1333
-
Drizzthsz #133 DC, magyar hubok közül felmentem a matrix, independence és nasa hubokra, a file neve:mobimouse_plus.iso, 85 megás, Strongdc-vel egyszerre több userről is szedi, van elvileg T1-es connect is, amin rajta van, 40 körül jött. -
#132 Mobimouse-t honnan szedted? mert akkor lehet enis beszalnek forditani -
Drizzthsz #131 Kösz.. -
#130 próbálj ki párat ( ami olyan alapnak tűnik azzal fog menni ) arial, sans ms, times, .. -
#129 válassz jó betűtipust!!! -
Drizzthsz #128 Txt file-ban miért nem műkszik a mobimouse? Vagy a wordpadot és jegyzettömböt nem szereti? -
Drizzthsz #127 Hát jó, legyen... -
skristof #126 jah igazad lehet
(h a süketeknek pl)
de ha meg script akkor gebasz lesz :( -
#125 Szerintem a tobbi filet folosleges igy kirakni, barki letudja forditani oket par ora alatt, eleg lesz csak a vegleg leforditottat. -
#124 nemtudom, hogy az script vagy valoban megjelenik (pl suketeknek) -
#123 ha nem irsz benevet akkor nem kerul oda a neved -
skristof #122 [laughing]
az ilyen sorokat gondolom nem kell fordítani, ugye? ez vmi script lehet? -
skristof #121 izé, anélkül, h bejelentkeznék érte, nem lehet darabonként leszedni a szövegrészleteket? -
Drizzthsz #120 Tomper, a többi file-t is kiteszed majd? Vagy csak ha már végig meg lesz ez? -
Drizzthsz #119 Örök hála... ;) -
skristof #118 egy óriási segítség:
bunyip [ˈbʌnjɪp] fn Ausz svindler, csaló
csak mert látom kimaradt... ;) -
Drizzthsz #117 Ez nem megy, az XP-vel már nem fut, sebaj, jön a mm4... -
Drizzthsz #116 Ok, lehúztam egy 2.5-s verziót... 2001-es, de sebaj, ha megy, akkor jó... -
Drizzthsz #115 Ok, a válasz: DC... -
Drizzthsz #114 Ööö, csak honnan lehetne letölteni? -
Drizzthsz #113 Ezek a szövegek hihetetlenül durván filozofikusak néhol. Sajan van, ahová tényleg kevés vagyok...
A szótárprogi folyton pörög... Felteszem már a mobimouse-t... -
#112 Fantázia :))
-
#111 de az a biztos, ha save as (mentés másként)-t nyomsz és ott ansi-ra állítod,ha még nem lenne azon -
Drizzthsz #110 Some of the worst excesses of the Black Mesa Incident have been laid directly at his feet.
Ez mi a f*szt jelent? -
Drizzthsz #109 Köszi... -
Drizzthsz #108 De, de lesz még hiba, úgy vélem... -
#107 Ha most toltod le a szovegresz akkor mar nem kell kodolast se valasztani.
Nalad azert akarta elmeteni a notepad utf-8 kodolassal, mert az eredeti szovegben maradt par utf-8 karakter (122,123,133,139-es szovegreszben), de ezeket mar javitottam. -
Drizzthsz #106 Igen, a lényeg, hogy a mentésnél ansi kódolást válassz. Próbáld ki, hogy felrakod, ami már megven... -
#105 ja nem lesz gond, hasznaljatok batran -
Drizzthsz #104 Ez jó hír, mert van pár olyan mondat, amit egyszerűen nem merek lefordítani. Meg nem is tudnám... De max. 10 ilyen lesz a 150-ből. -
#103 "Erre, Doctor Freeman. Induljunk el a sziklás úton, mielőtt egy újabb szállítóhajó megtalálna. "
nem inkább Doktor ? -
#102 Ékezeteket akkor most lehet használni?
Megjelenitesevel nem lesz gond? -
#101 hat nincs korlatozva, akkor neki is megjelenik a neve a részlet mellett -
Drizzthsz #100 Tényleg, több ember felveheti ugyanazt a szövegrészt? -
Drizzthsz #99 Hehe, it seems to be working now... -
Drizzthsz #98 Ok, sebaj... :) -
#97 bocs,kitoroltem az osszeset veletlenul, toltsd mar fel ujra ansi-val :) -
Drizzthsz #96 Háhá!! Így már jó, de ott maradt a régi is... illetve csak 1%-ot ír ki... Vagy az egészhez képest írja? -
Drizzthsz #95 Most nézem ANSIval. -
Drizzthsz #94 Milyen kódolás kell? Van: UTF-8, ANSI, Unicode, big endian Unicode...