1333
  • Drizzthsz
    #173
    Attól félek még, hogy nehogy az legyen, hogy a szövegek kilógnak majd valami szövegboxokból...
  • Drizzthsz
    #172
    Nekem megy...
  • nemcsakfeel
    #171
    Nekem nem műxik most tomper lapja!!!
  • Drizzthsz
    #170
    Ti mit használtok amúgy szótárként?
  • Krinyo
    #169
    ez egy elég nevetséges kijelentés volt..remélem nem gondoltad komolyan...
  • Drizzthsz
    #168
    Gyerekek, az én szövegeim tényleg nagyon, de nagyon durvák. Ha ez a játék csak elindulna, s kiírná ezeket a szövegeket, már akkor 10\10-es lenne forgatókönyvként... Ugyanakkor nagyon bajosan fordítható. De meggyürkőzök vele. Most már kezdek olyasmit is érteni, amit korábban nem értettem.
  • Drizzthsz
    #167
    Why has the Combine seen fit to suppress our reproductive cycle?

    Hirtelen erre sincs semmi jó ötletem...
  • Drizzthsz
    #166
    Tomper keze munkáját dícséri...
  • Drizzthsz
    #165
    Ha valami olyasmit találsz, ami úgy érzed, sokszor elő fog még fordulni, akkor találj ki rá valamit, s vidd fel a szótárba.

  • Rage47
    #164
    Meg nekem teccik ez a feltöltös modszer is. ilyet meg nem lattam...
  • Rage47
    #163
    Nincs meg német verzioban is? Az lehet nekem konnyebben menne:)
    Amugy a "gravity gun"-t hogy forditsam? gravitacios fegyver? :)
  • Drizzthsz
    #162
    Nos, 100%-ra nem lehet tudni semmit, de az valószínűsíthető, hogy ezek benne lesznek, legfeljebb még valamivel több is lesz. Legfeljebb mindahányan, akik elkezdtük kib*sztunk 1 órát az életünkből...
    De legalább fejlődött a nyelvi készségünk...
  • Rage47
    #161
    Biztos, hogy ezek a szövegek lesznek a játékban? Nyugodtan fordithatom?
  • Drizzthsz
    #160
    Jött e-mailben egy olyan kérdés felém, hogy nem-e akarunk csatlakozni a magyaritasok.hu alá, de én úgy érzem, ezt nem az én posztom eldönteni, így azt válaszoltam, hogy:

    "Helló, azt hiszem, nem vagyok illetékes a kérdésben, mert azt az oldalt, amire gondolsz nem én, hanem Tomper készítette, őt keresd fel ezzel a kérdéssel, légy oly szíves, én csak felvetettem az ötletet, hogy el kéne kezdeni a dolgot, s elkzedtem a fordítást, de a technikai lehetőségeket Tomper teremtette meg, így úgy érzem, hogy ő az illetékes a kérdésben. Írj neki, de szvsz benne lesz. ;) "
  • Drizzthsz
    #159
    Ja, én meg ezt nem tudtam, sorry.
  • hykao #158
    Akkor úgy látszik nem értetted meg, amit a #150-ben írtam: ez a madár játékfordításra adta a fejét, ez kiderült már más topikokba történő beírásai során (pl: Mob Enforcer)...és persze akkor is azt szerette volna, ha más fordítja le...
  • Drizzthsz
    #157
    Erre akartam én is utalni...
  • skristof
    #156
    sztem vmi beszélgetésből... irc, ilyesmi, nem?
    sztem nem játékból
  • hykao #155
    Honnan való vajon ez a három mondat?
  • hykao #154
    Hehe, nem csak azt jelenti ám! :)
  • skristof
    #153
    #118 :P
  • hykao #152
    Bunyip... :)
  • Drizzthsz
    #151
    Where are playing WET in 15 days

    Ez pl.: Mit jelent? Nekem kurvára nem tűnik értelmesnek.
  • hykao #150
    Én nem azt írtam, hogy ebben a fordításban vesz részt!
    Csupán azt, hogy fordít (jobbanmondva fordíttat...)
  • Drizzthsz
    #149
    De odaírta a gyerek, hogy nem a témához kapcsolódoan ír, tehát ő nem vesz részt a fordításban...
  • skristof
    #148
    ez igaz
  • hykao #147
    Gyerekek miről is beszélgetünk most? (Tomper kivételével)
    Kit érdekel, hogy ki milyen nyelvet tanult, vagy milyet nem? Hogy a rákba jön ez ide bazz???
    A lényeg: a srác - aki fordít!!! - olyan mondatokhoz kért segítséget, amikhez ha valakinek segítség kell, akkor az az ember ne akarjon fordítani basszus!!! Má' elnézést!

    Mellesleg én sem tanultam angolul (illetve iskolában próbáltak tanítani - kevés sikerrel...), csak rám ragadt innen-onnan. Én azt vallom, hogy egy jó fordításhoz elsősorban magyarul kell jól tudni, DE!!! a fordítani kívánt nyelv ismerete is mindenképp szükséges, és az ilyen, és ehhez hasonló alap-mondatokat kisujjból kell kirázni...ha már valaki fordításra adja a fejét.

    Ezen kívül aki ilyen mondatokhoz segítséget kér, az lusta mint a bűn!!! Mert még bármelyik szótárprogrammal - akár online-nal - is egy perc alatt lefordítható!!!
  • Drizzthsz
    #146
    Az egyik fordítónk, Tivesz amerikában élő magyar, s néhány mondatomra a 0-150 között ő is azt mondja, hogy szinte lehetetlen normálisan lefordítani magyarra...
  • Drizzthsz
    #145
    Én nem. Sokat játszottam angol game-kkal "kis"koromban...
  • skristof
    #144
    jo de a többit honnan szedted, a többi tudást? azt is tanultad, nem? :)
  • toMpEr
    #143
    hat jo igy vegulis mindent tanulasnak vehetunk, en pl azzal amit az iskolaban tanultam anno kb semmire se mennek.
  • skristof
    #142
    a gyerek is 'tanul' végülis. ezt halja a szüleitől, jóhogynem kezd el arabul beszélni....
    és a szorgalommal nem mész semmire ha nem _tanulod_ a nyelvet.
  • nemcsakfeel
    #141
    hátha angol környezetben élsz akkor biztos meg tudsz tanulni. dehogyha eléd nyomnak pl. egy görög szöveget hiába van nyelvérzéked :)
  • toMpEr
    #140
    szerintem semmi koze nincs ahoz, hogy valaki angolul tanult-e vagy nem
    egyszeru szorgalom no meg nyelverzek kerdese
    a kisgyerek se tanul magyarul megis tud beszelni
  • Extraboy
    #139
    Jo, nem biztos hogy angolul tanult mint pld en :)
    Ha nem angolt tanultal volna, te sem tudnad leforditani!
  • hykao #138
    Hát ha neked ezekhez a mondatokhoz segítség kell, akkor nem tudom, hogy fordítasz amúgy... :)))
  • DBoy
    #137
    TÖRÖLHETŐ!KAPTAM RÁ VÁLASZT!
  • DBoy
    #136
    sziasztok!
    ezt le tudná valaki nekem fordítani gyorsan!?
    tom,hogy nem téma de pls!
    köszike!!

    <D4N> gweilo666: sure! we could need some help!
    <D4N> gweilo666: but where not playing before in the middle of september
    <D4N> gweilo666: Where are playing WET in 15 days
  • Drizzthsz
    #135
    A DC-hez egy olyan kliens, ami engedélyezi, hogy egyszerre több gépről töltsd le a file-okat, ami kell, persze emiatt gyorsabban.
  • Extraboy
    #134
    StorngDC az mi?, mert annyira fajlmegosztokat nem ismerem csak inkabb a DC-t