1333
-
Drizzthsz #253 Basszus, nem akarja feltölteni a szövegeimet az oldal. -
Drizzthsz #252 Na, gyerünk, lehet nyugodtan csatlakozni! Amúgy feltettem egy kevés új fordítást. -
Drizzthsz #251 Na,lassan húzzunk bele! -
Drizzthsz #250 Én attól eleinte úgy féltem, hogy szóbelire nem is mertem rögtön jelentkezni, de miután az állami írásbeli 86% lett, tanulás nélkül nekiugrottam... -
#249 Hamarosan nekizúdulok a középfokú angol nyelvvizsgának. Ha le is teszem, szerintem nekem akkor sem lenne türelmem egy ilyen fordítást csinálni. Sok sikert nektek a munkához, én nagy becsben tartalak titeket ! -
Drizzthsz #248 Köszi. :) -
Matheus #247 jó munkát hozzá :) -
Drizzthsz #246 Már majd egy hónapja. De amúgy ha rendesen meg akarjátok érteni, akkor szükség is lesz rá. Nagyon bonyolult dialogok\monologok is előferdülnek benne. -
Matheus #245 hmm, fura, meg sem jelent a game, de már fordítjátok? :) -
#244 az szép dolog :))))))
itt is feltenném a kérdést, hogy az oldalról vhogy visza lehetne e csorgatni a szövegfájlt amit feltöltöttem, mert gépemről meghalt a fájl.
vagy elég csak a maradék rész t forítanom és úgyis csak a változást teszi fel?
tompernek írtam privátot, de - -
Drizzthsz #243 Egész jól áll a fordítás. Ha valaki akarja még csinálni, csak bátran!
Nekem sajna nagyon korlátozott az időm, mert nemsokára analízis zh. -
#242 hmm. érdekes, amit feltöltök szövegfájlt, nem minden mondatot fogad el belőle.. vagy nemtudom.
pl. 2087 est is lefordítottam, felküldtem, és nem jeleníti meg az oldal.
Ilyenkor mi van? -
#241 vorti -
gaunts -
"5 különböző kifejezést találtam:
vortical örvényszerű
örvénylő
cavorting fickándozás
ugrabugrálás
vortiginous örvénylő
--------------------
Keresés a kibővített szótárban :
Egy kifejezést találtam:
vortices örvények "
"13 különböző kifejezést találtam:
gaunt komor
kísérteties
sivár
sovány
ösztövér"
a sztaki online szótárból néztem..
nem hangzik vmi túl jól ez az örvénykomor kifejezés, beszéljük meg mi legyen helyette.
amúgy az ÖRVÉNY mint fegyverben, mint idegen lény, mint idegen technika, mint kikutatott technika előfordul a szövegben többször, azt hagyni kéne, vagy egységesen módosítani. -
Drizzthsz #240 örvénykomor? Te jó ég, ezt mi adta ki? Én sehol nem találtam rá semmit.
Majd a szótár alapján akkor megteszem azt, hogy a citadellát fellegvárrá alakítom. -
#239 csak reméljük :)
szótárat kiegészítettem pár új szóval, FIXME! -
Drizzthsz #238 Lehet, lehet... -
#237 az oldal nem mutat minden haladást, mivel a munka nem online történik, hanem a kész feltöltéseket, szal lehet hogy azóta offlineban már a többiek rég kész vannak :D -
Smokk #236 KITARTAS FIUK!
Az ero legyen veletek!!!
-
Drizzthsz #235 Eléggé behaltak a munkálatok...
Amúgy haladnék, de sajna az iskolakezdéssel kapcsolatos utazgatások és egyéb szopások most keményen leszívták az életerőmet. Nem baj, nemsokára folytatom... -
#234 1956:We are mindful of the words of our greatest philosopher: companum gannennen vorgenot
itt van egy kis bibi.
az utolsó három szót is valahogy le kéne forditani ? vagy jó leesz latinos hangzású bölcsességnek? mert sem a google, sem a yahho nem tudott érdemleges találatot (sem ) hozni egyikről sem.
-
#233 hogy haladtok? -
#232 -
#231 :DDDDDDD
azok a hamburgeren kivul mást nem értenek. irjál helyette hamburgert! -
Drizzthsz #230 Ok, győztél... :) -
#229 Mért szerinted az első részben értette a hambizabáló amcsi kiskölök hogy mi az a rezonancia kaszkád ami megnyitotta a dimenziókapukat? Nemhiszem. Én nyugodtan beírnám, nem lesz tőle roszabb a magyarítás. -
Drizzthsz #228 Nekem is ilyet írt ki a mobimouse, de nem látom értelmét, hogy beírjam a szövegbe, mert aki nézné játék közben, azt se tudja, mi van... Egyelőre úgy hagyom, ahogy van. -
#227 Nemtudom, de ez a amgyar fordítása. -
#226 ez a poén benne, nemtom ki forditotta, csak nézek nagyokat.
... -
Drizzthsz #225 És az meg mi a fax? -
#224 "Meanwhile, hagyjuk itt ezt a show-t az úton."
a meanwhile az ekozben-t jelent. akor miertnincs leforditva? vagy en ertek felre vmit, mert nem neztem ma miota a topicot :) ?! -
#223 bocsi:
"#770Meanwhile, let's get this show on the road.
Meanwhile, hagyjuk itt ezt a show-t az úton. "
nane! -
#222 hopp, a végét nem tette be. -
#221 nézzétek át az eddigi kész részemet
-
#220 friefox es ie alatt neztem, ezeken jo volt -
#219 akkor a netszkép szar. -
#218 elvileg mellette van egy Feltölt gomb... -
#217 Rezonancia kaszkád -
#216 fordítás feltöltésénél mire kell nyomni hogy elkezdje feltölteni??? Browseal kiválasztottam, nyomtam entert, és most? -
Drizzthsz #215 resonance cascade?
Jujj, most fordítottam a 666-os sort... -
Drizzthsz #214 Van egy olyan szó, hogy: MIT, erre a mobimouse azt írja, hogy Bostoni műszaki Egyetem, és a szövegben még a végzősök szerepel. Nem oda járt véletlenül vmeik hl2 készítő?