temahoz visszaterve a kanjikat itt is kiirjak hiraganaval... az osszeset, meg a neveket is pl Son goku->孫悟空->そんごく :))
Amugy kegyetlen jo minosegu ez a konyv. :)
-
#1896 Hát jól ki van találva az biztos :D :
The title of the game is a pun; the word ōkami (狼) in Japanese means "wolf", however the kanji characters used as the title of this game (大神), also pronounced as Ōkami, meaning "great deity", so the main character is a great wolf deity. The same characters (大神) are also used to write the full name of the goddess Amaterasu-ō-mi-kami. Ōkami can also be read to mean "big paper", hinting at the game's sumi-e-inspired visual style. -
#1895 Aham, Ookami ^_^ Nagy isten, vagy mi a ménkű :D
Nah, majd holnap próbálhatunk valamit (ma este nem leszek otthon) -
#1894 Vmi szójáték,többféle jelentése is van, a kanjiját ennek tudom : 大神
de wikipedia-nvan bővebb info róla
Okami Review
amúgy best of 2006 nálam -
#1893 okami? Biztos, hogy nem Ookami? :) (mondjuk a második o-t le szokták hazudni, lásd Osaka-san)
Valami link a játékhoz? -
#1892 kanjival nem tudok szolgálni:D
egyébként az okami című játék egyik mellékszereplője, egy élő scroldarab :D ha jól emlékszem rá volt festve a "testére" vmi kanji, de most arról nem tudok képet mutatni -
#1891 Ez így nem fog menni! Kellenek hozzá a kanjik is!
Jó péda erre a Midori: 美鳥. Alapesetben zöld lenne, de ahogy írják, úgy már Gyönyörű Madár-t jelent, hacsak ez a két jel nem rendelkezik együtt valami extra jelentéssel pl egy bizonyos madárfajra ^^