1333
-
Drizzthsz #53 Huhh, az 50. környékén már igen gázos szövegek is bejátszanak...
Durva.. -
Drizzthsz #52 Nem, persze még nem... -
#51 Mert ezzel mar kesz vagy? -
Drizzthsz #50 Még van több file is. Hátravan az UI, s a chapterek nevei... -
Drizzthsz #49 Megvan, hogy hogyan fogom csinálni az esetleges újabb bejegyzéseket: textpad-dal össze lehet hasonlítani két szöveges file-t, majd azzal megteszem az összehasonlítást, s a különböző bejegyzéseket átrakom a régi captionbe... -
Drizzthsz #48 Eddig 32 bejegyzés van készen. -
Drizzthsz #47 Dropship hogyan lenne jó? -
Drizzthsz #46 Ez lenne a cél... -
#45 Ez kemény;) Kis se jön a game de már lesz magyarítás:D -
Drizzthsz #44 Ok... -
#43 de lehet nem amugy varsz egy kicsit es minden sor kap egyedi azonositoszamot -
Drizzthsz #42 Megnézem, ha felcserélem a CS:S-ben a sorokat, akkor is megy-e... -
#41 nalam idorendben vannak -
Drizzthsz #40 Kipróbáltam, ha a cstrike-ból fordítok valamit simán, akkor játék közben az megy, s jól írja ki a dolgokat, szóval szvsz van értelme elkezdeni...
Akkor aki máég fixen akar csinálni valamit, az írjon ide!
Adok ki sorokat, mivel a dolgok abc sorrenben vannak, ezért a sorokat nem számmal, hanem az első és utolsó bejegyzés nevével fogom jellemezni... -
#39 amugy nekem nem kulonbozik semmiben -
#38 tokmindegy, az egeszet ugyse irjak at -
Drizzthsz #37 Hmm, hmmm...
Érdekes, minimális mértékben már a CS:S V2-es és V3-as szövegfile-jai is különböznek... -
skristof #36 GameHunter
nekem műxik -
#35 megoldjuk
a lenyeg, hogy egyseges format hasznalj -
Drizzthsz #34 Akkor majd hogy oldjuk meg...???
Amúgy van egy olyan tippem, hogy a különböző sorok sorrendje mindegy, csak valamiért abc-sorrendbe rakták őket...
Strange... Majd csak akkor deül ki, ha a teljes HL2 is megyen... -
Drizzthsz #33 pl. így?
"barn.anotherdropship" "Another dropship! "
"barn.anotherdropship" "Újabb szállítóhajó! " -
#32 akár, de lehet valtozni fog kesobb -
Drizzthsz #31 Akkor menjen úgy, hogy minden sort duplikálok, aztán 1ik magyar, másik angol? -
Drizzthsz #30 Igen, ez igaz...
Honnan tudhatjuk meg, hogy csinálják-e?
A listájukon nem látom, a gamehunter.hu oldal meg nem akar bejönni... -
#29 Hat el kell kezdeni csinalni, aztan ha akarnak akkor csatlakoznak ok is -
#28 Így van... Tagja voltam -
#27 spoilert hanyagolni -
Drizzthsz #26 Hogyha van róla info, hogy fordítják, akkor szívesen beszállok. -
skristof #25 én nem tudom, csak kérdeztem -
skristof #24 "sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, don't move! "
idézet a textből! :))) -
#23 Hat ha ok mar csinaljak,akkor fololeges megegy forditas... -
skristof #22 fordító csapat
mér, ők már fordítják???
és más(ok)nak tilos????? -
Drizzthsz #21 Az mi? Egy fordítócsapat?
-
Drizzthsz #20 Természetesen igazad van, pont azért nyitottam ezt a topicot... -
skristof #19 sztem könnyeb off-line-ban...
de biztos ez lesz a végleges szöveg, meg minden? mert fölöslegesen ki akar dolgozni?
meg akkor koordinálni is kéne, nem csak, énis csinálom, mert ha 5en elketdik az elejétől az nem túl jó!
meg majd bizonyos spec. szavakat ugyanúgy kéne fordítani, ezért egy 'szótár' is kéne....
persze ezek csak javaslatok, nem akarok belepofázni! :))) -
#18 csak úgy érdeklődtem -
#17 azmi? -
#16 Már bocs de ez nem a GAME HUNTER feladta, hatáskörzete ? -
#15 talan meg iden, de ezt ne ebbe a topicba -
#14 És mikor lesz a játék megjelentetve???????????????????????????????????????????????????