1798
  • Bandy
    #358
    A hangfájlokat is le lehet szinkronizálni? Szal csak a PDA-ban lévő hanglemezekre gondoltam vagy ott is figyelni kell a fájl méretére és a beszéd hosszára?Csak kérdem mert ha igen akkor lehetne valami jóképességü emberkéket keresni akiknek csodásan szép hangjuk van :D
  • hykao #357
    Amúgy nézd meg a #138-ast!
  • hykao #356
    Hol látsz te itt társulatot már nem azért?
  • Frank99
    #355
    Le a kalappal URAIM!
  • InviciblE
    #354
    Aham akkor ezek szerint ti is porcióztátok!
  • weine
    #353
    ki lett porciózva az adag, a második rámszabott szövegnek estem neki. Én nézegettem a játékot de nem találtam benne hosszú, vagy a végén lemaradó karakterű szöveget(ettől még lehet benne bőven, mert nemnagyon van kedvem mostanában játszani)
  • mike369
    #352
    ha van kedved, nyugodtan csinál6od, mert te már a hosszok betartásával fordítasz és még bőven van mit...
  • mike369
    #351
    nem gond...
  • InviciblE
    #350
    Te mit fordítottál?
  • InviciblE
    #349
    Jó bár társulat helyett társaság kellene meg én nem fordítanám le a UAC nevét! Bocsi, ha sokat kritizálok
  • weine
    #348
    akkor én abbahagytam a fordítást, ok?
  • mike369
    #347
    bah. ez pont le volt fordítva karakterszámra pontosan, így:

    "#str_04052" "Az Egyesült Világűr Társaság (UAC) a létező"
    "#str_04053" "legnagyobb társulás"
    "#str_04054" "Eredeti profilja, a fegyverkezés"
    "#str_04055" "új vállalkozásokkal bűvült:"
    "#str_04056" "Űrkutatás"
    "#str_04057" "Egyéb tudományos kísérletek"
    "#str_04058" "Kiapadhatatlan forrásai révén, erkölcsi és"
    "#str_04059" "törvényi kötelezettség nélkül végzi kutatásait"
    "#str_04060" "Az UAC rendelkezik a világ legfejlettebb"
    "#str_04061" "technológiáival..."

    na mind1...
  • mike369
    #346
    beillesztem!
    most én is azt méricskélem, hogy mi hova férhet el...
  • InviciblE
    #345
    Ha még nincsen meg ez a rész akkor tedd be!
  • mike369
    #344
    ja!
  • InviciblE
    #343
    Ösznépi fordítóbuli
  • Rage47
    #342
    Köszi!
    és továbbra is hajrá meg gratula
  • InviciblE
    #341
    Na itt van egy rész amin sokat szaroztam, hogy stimmeljen és értelmes is legyen:
    "#str_04052" "A Union Aerospace Corporation a"
    "#str_04053" "világ legnagyobb cége"
    "#str_04054" "Régen fegyverekre, védelmre koncentrált,"
    "#str_04055" "de mára már új területeken foglalatoskodik:"
    "#str_04056" "Urkutatás"
    "#str_04057" "és más kutatási területek"
    "#str_04058" "Korláltlan anyagi támogatással"
    "#str_04059" "és a moralitás teljes hiányával bír."
    "#str_04060" "A UAC birtokolja a valaha létezett legmodernebb,"
    "#str_04061" "technológiát..."
  • mike369
    #340
    van egy harmadik csapat is, akik ügyködtek valamit a szöveghosszokkal.
    már írtam nekik, holnapra az is kiderül...
  • Davidsned
    #339
    Akkor ok.
  • mike369
    #338
    szerintem igen...
  • InviciblE
    #337
    Igen
  • Davidsned
    #336
    De attól még lehet érteni a sztorit?
  • mike369
    #335
    videók alatt sajnos nincs
  • mike369
    #334
    ja! de még bele se tettem...
  • Davidsned
    #333
    Ejha, ez már kemény 60%. Lehet, h a héten készen lesztek? Közös erővel talán (na jó a rövidítésekkel nem bisztos:).
    Amúgy a játékban a párbeszédek alatt is van felirat ugye? (ez lehet, hülye kérdés) Nem úgy, mint a Far Cry-ban?
  • InviciblE
    #332
    Elfelejtetted kiírni, hogy a PDA-k is fordítva vannak! ;)
  • mike369
    #331
    ok.
  • InviciblE
    #330
    Értem rövidíteni kell. Amúgy ha valaki meg tudja nézni, hogy mi az ami kilóg a helyéről akkor a mi stringünk 70%-a is magyar már csak nem stimmel!
  • mike369
    #329
    ilyenekre gondolok pl.:
    biztonsági terminál túl hosszú
    helyette lehet:
    bizt. terminál v. védelmi terminál
  • mike369
    #328
    megpróbálom az english fájlt úgy összegereblyézni, hogy a lehető legtöbb szöveg legyen magyar, aztán átküldöm.
    a szöveghosszokon majd úgyis lesz még mit tökölni...
    nálunk a menüt és a terminálképernyők jelentős részét Hykao úgy csinálta meg, hogy azok biztosan stimmelnek.
  • zoli80
    #327
    találkoztam egy kis érdekességel:"click to zsilip fordul" vagy vmi ilyesmi felirat:)
  • InviciblE
    #326
    Ha van valami meló akkor írj mailt: [email protected]
  • mike369
    #325
    ok! kint van a legfrissebb!
  • InviciblE
    #324
    Na mivel nem ment el a mail. Ezért feltettem netre a cumót!

    Itt találod a fordítók névsorával együtt!

    http://vgacentral.4ce.hu/files/Doom3hun.exe
  • mike369
    #323
    MOST 1 percen belül kirakom a legfrissebbet a doom3hun.uw.hu-ra.
    kukkold meg!
  • InviciblE
    #322
    Add meg a mailedet megint mert amit írtál az nem jó!
  • InviciblE
    #321
    Azok nálunk is stimmelnek, mármint a vége!
  • InviciblE
    #320
    Ment a mail Gyúrjatok rá! Hol tartotok?
  • mike369
    #319
    6779-től?
    mert az már megvan!