1798
-
weine #278 én megcsinalom, csak ossze kellene gyujteni a kifejezeseket, amiket egyformara kellene forditani....
pl a find the kezdetuek lehet izles szerint, de a nevek, helyek nevei legyenek ugyanazok mindenkinel... -
mike369 #277 FIGYELEM! SZÓTÁRKÉSZÍTŐ KISIPAROS KERESTETIK! -
weine #276 főleg a textúrák, a játékban lévő irányitótáblák szövegét kellene egyeztetnünk.. -
weine #275 hát ez az, én is vagyok ezzel...
És nagyon fontos lenne a szótár!!!
-
#274 Már ahogy mondottam a textúrák is magyarítva lesznek!!! -
#273 Üdvözletem! Morpheu$ vagyok. Mike hol van, mert írtam neki levelet, de no answer. Fontos lenne egyeztetnünk a dolgokat! császtok -
TommyGun #272 Mondjuk abban van valami hogha tesxtúrára van kiírva akkor azt lehet olyannak kéne hagyni csóri Gazsi fél életében keresheti hogy miről van szó -
#271 megtalálni tuti nemtom ezeket :(
és elég sokkal kilógok :(
másrész én txt formátumban kaptam meg egy kicsit, szóval esély sincs rá hogy meg tudjam nézni
-
#270 ezért kell megnézni a játékban lehetőség szerint, ill. az eredeti szöveg hosszát ha tartod, biztos nem fog kilógni...elméletileg... -
#269 Nagyon-nagyon sok olyan szöveg van, ahol karakterlimites a dolog!
Én nem véletlenül szívtam csak a menüvel majd 24 órát, hogy ne lógjon ki semmi sem stb.
Azt tanácsolom minden fordítónak, hogy amit fordít, azt lehetőség szerint próbálja megkukkantani a játékban, mert bizony az előbb belenéztem a játékba, és főleg a paneleken nagyon sok kilógás, szövegeltűnés (azaz nem jelenik meg a vége a szövegnek stb.), és pár nem éppen a legmegfelelőbb szó van.
Szal a karakterlimittel (hacsak valaki nem kreál valahogy egy kisebb betűméretet) itt nemigen lehet mit kezdeni, illetve egy dolgot kell csinálni: bele kell férni valahogy.
vagy más szóval vagy rövidítéssel stb. sajnos ez igen időtrabló dolog, tudom. -
weine #268 biz azt jó lenne látni, mennyi hely marad, mert a Find the XY elég soxor van és magyarítani ehet igy is: leld meg(igy belefér, de kicsit hulyen hangzik) vagy igy is: találd meg(nem tudom, igy belefer-e) -
weine #267 elégtelen -
#266 hali
mivan ha nem férek bele a karakterszámba?
más: "INSUFFICIENT" ...ezmiez? -
#265 Amúgy a szótár tényleg kéne, különben minden fordító más-más helyiség-, eszköz-, fegyver-, stb. neveket fog használni. -
#264 írj privit Mike369-nek! -
mope2 #263 hi., a coop hogy működik multiba?? pak005.pk4 --> ezt a fájlt bemásolom a /base mappába és kész? mert nekem nem műkszik. sok sikert a magyarosításhoz :) -
#262 azok a feliratok is mind magyarítva lesznek! -
weine #261 kész vagyok, hova küldjem? -
weine #260 vagy éppen delta labs8ezeket láttam már)
Szóval a Hell gate mehet pokolkapunak?
-
weine #259 Na ok, de pl a jatekban a Marine command van felirva a tablakra, ha leforditom, hogy találd meg a parancsnokságot,sokáig fogják keresni... -
#258 Fél angolságok semmiképp se maradjanak! -
#257 Én a menü fordításakor LÉLEKSZIPKA-t írtam. -
weine #256 ja, és végül a Soul Cube-ot minek írtátok?
Csak hogy egyforma legyen:)
-
weine #255 most végül is van szótár?
Mert pl a coolant-ot én hűtővíznek írom, holott nem biztos, hogy vítz, de a karakterszám így lesz csak kicsivel hosszabb.
Meg aztán van sokminden, én pl a Comm kifejezést nem fordítom le, meg ha éppen az van, hogy "Destroy the Hell portal", akkor a Hell portált lefordítsam pokolkapura, vagy hagyjam így?
Röviden: teljes magyarítás kell, vagy jó az ilyen is: Találd meg a Military Transmission Card-ot?
-
thief3 #254 Tudom ez nem tartozik a honosításhoz, és lehet volt már róla szó, de Hykao kedvében (is) jártak valakik, mikor megcsinálták a köv. dolgokat:
-véresebb mod(amit felraktam és annyit tesz hogy nem tűnnek el a semmibe a lelőtt ellenek(nekem teccik :))))
-a másik ami engem érdekelt és felraktam, az a "mégjobb képminőség", bár nem tudom valóban job lett-e, de ártani nem ártott
-ezen kívül is vannak érdekes és fontos kiegészítések:
32 játékos szerver
bármely oprendszer alá telepíthető a játék
véresebb lesz a játék
mégjobb képminőség
többjátékos végigviteli lehetőség
csak láncfűrész
"raksis" deatmatch
Harcosok Clubbja
Thnks Gamer's Hell, Doom3Maps.de, Gamestar.hu -
Bandy #253 a hangfájlokat is le lehet szinkronizálni? Csak kérdem mert ha igen akkor lehetne valami jóképességü emberkéket keresni akiknek csodásan szép hangjuk van :D -
thief3 #252 Elég fárasztó végighallgatni a sok rizsát, de néha megéri :) -
TommyGun #251 Nagyjából ezeket én értem mittomén megjavította a zárat és megváltoztatta vagy volt olyan hogy panaszkodtak hogy rég nem változtataott kódot vagy ilyesmi és ezért újat adott neki :D -
#250 Azért a hangfile-ok megértése nem olyan ördöngös ám. Általában a végére halogatják a kódot. Tehát ha figyelmesen hallgatod a rizsát, a sok érthetetlen zagyva között egyszercsak kikristályosodik egy ilyesmi :
"dö szekjuriti kód iz szevön-éjt-tú"
A számokat meg azért bizom benne, hogy tudod... -
mike369 #249 persze! -
mike369 #248 á! a képeket csak át kell rajzolgatni, mailből meg összesen 68 db (fájl) van....................................................................................hü, ez tényleg kurva sok! -
#247 angol tudás nélkül nagyon nehéz a játék
az email-be nemtalálok semmilyen kodod, a hangüzenetet meg hiába hallgatom meg, egy kukkot se tudok angolol
és ugye az email is le lesznek fordítva ? -
TommyGun #246 Fazze akkor ez kurva sok -
mike369 #245 1. tuti
2. nem, ez az alap szöveg, ezen felül vannak még a mailek meg a képfájlok -
TommyGun #244 Ma este is lesz frissítés ?
Ileltve ez a közel 5000 bejegyzés ez az össz fordítás emaillal együtt mindennel ? -
mike369 #243 nm -
Davidsned #242 Köszi! -
#241 Szuper, hogy egy ennyire uj jatekohoz, mar ilyen szinten haladtok a forditassal!
Gratula es koszonet minden jatekos neveben! -
mike369 #240 én magyarul kapom az emaileket...
nemt'om, majd nemsokára... -
Bandy #239 az emilek lefórdításával kb mikor végeztek?