5017
  • RelakS
    #1930
    az ai-t gyakorlatilag nem használják, helyette a daisuki (ejtsd: dájszki) szót mondják, ami gyakorlatilag ugyan az, mint a suki, csak "nagyon" szeret :) . Mellesleg a suki azt jelenti, hogy kedvenc, csak igeként szeretninek szokás fordítani

    egyébként meg a watakushi-t csak különleges helyzetekben használják, helyette inkább watashi, vagy ore/boku. Az egyik bunkó az utóbbi kettő közül, de nem tudom melyik :D Meg eleve az "Én"-t nemigen mondja a japán. Inkább ránéz a csajra, azt Daisuki desu!, vagy ilyesmi :) Kimi Ga Nozomu Eien végén kéne majd megnéznem, ott sokat elhangzik :D (persze, a végén már ai-val, de ez most nem fontos :P)

    Elvileg belinkeltem a japán hölgyemény honlapját, amin ezt ecseteli ^^
  • Csaba42
    #1929
    Szia! Meg tudnád mondani (akár PMben) hogy honnan rendeltek a könyvecskéket? Lehet még rendelni? mert akkor szerintem én sem tagadom meg magatól :). Nekem csak németül vannak meg DBZ magák, és kicsit nem kevés pénzből lettek meg... de ha az ember rajong valamiért, akkor miért is ne :). Üdv!
  • Csaba42
    #1928
    Attól függ:
    - Ha szerelemmel, akkor pl. watakushi wa anata o aimasu
    (airu = szeretni, de szerelemmel).
    - Ha csak szeretet (like), akkor pl. watakushi wa anata o suki desu
    (suki desu = szeretni).
  • RelakS
    #1927
    japán ékszer
  • _Vegeta_
    #1926
    "Veletlenul" pont, mert a fuzettel 1utt vettem ki a tatyóbol. :)
  • RelakS
    #1925
    "véletlenül" pont japán órán pakoltad el
  • _Vegeta_
    #1924
    Japan oran pont nallam volt a szerzemenyem (hihi mily meglepo) a ket db guide konyv es amikor pakolgattam tanar eszrevette es felkialtott "doragonbooru?". Annyira nagy volt elkezdte lapozgazni hol vettem stb. :)
  • Tetsuo
    #1923
    ehehe
  • _Vegeta_
    #1922
    Szerintem ott inkabb hermafrodita a csaj. :DD
    Jah ismeros amugy. ^_^
  • RelakS
    #1921
    Meg használják a csajok a bokut zenében, hogy kijöjjön a szótagszám.

    Ismerős szöveg?

    Demo sorette boku no ai na no!
    Pipiru piru...
  • _Vegeta_
    #1920
    Nah mekkerdeztem

    Watasi wa
    Boku wa
    Ore wa

    Mindegyik jenetese "Én" annyi kulonbseggel hogy a watasit mondhatjak nok is a masik kettot nem. A Boku wa az olyan gyerekes forma az Ore wa pedig olyan eros, durva mar-mar udvariatlan forma.
    Pl Ore wa buttaosu! Szetrugom! (a segged) :)
  • _Vegeta_
    #1919
    A lakkozott az nemyo. :)
  • RelakS
    #1918
    Akkor nótped :P :D

    Egyébként az meg tök röhej, hogy a 17Ft-os egyszer használatos pálcával kényelmesebb enni, mint a 300Ft-os lakkozott, stb pálcával O_o
  • _Vegeta_
    #1917
    Minek hasznalnek en wordot? ;)
  • RelakS
    #1916
    Majd onnan word-be kopipészt? :D
  • _Vegeta_
    #1915
    En belepek a wakanba es gepelek. :)
  • RelakS
    #1914
    Te milyen gépelési módot használsz, mikor japánul írsz? Én az IME Standard-ot, és annak vannak ilyen billentyűkombinációi
  • _Vegeta_
    #1913
    Nemtom miez :)
  • RelakS
    #1912
    Srácok, nem gyűjtjük össze, milyen kombinációk vannak a Microsoft IME gépeléshez?
    Én a következőket ismerem:
    F5: gyök alapján keresés
    F6: hiraganára konvertál
    F7: katakanára konvertál
    F8: félszéles katakanára, latint félszéles latinra konvertál
    F9: latinbetűsre konvertál
    F10: félszéles latinbetűsre konvertál
    Alt+' (magyaron Alt+0): vált a latin és a legutóbbi japán írás között
    Alt+Caps Lock: japánra, majd katakanára vált
    Control+Caps Lock: japánra, majd hiraganára vált
  • _Vegeta_
    #1911
    Mennyen a halal! :D
  • Del Sonar
    #1910
    Menjetek fel erre a honlapra: http://death666.gportal.hu

    Nagyon klafa oldal!!
  • _Vegeta_
    #1909
    Hat ezaz hogy a konyv szerint begeta. :S
    A wikin pedig bejiitakent romanizaljak. Az anime nev pedig vegeta. Na erre varjal gombot. :)
  • RelakS
    #1908
    Ez a Wakan szerint Songokuu :)

    De most akkor Begeta-nak, vagy Bejiita-nak írják? Mert a katakanával meg ezt írtad :D
  • _Vegeta_
    #1907
    Amugy a konyvbe Begeta-nak(ベジータ) irjak. Tisztafuri. 孫悟空 pedig Son Gokou. Most akkor melyiket hasznalja szegeny user? :))
  • RelakS
    #1906
    Beírtam a wakanba, eredmény nincs. Kellenek azok a kanjik :D
  • _Vegeta_
    #1905
    Aha japanbol jott. 6retek volt a ketto, 3-3retek. :)
  • Nuki
    #1904
    ah :D
    egész gyors...ha jól emlékszem japánból rendelted:P (meg látszik is:) mennyi volt a végösszeg?
  • _Vegeta_
    #1903
    aham pontosan december 31.en. :D
    es ma megerkezett. ^^.
  • Nuki
    #1902
    ja ezt rendelted anno netről? :)
  • _Vegeta_
    #1901
    Igazandibol japanban sem csak egyfelekeppen ejtik. Es meg kell jegyezni hogy a Son Goku mint nev nemcsak a DragonBallban fordul elo. :) Sun Wukong pl. Hallottam mar szon goküként is ejteni. :)
  • Jagi
    #1900
    Szon-nak kéne ejteni...a Son Shonnak lenne írva + a gyári szinkron sokat számít a kiejtésnél ;)
  • _Vegeta_
    #1899
    Persze, csak a magyar forditas emlegeti Songokuként. :)
  • RelakS
    #1898
    Szóval nem Songoku, hanem Szon Goku? :)
  • _Vegeta_
    #1897
    Akkor ide is. Mostmar nekem is van mit forditanom. ^^.
    Az elozo temahoz visszaterve a kanjikat itt is kiirjak hiraganaval... az osszeset, meg a neveket is pl Son goku->孫悟空->そんごく :))
    Amugy kegyetlen jo minosegu ez a konyv. :)
  • Seth
    #1896
    Hát jól ki van találva az biztos :D :
    The title of the game is a pun; the word ōkami (狼) in Japanese means "wolf", however the kanji characters used as the title of this game (大神), also pronounced as Ōkami, meaning "great deity", so the main character is a great wolf deity. The same characters (大神) are also used to write the full name of the goddess Amaterasu-ō-mi-kami. Ōkami can also be read to mean "big paper", hinting at the game's sumi-e-inspired visual style.
  • RelakS
    #1895
    Aham, Ookami ^_^ Nagy isten, vagy mi a ménkű :D

    Nah, majd holnap próbálhatunk valamit (ma este nem leszek otthon)
  • Seth
    #1894
    Vmi szójáték,többféle jelentése is van, a kanjiját ennek tudom : 大神
    de wikipedia-nvan bővebb info róla

    Okami Review

    amúgy best of 2006 nálam
  • RelakS
    #1893
    okami? Biztos, hogy nem Ookami? :) (mondjuk a második o-t le szokták hazudni, lásd Osaka-san)

    Valami link a játékhoz?
  • Seth
    #1892
    kanjival nem tudok szolgálni:D
    egyébként az okami című játék egyik mellékszereplője, egy élő scroldarab :D ha jól emlékszem rá volt festve a "testére" vmi kanji, de most arról nem tudok képet mutatni
  • RelakS
    #1891
    Ez így nem fog menni! Kellenek hozzá a kanjik is!

    Jó péda erre a Midori: 美鳥. Alapesetben zöld lenne, de ahogy írják, úgy már Gyönyörű Madár-t jelent, hacsak ez a két jel nem rendelkezik együtt valami extra jelentéssel pl egy bizonyos madárfajra ^^